dolphin/Languages/po/ca.po

6015 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 15:01:41 -06:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 15:01:41 -06:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Jordi Coma, 2011.
# Jordi Coma <jordicoma22@gmail.com>, 2011.
# <puniasterus@gmail.com>, 2013.
# <roger---92@hotmail.com>, 2013.
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 19:26+0000\n"
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(massa per ensenyar)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " Game : "
msgstr "Joc:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s \" no existeix.\n"
" Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:124
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:123
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n"
"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x"
"%x bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr ""
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEsborra%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& I"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punts d'interrupció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Cerca ISOs..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestor de &Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configuració de &DSP"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&File"
msgstr "&Arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avança imatge"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configuració de &gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Càrrega estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Obrir..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opcions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Play"
msgstr "&Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Modalitat de només &lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Sound"
msgstr "&So"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Eines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&View"
msgstr "&Visualitzar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configuració &Wiimote"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLluny"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zAprop"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONEGUT)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(off)"
msgstr "(Deshabilitat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inseriu el nom aquí>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Res>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Premeu alguna tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible.\n"
"Has de connectar manualment els wiimotes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"NetPlay actualment només funciona correctament quan s'utilitza la següent "
"configuració:\n"
" -Doble nucli [Apagat]\n"
" -Regulació de so [Apagat]\n"
" -DSP-HLE amb \"Null Àudio\" o DSP-LLE\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
" -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran "
"per [Controlador estàndard]\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin "
"amb la mateixa configuració. \n"
"Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors "
"abans de començar. \n"
"Suport per al Wiimote no ha estat implementat.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Has de redireccionar el port TCP per fer d'amfitrió!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-placa base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Codis AR "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisió:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulació acurada de Vbeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Emulació precisa de les còpies EFB.\n"
"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del "
"joc.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
"\n"
"Codi culpable: \n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"farciment de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al "
"punter (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat "
"(% s)\n"
"Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Afegeix Pedaç"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Afegeix una nova finestra"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add..."
msgstr "Afegir..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Address :"
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
"\n"
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuració avançada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1394
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permet activar certes opcions via les tecles d'accés ràpid 3 (Resolució "
"interna), 4 (Relació despecte ), 5 (Copies EFB ) i 6 (Boira) dins de la "
"finestra d'emulació.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"No es podran recuperar mai més!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:57
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Suport d'àudio:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Mida de la finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
msgstr "Registre BP"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuració del motor"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend:"
msgstr "Suport:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Background Input"
msgstr "Suport d'entrada"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Suport"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalls del Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner:"
msgstr "Imatge:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuració bàsica"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baix"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bottom"
msgstr "Fons"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Examineu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Examina un directori ISO..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Examina el directori de sortida"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general "
"deixa aquesta opció desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C-Stick"
msgstr "Palanca-C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
msgstr "Registre CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n"
"Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n"
"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar "
"problemes.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "No es pot trobar WiiMote per bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "No es pot trobar l'identificador de connexió WiiMote %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "No es pot llegir des del connector DVD - Interfície DVD: Error greu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No es pot obrir% s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1074
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"%s\n"
"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1104
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maj."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Canviar &Disc..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Canviar Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Game"
msgstr "Canvi de joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
"Requereix reiniciar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codi de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Comprovar la integritat de la partició"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprovant integritat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Tria el directori arrel del NAND:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1232
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Trieu un directori per afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
"partir de només els directoris)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecciona la carpeta on extreure"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Palanca Cercle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Clear"
msgstr "Esborrar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code Info"
msgstr "Codi d'Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code: "
msgstr "Codi:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimeix ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Config"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configuració..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar a l'aturar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connectar el teclat USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connectant..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneig continu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir a GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia fallada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Core"
msgstr "Nucli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "No s'ha pogut crear %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
"de lectors DVD."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està "
"executant actualment! \n"
"(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"No es pot escriure el fitxer de targeta de memòria %s. \n"
"\n"
"Estàs executant Dolphin des d'un CD / DVD, o l'arxiu de targeta de memòria "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"està protegit contra escriptura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
"Verifiqueu la configuració."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Count:"
msgstr "Compta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crear Codi AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crear una nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Creator: "
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Crop"
msgstr "Retallar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Atenuar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr "El directori actual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
msgstr "D"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcció digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor d'emulació DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador DSP LLE "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#, fuzzy
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP LLE al fil d'execució"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Configuració DSP "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Arrel del DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Data Size"
msgstr "Mida de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debugging"
msgstr "Depuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimals"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimint ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO per defecte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default font"
msgstr "Font per defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Eliminar partida desada"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuració del dispositiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable"
msgstr "Deshabilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Deshabilitar boira"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n"
"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes "
"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions "
"casolanes).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n"
"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a "
"textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la "
"velocitat, però també pot causar problemes.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:977
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuració de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "FIFO Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:686
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1064
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin a &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-"
"les..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic "
"aquí per mostrar-los tots..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Down"
msgstr "Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Tambors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dummy"
msgstr "Maniquí"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Bolcat d'àudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Bolcat d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Bolcat de textures"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/"
"Imatges/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures/<game_id>/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sortir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "Còpies EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
"mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució "
"Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"controlador."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Modificar configuració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modificar el pedaç"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modificar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit..."
msgstr "Modificació..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emular els XFB de forma precisa.\n"
"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta "
"resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n"
"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que "
"no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions "
"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote emulat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estat d'emulació:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU "
"ho suporta.\n"
"Possiblement causa problemes.\n"
"\n"
"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Habilitar fusió de Bloc"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar memòria cau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Trucs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Habilitar Doble nucli"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Activar tecles d'accés ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Habilitar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar el protector de pantalla"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar altaveu de dades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Habilitar filferro (wireframe)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Permet el filtrat anisotròpic.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
"visió obliqua.\n"
"Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 1x."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Habilitar pàgines"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n"
"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per "
"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activa aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
"Deshabilitar per a qualsevol altre joc."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No "
"disponible a OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL. Pot ser "
"que tinguis que renombrar soft_oal.dll a OpenAL.dll perquè funcioni."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n"
"La majoria de jocs no els importa.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Millores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
"del sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de "
"guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufòria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Fallada d'exportació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar gravació..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar totes les partides desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Desar exportació com a..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Memòria cau d'imatge externa"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paràmetre addicional"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extreure tots els arxius..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extreure Apploader..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extreure DOL..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extreure directori..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extreure arxiu..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extreure partició..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraient %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extreure tots els arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraient Directori"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraient..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "Jugador FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Mida FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Error al connectar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Error a l'escoltar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Error al descarregar codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
"\n"
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
"\n"
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "No s'ha pogut carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al llegir %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Error al llegir el bloc %d de la informació guardada\n"
"La targeta de memòria pot estar trencada\n"
"Posició de l'arxiu:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"No es pot llegir el directori correctament \n"
"(0x2000-0x3fff)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Failed to read header"
msgstr "Error al llegir la capçalera"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Jugador fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File Info"
msgstr "informació del fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "L'arxiu no conté codis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
"o no té una extensió vàlida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Arxiu no comprimit"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema d'arxius"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
msgstr "Trobar següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
msgstr "Trobar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "First Block"
msgstr "Primer Bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Força la consola com NTSC-J"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtrat de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
"el desactiva.\n"
"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n"
"Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n"
"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa "
"quant es juga amb jocs Japonesos."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Trobats %d resultats per '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame"
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame "
msgstr "Imatge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
msgstr "Info del frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Rang d'imatges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta imatge&s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit d'imatges/s:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "Imatges a Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Free Look"
msgstr "Visió lliure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Trasts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "From"
msgstr "de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FullScr"
msgstr "Pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuració del micro de GC"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCPad"
msgstr "Control GC"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID del Joc:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "El joc encara està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "El joc no està funcionant!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
msgid "Game not found!"
msgstr "Joc no trobat!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuració de jocs específics"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuració de joc"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configuració control Gamecube"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codis Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"CodiGecko ha fallat al executar (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat. "
"Prova fent servir el controlador de codi natiu col·locant el arxiu "
"codehandler.bin al directori Sys i reiniciant Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configuració General"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"%lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configuració de gràfics"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Més gran que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades "
"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n"
"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n"
"Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i "
"que rarament).\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verd Esquerra"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verd Dret"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hacks"
msgstr "Modificacions"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hola, \n"
"\n"
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
"s'executarà. \n"
"\n"
"Sayonara! \n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tecles d'accés"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Híbrid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Joc ha intentat de tornar a carregar ios o un títol que no "
"està disponible en el seu bolcat de la nand \n"
"TitleID %016llx. \n"
"Probablement Dolphin es penjarà ara."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configuració de IPL"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "Punter IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalls d'ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directoris ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ITALY"
msgstr "ITÀLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. "
"Es utilitzat pels jocs de Paper Mario."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = compatible, "
"Desactivat = ràpid)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Si s'ha establert un límit al nombre d'imatges per segon major que la "
"velocitat del joc màxima (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la "
"regulació de so DSP per a fer-ho efectiu."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora els canvis de format"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n"
"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa "
"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n"
"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de "
"joc o causar defectes gràfics.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Import Save"
msgstr "Desar importació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
"però té una capçalera incorrecte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
"però la capçalera és incorrecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "In Game"
msgstr "En Joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "In-Game"
msgstr "En-joc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir la targeta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Instal·lar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
"encara."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instal·lant WAD..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Error de comprovació d'integritat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat "
"probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:640
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Configuració d'interfície"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
"Intenteu carregar l'estat de nou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolució Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:55
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Intro"
msgstr "Introducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor invàlid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Arxiu invàlid"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
"% s\n"
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Estat invàlid"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÓ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:59
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:60
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilador experimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "COREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantenir la finestra sempre visible"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Key"
msgstr "Clau"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Corea"
#. i18n: Left
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botó L"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Últim estat sobreescrit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Últim estat desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
msgid "Latency:"
msgstr "Latència:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
"Entrar a l'espai per esborrar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
"Clic mig per desactivar. \n"
"Clic det per més opcions."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
"Clic Mig per deshabilitar."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Less Than"
msgstr "Menys de"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar per FPS "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carrega textures personalitzades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar el menú del sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures/<game id>/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuració del registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Escriure FPS en un fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Types"
msgstr "Tipus de registre Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. "
"Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sortides del registrador Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logging"
msgstr "Inici de sessió"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Botó M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"desajust MD5 \n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricant:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Max"
msgstr "Màxim"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Targeta de memòria ja oberta"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Targeta de memòria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans "
"d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Regió no especificada \n"
"\n"
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
"%s \n"
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Mic"
msgstr "Micròfon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Min"
msgstr "Mínim"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc"
msgstr "Varis"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Varies Configuracions"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita "
"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonts d'espiat simple"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus®"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"detallada.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Multiply"
msgstr "Múltiple"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Començar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Esborrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Avall"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP End"
msgstr "NP Fi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Inici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Baixar pagina"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pàgina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Right"
msgstr "Dret NP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Restar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name: "
msgstr "Nom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nou escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Següent escaneig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Sobrenom:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No país (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:30
msgid "No audio output"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha descripció disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No docking"
msgstr "No acoblament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No file loaded"
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Arxiu no enregistrat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:144
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noruega Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Equal"
msgstr "No igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Set"
msgstr "Sense establir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida "
"de la capçalera del fitxer %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not connected"
msgstr "No està connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notes:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notice"
msgstr "Avís"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Numèric"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codis:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object Range"
msgstr "Rang d'objecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Off"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Missatges en pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Obrir directori &contingut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open file..."
msgstr "Obrir fitxer..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de textura OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n"
"Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n"
"i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "&Reproduir gravació..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad "
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controls"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Down"
msgstr "Retocedir pàgina"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Up"
msgstr "Avançar Pàgina"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partició %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Patches"
msgstr "Pedaços"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Il·luminació per píxel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduir enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduir/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playable"
msgstr "Jugable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcions de reproducció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:978
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Confirma..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Més-Menys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portuguès (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efectes de post-procés:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Presets: "
msgstr "Preestablerts:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Netejar memòria cau"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#. i18n: Right
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botó R"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analògic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "RÚSSIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Només lectura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes reals"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Informació d'enregistrament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Enregistrant Opcions"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermell Esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermell Dret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en "
"3D. \n"
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n"
"Disminueix considerablement el rendiment.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Cap."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualitzar llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Remove"
msgstr "Treure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Tornar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca dreta"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Rumble"
msgstr "Vibració"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr "Executar DSP LLE en un fil d'execució dedicat (no recomanat)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "&Desa l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Anomena i desa GCI..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Desar ranura estat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Desar ranura estat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Desar ranura estat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Desar ranura estat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Desar ranura estat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Desar ranura estat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Desar ranura estat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Desar ranura estat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State..."
msgstr "Desar Estat..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Desar com..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Desar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escanejant %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Cercant ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Cercant..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ScrShot"
msgstr "Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc desplaçament"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cercar en subcarpetes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
msgstr "Buscar objecte actual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:684
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1062
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecciona el fitxer de gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1275
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n"
"En cas de dubte, utilitza el primer."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecciona finestres flotants"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecciona el fitxer a carregar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1231
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1378
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecciona l'estat a carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1392
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecciona l'estat a guardar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la proporció per el renderitzat:\n"
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Selected font"
msgstr "Font seleccionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n"
"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en "
"el rendiment és negligible.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n"
"Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Barra de sensors de posició"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com "
"l'adaptador de xarxa"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
"AR %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només "
"pel motor Open AL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configuració..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shake"
msgstr "Sacsejar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom curt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botons LR"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra d'&eines"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar unitats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar regions de copia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itàlia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadístiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n"
"Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
"pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primer bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostrar contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura "
"de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i "
"neteja de la cau JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra desar un comentari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona de desar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra títol desat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la "
"velocitat d'emulació.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconeguda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar vàries estadístiques.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote horitzontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Xinès simplificat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Saltar la neteja DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Salta pas Dest. Alpha"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"gràfics.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la "
"precisió d'emulació.\n"
"Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n"
"Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de "
"textura o desactivar aquesta opció.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Ranura %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderitzat per programari"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n"
"Només és útil per depurar.\n"
"Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, "
"selecciona 'No'."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuració de so"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Suport de so %s invàlid."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Espai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volum de l'altaveu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta "
"millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el "
"rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n"
"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però "
"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la "
"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, selecciona 640x528."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Palanca quadrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Control estàndard"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start"
msgstr "Començar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar grava&ció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar gravació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State Saves"
msgstr "Estats desats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:101
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n"
"Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i "
"millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar a la finestra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Cop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Subtract"
msgstr "Extreure"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Swing"
msgstr "Oscil·lació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Pestanya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tab split"
msgstr "Divisió de pestanya"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Taula esquerra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Taula dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar pantalla"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:102
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Texture Cache"
msgstr "Memòria cau de textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superposició del format de textura"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adreça és invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El fitxer %s ja existeix. \n"
"Voleu reemplaçar-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
"per un altre programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "El nom no pot estar buit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no "
"se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n"
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
"l'idioma per defecte del sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "El servidor està ple!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor és invàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Theme:"
msgstr "Tema visual:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
"probablement és incompleta."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que "
"modifiquen ActionReplay."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n"
"Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre "
"apretes es botó del mitg per moure. \n"
"Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa "
"distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a "
"poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
"executar en nuclis separats. \n"
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
"però també poden causar interferències/fallades."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Llindar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinació"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "To"
msgstr "A"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Xinès tradicional"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Triggers"
msgstr "Gatells"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Taula DJ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONEGUT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONEGUT_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n"
"No s'ha modificat l'entrada."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o "
"desenciptat vàlid. Assegura't d'haver-lo escrit correctament.\n"
"Vols ignorar aquesta línia i continuar analitzant?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i Indefinit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilitzar pantalla completa"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Utilitzar hexadecimal"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utilitzar advertències"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n"
"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més "
"de dos nuclis).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge "
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"d'error.\n"
"Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense "
"interrupcions marcant aquesta opció.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronització Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n"
"Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
"carpeta: \n"
"%s \n"
"Vols continuar?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
"carpeta: \n"
"%s\n"
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
"Voleu continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la "
"pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un "
"altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només "
"lectura desactivat."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes "
"(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar "
"aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. "
"Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest "
"guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs "
"una desincronització.\n"
"\n"
"Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la "
"pel·lícula dura %d fotogrames.\n"
"En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Width"
msgstr "Ample"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Arrel de la NAND:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar partida guardada Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1233
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configuració de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Finestra esquerra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Finestra menú"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Finestra dreta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Envoltant de paraula"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Working..."
msgstr "Treballant..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Escriu a consola"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escriu al depurador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to File"
msgstr "Escriu en un Fitxer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Escriu a una Finestra"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
msgstr "Registre XF"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Heu de triar un joc!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:930
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Continuar amb la regió PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n"
"Vol generar un de nou?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "Modificador ZTP"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Esperant ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[TRENCAT]\n"
"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalitzat]"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació "
"de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n"
"Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns "
"jocs. També és més lent que la descodificació de textura normal utilitzant "
"el CPU en molts casos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Incrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la "
"memòria cau.\n"
"Pot provocar problemes.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ Afegir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcció zLluny:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcció ZAprop"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "| OR"
msgstr "| O"