dolphin/Languages/po/pt_BR.po

6011 lines
173 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 15:01:41 -06:00
# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 15:01:41 -06:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011.
# <i.am.runo@gmail.com>, 2013.
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013.
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 09:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Runo <i.am.runo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"dolphin-emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " (too many to display)"
msgstr " (muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:124
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:123
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s não pôde ser carregado como um MemoryCard \n"
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
"bytes)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s Falha na abertura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Reset"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "&Reset"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655
msgid "0x44"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Insert name here>"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "<Insira o nome aqui>"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "A"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wiimotes manualmente."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as "
"configurações a seguir:\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
" - Dual Core [DESLIGADO]\n"
" - Aceleração de Audio [Desligado]\n"
" - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n"
" - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para "
"[Controle Padrão]\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do "
"Dolphin.\n"
"Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores "
"antes de começar .\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Suport ao wiimote não foi implementado.\n"
"\n"
"Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Accurate VBeam emulation"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Emulação correta do VBeam"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)\n"
"Master codes não são necessários. Não use master codes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add ActionReplay Code"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add new pane"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Adicionar novo painel"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1380
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1394
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite mudar algumas opções através das teclas 3 (Resolução Interna), 4 "
"(Proporção), 5 (Cópias de EFB) e 6 (Neblina) dentro da janela de emulação.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
msgid "Analyze"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:57
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
msgid "B"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
msgid "BP register "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Registrador BP"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
2011-09-12 20:16:26 -06:00
msgstr "Para trás"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for output directory"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Procurar por um diretório de output"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta "
"opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "C"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "CP reg"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache das Listas de Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler de DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1074
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"%s\n"
"não é um arquivo de Memory Card válido"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1104
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Search"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Busca de Cheats"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Checar Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
msgid "Checking integrity..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Checando Integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1232
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code Info"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Informação do Código"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Comentário"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment:"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Comentário:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scanning Contínuo"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pôde criar %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está rodando "
"no momento!\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin de um CD/DVD, ou talvez o arquivo de salva "
"seja somente-leitura?"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr "O diretório atual mudou de %s para %s depois do wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698
msgid "D"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "D"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#, fuzzy
msgid "DSP on Dedicated Thread"
msgstr "DSP LLE em Segmento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete Save"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Excluir Save"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação do XFB.\n"
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos amadores/homebrew).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:977
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:686
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1064
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por "
"arquivos..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extrair Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão.\n"
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Pode causar problemas.\n"
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Ativar Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-falante"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível "
"no OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:523
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
"apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
"Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível "
"apenas no backend OpenAL. Talvez seja necessário renomear o soft_oal.dll "
"para OpenAL32.dll para que funcione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Não foi possível Ouvir!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
"Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Falha ao carregar hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Falha ao ler %s"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o header do bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Falha ao ler o bloco %d do salva\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Farsi"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find next"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Achar Próximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Find previous"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Achar Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "%d resultados encontrados para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Extração de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227
msgid "Frame Info"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Informação do Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Configuração do GCMic"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
2012-06-26 19:05:11 -06:00
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o "
"processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no "
"diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"renderização para textura.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
"improvável).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Hacked Buffer Upload"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786
#, fuzzy, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar a ios ou um título que não está "
"disponível no dump do seu NAND\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"TitleID %016llx.\n"
" O Dolphin vai provavelmente travar agora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
"atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = Compatível, "
"OFF = Rápido)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"do jogo (NTSC:60, PAL:50). Use Áudio para acelerar através do DSP (deve "
"consertar cortes no áudio mas pode causar ruído constante dependendo do "
"jogo)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888
msgid "Integrity Check Error"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity check completed"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Checagem de Integridade completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:640
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:55
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar refazer o dump deste jogo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
"suportados)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:59
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:60
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Keep window on top"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Manter Janela no Topo"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último State sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último State Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar State..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Registrar FPS em arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar "
"funcionando mas pode corromper coisas!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651
msgid "NOP"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:30
msgid "No audio output"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768
msgid "No description available"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Descrição indisponível"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:144
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Não é um save de Wii ou houve erro de leitura no tamanho do header do "
"arquivo %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1528
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:978
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr "Executar o DSP LLE em um segmento dedicado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sa&ve State"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Sal&var Instante Atual"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 1"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 2"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 3"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 4"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 5"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 6"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 7"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 8"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Salvar Instante Atual..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Search"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250
msgid "Search current Object"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:684
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1062
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1275
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a save file to import"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1231
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1378
msgid "Select the state to load"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Selecione um instante para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1392
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the state to save"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Selecione um instante para salvar"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle especificado não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de "
"corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pular limpeza DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Não fazer o Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Não faz o passe de destino Alfa usado em muitos jogos para vários efeitos "
"gráficos.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
"precisão da emulação.\n"
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
"ou desative esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:101
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Systema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:102
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1238
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
"\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está "
"provavelmente incompleto."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n"
"Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer "
"direção.\n"
"Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma "
"certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais "
"devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756
2012-06-26 19:05:11 -06:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
"Nada modificado."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
"corretamente.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Cmd 0x%08x desconhecido"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
"causes heavy glitches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
"dois núcleos).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
"tem %d quadros.\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar Save de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1233
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67
msgid "Write to Debugger"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Escrever no Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "XF reg"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "XF reg"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:930
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack do ZTB"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
"usual da CPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
"Dysplay Lists.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"