dolphin/Languages/po/fr.po

6361 lines
184 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-08-09 15:01:41 -06:00
# Translation of dolphin-emu.pot to French
# Copyright (C) 2003-2013
2009-08-09 15:01:41 -06:00
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# FRtranslator <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-18 10:41+0000\n"
"Last-Translator: FRtranslator <pascal2j-language@yahoo.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " (too many to display)"
msgstr "(trop nombreux pour être affichés)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid " Game : "
msgstr "Jeu :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" n'existe pas.\n"
" Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopie%1$s"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d échantillons"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d échantillons (de qualité niveau %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
" La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n"
" La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n"
"Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire "
"valide (0x%x octets)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s est un fichier de 0 octet"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sSupprimer%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporter GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&About..."
msgstr "&A propos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Rechercher des ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Paramètres &DSP (audio)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Supprimer l'ISO..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Paramètres &Graphiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Load State"
msgstr "&Charger l'état"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Play"
msgstr "&Démarrer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Read-only mode"
msgstr "Mode &Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la &liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Sound"
msgstr "&Son"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Video"
msgstr "&Vidéo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Paramètres de la &Wiimote"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "Inconnu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "(off)"
msgstr "(aucun)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
#, fuzzy
msgid "+ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "0x44"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1,5x la réso. native (960x792)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "Résolution native : 1x (640x528)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x la réso. native (1280x1056)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x la réso. native (1920x1584)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x la réso. native (2560x2112)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insérer un nom ici>"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Aucune résolution trouvée>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Rien>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Appuyez sur une touche>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "<System>"
msgstr "<Système>"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté.\n"
"Vous devez jumeler manuellement vos Wiimotes."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
#, fuzzy
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support has not been implemented!\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
"\n"
"NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n"
" - Dual Core désactivé\n"
" - Audio Throttle désactivé\n"
" - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n"
" - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans "
"[Contrôleur standard]\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et "
"les mêmes paramètres.\n"
"Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les "
"joueurs avant de démarrer.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n"
"\n"
"Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AR Codes"
msgstr "Codes AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "About Dolphin"
msgstr "A propos de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accéleration"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Emule fidèlement les copies d'EFB.\n"
"Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou "
"fonctionnalités dans le jeu.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
2011-10-28 15:42:40 -06:00
"Dans le doute, cochez plutôt EFB vers texture."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur de décryption du Code Action Replay :\n"
"Echec de vérification de la parité\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Ajout (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le "
"code Remplir et déplacer (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans "
"l'écriture de la RAM et Remplir (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire "
"vers Pointeur (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
"(%s)\n"
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adapter:"
msgstr "Carte :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Ajouter un code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add Patch"
msgstr "Ajouter un patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add new pane"
msgstr "Ajouter un nouveau panneau"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Address :"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n"
"Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n"
"Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, "
"la valeur retenue sera \"0.0002\".\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n"
"\n"
"NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Analyser"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrage anisotropique :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing :"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une "
"image.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez (aucun)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n"
"Ils seront définitivement supprimés !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé "
"définitivement !"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "ARM JIT (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Moteur audio :"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (taille de la fenêtre)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "B"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Registres BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backend:"
msgstr "Moteur :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Background Input"
msgstr "Entrée en arrière-plan"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Backward"
msgstr "Arrière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bad File Header"
msgstr "Mauvaise entête de fichier"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner Details"
msgstr "Détails de la bannière"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr ""
"Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de "
"Blocs"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blue Left"
msgstr "Bleu Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Blue Right"
msgstr "Bleu Droite"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Contrôles liés : %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Broken"
msgstr "Corrompu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Parcourir un dossier de destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer :"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, "
"décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "C"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C Stick"
msgstr "Stick-C"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "C-Stick"
msgstr "Stick-C"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache des listes d'affichage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n"
"Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre "
"GPU).\n"
"Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques "
"pépins.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Impossible de lire depuis DVD_Plugin - erreur fatale de DVD-Interface"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr ""
"Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
"%s\n"
"n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n"
"Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Caps Lock"
msgstr "Verr Maj"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change"
msgstr "Changer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Changer de disque..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Disc"
msgstr "Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Change Game"
msgstr "Changer de Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Changer la langue de l'interface.\n"
"Demande un redémarrage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un cheat"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
msgid "Check Partition Integrity"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
msgid "Checking integrity..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Vérification de l'intégrité..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Choisir un ISO par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Choisir un dossier à ajouter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Choisir une carte mémoire :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à "
"partir de dossiers)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick circulaire"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est "
"désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurer..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code Info"
msgstr "Info du code"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Code: "
msgstr "Code :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Compresser l'ISO"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compression de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Config"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurer le contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurer les manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Connecter la Wiimote %i"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Connecter la 1ère Wiimote"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Connecter la 2è Wiimote"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Connecter la 3è Wiimote"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Connecter la 4è Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Recherche en continu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Convertir en GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Copy failed"
msgstr "Echec de la copie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copier vers la carte mémoire %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce "
"n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de "
"GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur "
"PC."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
"est en lecture seule ?\n"
"\n"
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
"sauvegarde dans les options."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossible d'initialiser les composants de base.\n"
"Vérifiez votre configuration."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create AR Code"
msgstr "Créer un code AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Create new perspective"
msgstr "Créer une nouvelle perspective"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Creator: "
msgstr "Créateur :"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "D-Pad"
msgstr "Pad numérique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DSP settings"
msgstr "Paramètres DSP (audio)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
#, fuzzy
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSP sur un thread dédié"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "DVD Root:"
msgstr "Racine du DVD :"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "DVDLowRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
2013-08-17 08:31:38 -06:00
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Data Size"
msgstr "Taille des données"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zone morte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Debugging"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Décompresser l'ISO"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Décompression de l'ISO"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO par défaut :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Default font"
msgstr "Police par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Delete Save"
msgstr "Supprimer la sauvegarde"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Description"
msgstr "Description"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir "
"le buffer de sortie."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Device Settings"
msgstr "Paramètres de la console virtuelle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dial"
msgstr "Appel"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n"
" et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disable Fog"
msgstr "Désactiver le brouillard"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Désactive l'émulation des XFB.\n"
"Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux "
"jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n"
"Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu "
"sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais "
"aussi provoquer des pépins.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour "
"divers effets graphiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erreur de lecture du disque"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Display"
msgstr "Vidéo"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator is for educational purposes only\n"
"and should not be used to play games you do\n"
"not legally own."
msgstr ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Site &web de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuration de Dolphin"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin dans &Google Code"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des "
"fichiers..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour "
"afficher tous les jeux..."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
"= Compatible)"
msgstr ""
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
"ARRÊT = Compatible)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Down"
msgstr "Bas"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Drums"
msgstr "Percussions"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Audio"
msgstr "Enregistrer le son"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Copier l'EFB cible"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Frames"
msgstr "Copier les images"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dump Textures"
msgstr "Copier les textures"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/"
"Dump/Frames/\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures/<id du jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EFB Copies"
msgstr "Copies de l'EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
"moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
"Windows charge le nouveau pilote."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "EUROPE"
msgstr "Europe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editer le code ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit Config"
msgstr "Editer la configuration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "Edit Local Overrides"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editer le patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Modifier la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Effect"
msgstr "Effets"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Buffer d'image embarqué"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emule précisément les XFB.\n"
"Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais "
"est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n"
"Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans "
"être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne "
"pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les "
"applications homebrew).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote émulée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Emulation State: "
msgstr "Etat de l'émulation :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia "
"3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Peut provoquer des pépins.\n"
"Ne fonctionne qu'en plein écran.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activer la journalisation AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activer l'assemblage de blocs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Active le calcul de la boîte liée."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activer le cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activer les Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activer le Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activer le saut d'inactivité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activer le MMU"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activer le Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activer l'écran large (16/9è)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Active le filtrage anisotropique.\n"
"Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue "
"obliques.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, "
"ARRÊT = Compatible)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enable pages"
msgstr "Activer les appels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
"de l'écran.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin "
"soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. "
"Désactiver pour TOUS les autres jeux."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Active un hack de projection personnalisé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
"Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non "
"disponible sur OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
"Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. "
"Uniquement avec le moteur OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
"émulé.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "English"
msgstr "Anglais"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enhancements"
msgstr "Améliorations"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrée %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrée 1/%d"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Equal"
msgstr "Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
"défaut du système."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde "
"%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les "
"jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Escape"
msgstr "Echap"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Failed"
msgstr "Echec de l'exportation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export File"
msgstr "Exporter un fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Save"
msgstr "Exporter une sauvegarde"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Echec de l'exportation"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporter l'enregistrement sous..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Buffer d'image externe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraire tous les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extraire l'Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extraire le DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extraire un dossier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraire un fichier..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extraire une partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraction de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraction de tous les fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraction du dossier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraction..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Octet FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FRANCE"
msgstr "France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FST Size:"
msgstr "Taille FST :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connexion impossible !"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Impossible d'extraire vers %s !"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n"
"\n"
"Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n"
"Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n"
"Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas "
"d'extration de ROM.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
2013-08-17 08:31:38 -06:00
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
2013-08-17 08:31:38 -06:00
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Impossible de lire banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Impossible de lire l'entête bk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Impossible de lire le bloc %d de la sauvegarde\n"
"La carte mémoire est peut-être tronquée\n"
"Position du fichier : %llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des "
"blocs\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire le dossier correctement\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Impossible de lire l'entête"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Impossible de lire l'entête correctement\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Impossible d'écrire bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Farsi"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Perse"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fifo Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File Info"
msgstr "Infos du fichier"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File contained no codes."
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fichier converti en .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Le fichier n'a pu être ouvert\n"
"ou n'a pas d'extension valide"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Le fichier a l'extension \"%s\"\n"
"Les extensions valides sont (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "File not compressed"
msgstr "Fichier non compressé"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Trouver le suivant"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Trouver le précédent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "First Block"
msgstr "Premier bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corriger les sommes de contôle"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forcer 16/9è"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forcer 4/3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forcer la console comme NTSC-J"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forcer le filtrage de texture"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n"
"Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins "
"dans certains jeux.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, "
"16/10è).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n"
"Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera "
"automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choisir Non pour sjis (NTSC-J)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156
2013-08-17 08:31:38 -06:00
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Trouvé %d résultats pour '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Impossible de sauvegarder %s"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame"
msgstr "Image"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame "
msgstr "Image "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancement d'image"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Info image"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame Range"
msgstr "Plage d'images :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Saut d'&image :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Framelimit:"
msgstr "Image/s max :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frames To Record"
msgstr "Images à enregistrer :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Free Look"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "French"
msgstr "Français"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "FullScr"
msgstr "Plein écran"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Résolution en Plein écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Fichier GCI (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GCPad"
msgstr "Manette GC"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game ID:"
msgstr "ID du jeu :"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game is already running!"
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422
msgid "Game not found!"
msgstr "Jeu non trouvé !"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "GameConfig"
msgstr "Config du Jeu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Paramètres de la &manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Paramètres de la manette GameCube"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codes Gecko"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
2012-06-26 19:05:11 -06:00
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Echec de l'exécution du GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge. Essayez "
"avec le code natif en plaçant le fichier codehandler.bin dans le répertoire "
"Sys, puis redémarrez Dolphin.)"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Graphics settings"
msgstr "Paramètres graphiques"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greater Than"
msgstr "Plus grand que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les "
"effets de rendu vers texture.\n"
"Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette "
"option.\n"
"Baisse légèrement les performances et peut provoquer quelques pépins (mais "
"peu probable).\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Greek"
msgstr "Grèque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Green Left"
msgstr "Vert Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Green Right"
msgstr "Vert Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Dolphin requiert Mac OS X 10.7 ou plus récent.\n"
"Malheureusement, vous exécutez une ancienne version d'OS X.\n"
"La dernière version de Dolphin fonctionnant sur OS X 10.6 est Dolphin 3.5.\n"
"Veuillez mettre à niveau OS X vers 10.7 ou plus récent pour utiliser les "
"dernières versions de Dolphin.\n"
"\n"
"Sayonara !\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
"\n"
"Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions "
"SSE2.\n"
"Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne "
"s'exécutera pas.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Sayonara !\n"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Masquer le curseur de la souris"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre "
"d'émulation.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuration des raccourcis clavier"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote hybride"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket "
"inconnu : %08x/%08x"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905
#, c-format
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
"available in your NAND dump\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger IOS ou un titre qui n'est pas "
"disponible dans la copie de votre NAND.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"ID du titre : %016llx.\n"
"Dolphin va probablement se bloquer maintenant."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IPL Settings"
msgstr "Paramètres IPL"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Pointer"
msgstr "Pointeur IR"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de l'IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Details"
msgstr "Détails de l'ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ISO Directories"
msgstr "Dossiers des ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ITALY"
msgstr "Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Si coché, les registres de la boîte liée seront mis à jour. Utilisé par les "
"jeux Paper Mario."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer les changements de formats"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignore tous les changements du format d'EFB.\n"
"Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. "
"Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, cochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n"
"Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines "
"fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Import Save"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importer une sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import failed"
msgstr "Echec de l'exportation"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension GSC\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Le fichier importé a l'extension SAV\n"
"mais n'a pas une entête valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "In Game"
msgstr "Dans le jeu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Image/s max :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Information"
msgstr "Information"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insérer une carte SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Insert name here.."
msgstr "Indiquer un nom ici..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install WAD"
msgstr "Installer un WAD"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installer dans le menu Wii"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas "
"encore en charge."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installation du WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930
msgid "Integrity Check Error"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936
msgid "Integrity check completed"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Echec de la vérification de l'intégrité pour la partition %d. Votre copie "
"est certainement corrompue ou a été incorrectement patchée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n"
"Essayez de charger à nouveau l'état"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Résolution interne :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valeur non valide !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bar.map ou entrée dir non valide"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Type d'évènement non valide : %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid file"
msgstr "Fichier non valide"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n"
"%s\n"
"Vous devriez copier à nouveau ce jeu."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
"sont prises en charge)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Invalid state"
msgstr "Etat non valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "JAPAN"
msgstr "Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Recompilateur expérimental JITIL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "Corée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n"
"\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Toujours au premier plan"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Key"
msgstr "Touche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L Button"
msgstr "Bouton L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "L-Analog"
msgstr "L Analog."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Latency:"
msgstr "Latence :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n"
"Touche Espace pour effacer."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
"Clic du milieu pour effacer.\n"
"Clic droit pour plus d'options."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic gauche/droit pour plus d'options.\n"
"Clic sur molette pour effacer."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Less Than"
msgstr "Plus petit que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Nb de FPS comme limite"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load"
msgstr "Charger"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Charger textures personnalisées"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Load State"
msgstr "&Charger l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load State..."
msgstr "Charger un état..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Charger le Menu Système Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Charger les textures depuis User/Load/Textures/<id du jeu>/\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr ""
"Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack "
"disponibles."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuration de la journalisation"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Enregistrer le nombre de FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Log Types"
msgstr "Types de journaux"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enregistre le nombre d'images rendues par seconde vers le fichier User/Logs/"
"fps.txt. Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les performances de "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sorties des journalisations"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Logging"
msgstr "Journalisation"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Connexion au serveur perdue !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "M Button"
msgstr "Bouton M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 non concordant\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID concepteur :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Maker:"
msgstr "Concepteur :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
"améliorant donc les détails.\n"
"Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du "
"brouillard de fonctionner correctement.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Carte mémoire déjà chargée"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Byte"
msgstr "Octet mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memory Card"
msgstr "Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant "
"utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n"
"Région non spécifiée\n"
"\n"
"Le chemin du Slot %c a été changé pour\n"
"%s\n"
"Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de "
"l'entête."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Mic"
msgstr "Micro"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Modifier"
msgstr "Modif."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont "
"encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que "
"cela prenne effet.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Monospaced font"
msgstr "Police mono-espacée."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Motor"
msgstr "Vibreur"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "NOP"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Add"
msgstr "NP Ajout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Décimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Supprimer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Diviser"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Down"
msgstr "NP Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Egal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Home"
msgstr "NP Début"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insérer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Left"
msgstr "NP Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Right"
msgstr "NP Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "NP Up"
msgstr "NP Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Name: "
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "New Scan"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Next Scan"
msgstr "Recherche suivante"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nickname :"
msgstr "Pseudo :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Pas de pays (SDK)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé"
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Pas de sortie audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Aucune description disponible"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No docking"
msgstr "Pas d'attachement"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No file loaded"
msgstr "Aucun fichier chargé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "No recorded file"
msgstr "Aucun fichier enregistré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvégien Bokmål"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Equal"
msgstr "Différent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Ce n'est pas une sauvegarde Wii ou échec de le lecture de la taille de "
"l'entête du fichier %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Not connected"
msgstr "Non connectée"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notes: "
msgstr "Notes :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Notice"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Num Lock"
msgstr "Verr. Num"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Nombre de codes :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Accéleration du Nunchuck"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Object Range"
msgstr "Plage d'objets :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Afficher les messages informatifs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "%d blocs disponibles seulement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Décodeur de texture OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Décodeur de texture OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295
msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
msgstr ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
#, fuzzy
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre "
"des blocs\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n"
"et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! "
"NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad"
msgstr "Manette"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pad "
msgstr "Manette "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pads"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Down"
msgstr "Défil Bas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Page Up"
msgstr "Défil Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Faire une pause à la fin du film"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Eclairage par pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Perfect"
msgstr "Parfait"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspective %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play Recording"
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Play/Pause"
msgstr "Démarrer/Arrêter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playable"
msgstr "Jouable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Playback Options"
msgstr "Options de lecture"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please confirm..."
msgstr "Veuillez confirmer..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Moins"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugais (brésilien)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effet de Post-processing :"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Presets: "
msgstr "Pré-réglages :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Prev Page"
msgstr "Page préc."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Previous Value"
msgstr "Valeur précédente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Purge Cache"
msgstr "Vider le cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R Button"
msgstr "Bouton R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "R-Analog"
msgstr "R Analog."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russie"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Read-only mode"
msgstr "Mode Lecture seule"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real"
msgstr "Réel"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote physique"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Record input"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Recording Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Red Left"
msgstr "Rouge Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Red Right"
msgstr "Rouge Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n"
"Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n"
"Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des "
"pépins.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Aucune."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh List"
msgstr "Rafraîchir la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Refresh game list"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Results"
msgstr "Résultats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Return"
msgstr "Entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "Revision:"
msgstr ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
"Exécute les DSP HLE et LLE sur un thread dédié (non recommandé : peut "
"provoquer des pépins avec le HLE et des blocages avec le LLE)."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Sûr "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Enregistrer GCI sous..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save State..."
msgstr "Enregistrer l'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save current perspective"
msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
"film..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analyse de %s"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Recherche d'ISO"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scanning..."
msgstr "Recherche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ScrShot"
msgstr "Capt écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Arrêt défil."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Rechercher"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Filter"
msgstr "Fitre de recherche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Chercher dans sous-dossiers"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Rechercher l'objet actuel"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez la première."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select floating windows"
msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the file to load"
msgstr "Sélectionner le fichier à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Select the save file"
msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473
msgid "Select the state to load"
msgstr "Sélectionner l'état à charger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Select the state to save"
msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n"
"Auto : Utiliser le format d'écran natif\n"
"Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n"
"Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de "
"4/3.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n"
"\n"
"Dans le doute, choisissez Auto."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Le profil de controleur sélectionné n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Selected font"
msgstr "Police sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n"
"Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. "
"L'impact sur les performances est négligeable.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n"
"Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution "
"affichée."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 11."
msgstr ""
"Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n"
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. "
"Direct3D 11 est entre les deux.\n"
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez Direct3D 11."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n"
"Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. "
"Direct3D 11 est entre les deux.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez OpenGL."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur "
"ethernet utilisent"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des "
"codes AR %lu"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Configure la latence (en ms). Des valeurs plus élevées peuvent réduire le "
"craquement audio. Uniquement avec le moteur OpenAL."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Settings..."
msgstr "Configurer..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
#, fuzzy
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shake"
msgstr "Secouement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Short Name:"
msgstr "Nom court :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Boutons latéraux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Console"
msgstr "Afficher la &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Log"
msgstr "Afficher le &journal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Afficher la barre d'&état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Show Defaults"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Drives"
msgstr "Afficher les lecteurs"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher les FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show France"
msgstr "Afficher France"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show GameCube"
msgstr "Afficher GameCube"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Input Display"
msgstr "Afficher le graphisme en entrée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Italy"
msgstr "Afficher Italie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show JAP"
msgstr "Afficher Japon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Korea"
msgstr "Afficher Corée"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Language:"
msgstr "Afficher la langue :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show PAL"
msgstr "Afficher PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Platforms"
msgstr "Afficher les plateformes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Regions"
msgstr "Afficher les régions"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Afficher Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show USA"
msgstr "Afficher USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wad"
msgstr "Afficher WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show Wii"
msgstr "Afficher Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n"
"Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, "
"mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune "
"explication."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show first block"
msgstr "Afficher le premier bloc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Afficher le compteur de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n"
"Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, la moteur de rendu "
"vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save blocks"
msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save comment"
msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save icon"
msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show save title"
msgstr "Afficher le titre de sauvegarde"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
"d'émulation.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Show unknown"
msgstr "Afficher les inconnus"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Ne pas exécuter le BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Ignorer le vidage DCBZ"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision "
"de l'émulation.\n"
"Améliore parfois la qualité visuelle.\n"
"Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache "
"ou désactivez cette option.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Capture"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Software Renderer"
msgstr "Rendu logiciel"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas "
"l'accélération de votre carte graphique.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
"'Non'."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Space"
msgstr "Espace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume du haut-parleur :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la "
"qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer "
"quelques pépins dans certains jeux.\n"
"\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" "
"mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est "
"petite, meilleures seront les performances.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick carré"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Standard Controller"
msgstr "Contrôleur standard"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Démarrer &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Start Recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State"
msgstr "Etat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "State Saves"
msgstr "Etats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n"
"Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart des "
"jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la RAM.\n"
"\n"
"Dans le doute, sélectionnez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Etirer à la fenêtre"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Strum"
msgstr "Gratter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraire"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
2013-08-17 08:31:38 -06:00
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Swing"
msgstr "Balancement"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "System Language:"
msgstr "Langue du système :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAIWAN"
msgstr "Taïwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrée TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tab split"
msgstr "Séparateur par tabulation"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Table Left"
msgstr "Table Gauche"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Table Right"
msgstr "Table Droite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgid "TaruKonga (Bongos)"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de texture"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Infos de format de texture"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Le WAD a été installé avec succès"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'adresse n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %s existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas "
"été ouvert par un autre programme."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Le nom ne peut être vide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de "
"texture depuis la RAM.\n"
"\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"Dans le doute, utilisez la position la plus à droite."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à "
"la langue par défaut du système."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The server is full!"
msgstr "Le serveur est plein !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "The value is invalid"
msgstr "La valeur n'est pas valide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629
msgid "Theme:"
msgstr "Thème :"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est "
"probablement incomplète."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n"
"Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
"l'Action Replay lui-même."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n"
"Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la "
"caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n"
"Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de "
"la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace "
"plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la "
"caméra.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
"Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus "
"élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), activer le contrôle audio "
"pour DSP (peut éliminer les clics audio mais peut causer un bruit constant "
"selon les jeux)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils "
"puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n"
"Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC "
"qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou "
"des plantages."
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr ""
"Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activer tous les types de journaux"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Copies de l'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activer tous les types de journaux"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer le plein écran"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n"
"Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Turkish"
msgstr "Turque"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Turntable"
msgstr "Tourne-disque"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Port:"
msgstr "Port UDP :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "UNKNOWN"
msgstr "Inconnu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
2012-06-26 19:05:11 -06:00
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Inconnu_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n"
"L'entrée n'a pas été modifiée."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou "
"décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non défini"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Undo Save State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Commande 0x%08x inconnue"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Up"
msgstr "Haut"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote debout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Plein écran"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Hex"
msgstr "Utiliser Hexa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n"
"Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont "
"plus de 2 coeurs.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
"graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement "
"affiché.\n"
"Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas "
"interrompre le jeu en cochant cette case.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchro verticale"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hack de vitesse pour le MMU"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Value: "
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Verbosity"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Niveau de détail"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n"
"Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le "
"dossier :\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"%s\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce "
"dossier :\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"%s\n"
"et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n"
"Continuer ?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du "
"film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une "
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en "
"désactivant le mode Lecture seule."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet "
"%d (0x%X). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
2011-12-18 12:40:09 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'image "
"%d. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou charger "
"cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas contraire, il y "
"aura probablement une désynchronisation.\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"\n"
"Infos complémentaires : Le film actuel fait %d image de long et le film de "
"la sauvegarde en fait %d.\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"\n"
"A l'image %d, le film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
"\n"
"A l'image %d, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, "
"DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
2011-12-18 12:40:09 -07:00
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote connectée"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibreur de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Gauche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Droit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Word Wrap"
msgstr "Casse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Working..."
msgstr "Travail..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Console"
msgstr "Ecrire dans la console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "Ecrire dans le débugueur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to File"
msgstr "Ecrire dans le fichier"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Write to Window"
msgstr "Ecrire dans la fenêtre"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
2012-06-26 19:05:11 -06:00
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr ""
"Vous utilisez une ROM audio \"DSP\" gratuite conçue par l'équipe de "
"Dolphin.\n"
"Tous les jeux Wii fonctionneront correctement, et la plupart des jeux "
"GameCube aussi, mais les UCodes GBA/IPL/CARD ne fonctionneront pas.\n"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgstr ""
"Vous utilisez une ancienne ROM audio \"DSP\" conçue par l'équipe de "
"Dolphin.\n"
"Seuls les jeux utilisant les UCodes Zelda fonctionneront correctement.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Vous devez choisir un jeu !!"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Vous devez entrer un nom !"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n"
"Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n"
"Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n"
"Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n"
"Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n"
"Voulez-vous en générer un nouveau ?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ attente ]"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[NON FONCTIONNEL]\n"
"Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personnalisé]"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le "
"GPU en utilisant le framework OpenCL.\n"
"Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures "
"dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique "
"décodage par le CPU.\n"
2009-08-09 15:01:41 -06:00
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n"
"Peut provoquer des pépins.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
2009-08-09 15:01:41 -06:00
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236
#, fuzzy
msgid "unknown message received"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correction zFar :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correction zNear :"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
2009-08-09 15:01:41 -06:00
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
#~ msgstr "Emulation fidèle VBeam"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), "
#~ "4 (Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier dans la "
#~ "fenêtre d'émulation : 3 (résolution interne), 4 (ratio d'image), 5 (Copie "
#~ "d'EFB), et 6 (Brouillard) .\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le doute, décochez cette case."
#~ msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de trouver la Wiimote par bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#~ msgid ""
#~ "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
#~ "(setting pads while the game is running is not yet supported)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu "
#~ "est en cours d'exécution !\n"
#~ "(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore "
#~ "pris en charge)"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid "Enable Hotkeys"
#~ msgstr "Activer les touches de raccourci"
#~ msgid ""
#~ "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
#~ "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
#~ msgstr ""
#~ "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. "
#~ "Uniquement avec le moteur OpenAL. Il peut être nécessaire de renommer le "
#~ "fichier soft_oal.dll en OpenAL32.dll pour que cela fonctionne."
#~ msgid "Export failed, try again?"
#~ msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid "Failed to Listen!!"
#~ msgstr "Ecoute impossible !"
#~ msgid "Failed to load bthprops.cpl"
#~ msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl"
#~ msgid "Failed to load hid.dll"
#~ msgstr "Impossible de charger hid.dll"
#~ msgid "GCMic Configuration"
#~ msgstr "Configuration du micro GC"
#~ msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
#~ msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !"
#~ msgid "Hacked Buffer Upload"
#~ msgstr "Hack de Transmission du Buffer"
#~ msgid ""
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON "
#~ "= Compatible, OFF = Vitesse)"
#~ msgid "Import failed, try again?"
#~ msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?"
#~ msgid "In-Game"
#~ msgstr "Dans le jeu"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid "Last Overwritten State"
#~ msgstr "Dernier état écrasé"
#~ msgid "Last Saved State"
#~ msgstr "Dernier état sauvegardé"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
#~ msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Paramétrer"
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
#~ msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest."
2013-08-17 08:31:38 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
#~ "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
#~ "causes heavy glitches.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser une stratégie hackée d'envoi pour transmettre les sommets.\n"
#~ "Cela permet d'accélérer le rendu, mais est interdit par les "
#~ "spécifications d'OpenGL et peut provoquer de gros bugs graphiques.\n"
#~ "\n"
#~ "Dans le doute, décochez cette case."
#~ msgid "Wii Save Import"
#~ msgstr "Importer une sauvegarde Wii"