# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Dante Jr. , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:25-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-18 13:38-0600\n" "Last-Translator: Runo \n" "Language-Team: Portuguese (BR) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr " (muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr " Jogo : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "%i conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s não pôde ser carregado como um MemoryCard \n" "o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s Falha na abertura" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s tem um hash incorreto.\n" "Você gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você selecionar \"Não\", o som ficará falhado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sDeletar%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar por ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" msgstr "Configurações do &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Deletar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações de &Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Play" msgstr "&Jogar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Refresh List" msgstr "&Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "&Reset" msgstr "&Resetar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Configurações de &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Nenhum dispositivo Bluetooth suportado foi encontrado!\n" "(Apenas o Bluetooth Microsoft é suportado.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as " "configurações a seguir:\n" " - Dual Core [DESLIGADO]\n" " - Aceleração de Audio [Desligado]\n" " - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n" " - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para " "[Controle Padrão]\n" "\n" "Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do " "Dolphin.\n" "Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores " "antes de começar .\n" "Suport ao wiimote não foi implementado.\n" "\n" "Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulção precisa de VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emula as Cópias do EFB com precisão.\n" "Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de " "jogabilidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de decodificação de código no Action Replay:\n" "Falha no Teste de Paridade\n" "\n" "Código Culpado:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write " "e Fill (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painél" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" "\n" "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" "\n" "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite Ligar/Desligar algumas opções através das teclas 3, 4, 5, 6 e 7 " "enquanto o emulador está funcionando.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Emular Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n" "Eles estarão perdidos para sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para " "sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend de Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gera os mipmaps automaticamente ao invés de decodificá-los da memória.\n" "Aumenta um pouco a velocidade de emulação mas pode causar pequenos defeitos " "nas texturas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Input em Background" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Header de Arquivo Ruim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Alavanca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Acoplados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por um diretório ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por um diretório de saída" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache das Listas de Display" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Calcula os valores de profundidade dos gráficos 3D por Pixel ao invés de por " "vetor.\n" "Ao contrário da Iluminação por Pixels (que é meramente uma melhoria), o " "cálculo da Profundidade por Pixel é necessário para emular própriamente um " "pequeno número de jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n" "Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n" "Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Não é possível abrir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." msgstr "Não é possível gravar vídeos no modo Apenas Leitura" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "%s\n" "não é um arquivo de Memory Card válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wiimote pelo bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Não é possível ler de DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar o Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550 msgid "Change Game" msgstr "Mudar Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar a linguagem da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Códigos de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolher uma ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolher um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolher um arquivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolher um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para " "discos construídos de diretórios)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Analógico Circular" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173 msgid "Clear failed." msgstr "Falha na liberação." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. " "Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:592 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Informação de Código" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "Comment" msgstr "Comentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar Controles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Falha na Cópia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não pôde criar %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma " "cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem " "ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível salvar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está rodando " "no momento!\n" "(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Não foi possível escrever no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin de um CD/DVD, ou talvez o arquivo de salva " "seja somente-leitura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n" "Cheque suas configurações" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Criado por KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Criado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Criado por VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Criado por black_rider e publicado no ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "O diretório atual mudou de %s para %s depois do wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de Projeção Customizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Direcional Digital" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE em Segmento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" msgstr "Configurações de Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho de Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112 msgid "Default font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786 msgid "Delete Save" msgstr "Deletar Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:685 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de " "saída. Segurando." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações de Dispositivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "A checagem de diretório falhou\n" " e a checagem de Backup de Diretório falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Neblina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Disable Lighting" msgstr "Desativar Iluminação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Desativar Profundidade por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Disable Textures" msgstr "Desativar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação do XFB.\n" "Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que " "precisam dela (especialmente aplicativos amadores/homebrew).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a emulação de cópias do EFB.\n" "Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de " "textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela " "quase sempre causa problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disable texturing.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desabilitar Texturas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro na leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Display" msgstr "Display" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Você quer parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Web Site do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuração do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1204 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1144 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmes TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin no &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por " "arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-" "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Dump Audio" msgstr "Extrair Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Código EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas//\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias de EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Esta versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o " "PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo " "driver." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva atual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs com precisão.\n" "Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções " "altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Virtual." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n" "Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que " "o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em " "especial aplicativos homebrew/amadores).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emular Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D " "Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n" "Pode causar problemas.\n" "Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Registro AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Ativar Throttle de Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable BAT" msgstr "Ativar BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Ativar Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Enable Cache" msgstr "Ativar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Ativar Música DTK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Núcleo Duplo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Núcleo Duplo (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Ativar Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Ativar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:568 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Salva-Tela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativar Filtro Anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, " "OFF = Compativel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar Paginas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" "Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para " "mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight " "Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Ativar Block Address Translation (BAT); uma função da unidade de " "gerenciamento de memoria. Precisão para o hardware, mas devagar para ser " "emulado (ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. " "(ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Enhancements" msgstr "Improvisos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entry %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entry 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos " "podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Sair" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Sair do Dolphin com o emulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" msgstr "Falha na Exportação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os saves" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar Salvar como..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Externo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair diretorio..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo diretorio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte do FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao Conectar\"" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Não foi possível Ouvir!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao dazer o download de códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n" "\n" "Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n" "Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n" "Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n" "\n" "Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n" "(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Falha ao carregar hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o header corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Falha ao ler os dados do salva\n" "(0xA000-)\n" "O Memory Card pode estar truncado" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever o header para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast Mipmaps" msgstr "Mipmaps Rápidos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não contém códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pode ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\"\n" "extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Filesystem" msgstr "Arquivo de sistema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar Console para NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o " "explicitamente.\n" "Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n" "Causa erros na imagem em alguns jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n" "Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção " "automaticamente quando você jogar jogos japoneses." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Extração de Quadros usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Alcanço do Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Framelimit:" msgstr "Limitador de FPS:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" msgstr "QUadros para Capturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução da Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Game ID:" msgstr "ID do jogo:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Jogo não encontrado!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Opções especificas do jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Opçõesdojogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Configurações do controle de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(É um código ruim ou um tipo de código não suportado.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Maior do que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de " "renderização.\n" "Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" msgstr "A checagem do header falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá\n" "\n" "O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n" "Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não " "funcionará.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de hotkey" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar a ios ou um título que não está " "disponível no dump do seu NAND\n" "TitleID %016llx.\n" " O Dolphin vai provavelmente travar agora" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições de IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios de ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = Compatível, " "OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima " "do jogo (NTSC:60, PAL:50), você também vai precisar desativar o Throttle de " "Áudio no DSP para que funcione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n" "Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa " "defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções " "dos jogos ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" msgstr "Importar Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta a performance mas causa problemas em jogos que dependem da emulação " "apropriada da névoa.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Melhora a performance mas faz a iluminação desaparecer na maioria dos " "jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insira cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Insira nome aqui.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o menu do WII" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem " "suporte a ele." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1363 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Interface Settings" msgstr "Opções de interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente recarregar o Estado Salvo" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpretador (MUITO lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor Inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento %i inválido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n" "%s\n" "Você pode precisar refazer o dump deste jogo." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Salvo Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT recompilador (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL recompilador experimental" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184 msgid "KOREA" msgstr "CORÉIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Chave" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Último State sobrescrito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Last Saved State" msgstr "Último State Salvo" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n" "Pressione Enter para deixar vazio." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n" "Clique do meio para limpar.\n" "Clique direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n" "Clique do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar por FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado do Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado do Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado do Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado do Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado do Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado do Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado do Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado do Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Load State..." msgstr "Carregar State..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1397 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures//\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Carrega o arquivo especificado (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "Separar tarefas em núcleos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração do Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "Tipo de Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "Resposta do Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 msgid "Logging" msgstr "Logando" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Emulação do Audio em Low level (LLE) ou high level (HLE)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Butão M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "Incompatibilidade do MD5\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de velocidade MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 msgid "Main Stick" msgstr "Analógico Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Maker ID:" msgstr "ID da fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "O Memory Card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar " "funcionando mas pode corromper coisas!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Mic" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:582 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 msgid "Misc Settings" msgstr "Opções diversas" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão " "codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das " "vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte Monospaced" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:668 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Desliga o som que sai do Wiimote. Corrige desconexões imprevisíveis em " "Wiimotes Reais. Não faz efeito em Wiimotes Emulados." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Deletar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Descer Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Subir Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nova Busca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Busca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Nick:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem região (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Sem ISOs ou WADs achados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norueguês Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914 msgid "Not Set" msgstr "Indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Noticía" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Números dos códigos:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" msgstr "Alcance do Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &conteúdo da pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir pasta do &save do WII" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Open file..." msgstr "Abrir Arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" msgstr "Abrir o debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" msgstr "Abrir o logger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n" "Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n" "e importe-os para um novo Memory Card\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi " "desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Saída" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir gravação..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "Pad " msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Parear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "Paths" msgstr "Diretórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1605 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1606 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1614 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1615 msgid "Play" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Executar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1053 msgid "Please confirm..." msgstr "Favor confirmar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Positivo-Negativo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668 msgid "Port 1" msgstr "Porta 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669 msgid "Port 2" msgstr "Porta 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 3" msgstr "Porta 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 4" msgstr "Porta 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Predefinidos:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "RUSSIA" msgstr "Russia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Confirmação de reconexão do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 msgid "Recording Info" msgstr "Informações de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n" "Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n" "Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" msgstr "Atualizar a lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Executar o DSP LLE em um segmento dedicado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&var estado atual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Sample Rate:" msgstr "Taxa de Amostragem:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado Atual no Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Save State..." msgstr "Salvar estado atual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 msgid "Save current perspective" msgstr "Salvar perspectiva atual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia Escalada do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Procurando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Busca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em sub-pastas" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecione o arquivo de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1351 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n" "Se estiver em dúvida, use o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecione um arquivo de salva para importar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar Janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecione um arquivo para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308 msgid "Select the save file" msgstr "Selecione o arquivo de salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecione um estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecione um estado para salvar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n" "Auto: Usa a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n" "Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n" "Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Automático." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n" "Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na " "performance é insignificante.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n" "Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Seleciona qual API gráfico será usado internamente.\n" "Direct3D 9 é geralmente o mais rápido. O OpenGL tem menos erros, no entanto. " "O Direct3D 11 está entre os dois.\n" "Note que os Backends Direct3D só podem ser usados no Windows.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use o Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de " "rede" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card padrão%c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." msgstr "Configurações..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Short Name:" msgstr "Nome Curto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Superiores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar Janela de &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar barra de &Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Show Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Drives" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Logs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra uma menssagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n" "Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também " "pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" msgstr "Mostar comentário do save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título do salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir " "a velocidade da emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra esta menssagem de ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar várias estatísticas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Não fazer o Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Não faz o passe de destino Alfa usado em muitos jogos para vários efeitos " "gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a " "precisão da emulação.\n" "Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas " "ou desative esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em " "dúvida, pressione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "O Backend de Som %s não é válido." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a " "qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns " "jogos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa " "menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior " "será a performance.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" msgstr "Especifique um Backend de Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Analógico Quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "Start Re&cording" msgstr "Iniciar Ca&ptura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Captura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Estados Salvos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n" "Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é " "bem mais rápido do que EFB para RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Stretch to Window" msgstr "Redimensionar para a Tela" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Systema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "Input do TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Divisão de aba" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Esquerda da Mesa" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Direita da Mesa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "O diretório escolhido já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não " "está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:313 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the second-fastest value from the right." msgstr "" "Quanto mais Seguro, menor será a probabilidade do emulador perder alguma " "atualização de textura da RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use o segundo valor da direita para a esquerda." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões do NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "A seleção do tema deu errado" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action " "Replay em si." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Este recurso permite mexer na câmera do jogo.\n" "\n" "Segure o botão direito e mova o mouse para mover a câmera em qualquer " "direção. Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em " "uma certa distância (SHIFT+0 para movê-la mais rápido e SHIFT+9 para movê-la " "mais devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera à posição inicial.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Isto é usado para controlar a velocidade do jogo por throttle de som.\n" "Desativar isso pode causar velocidade de jogo anormal, ás vezes muito " "rápido.\n" "Mas algumas vezes ativar isso pode causar ruído constante.\n" "\n" "Atalho de Teclado : Segure para instantaneamente desativar o Throttle." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Isto é usado para tocar trilhas sonoras de jogos, como BGM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados " "em núcleos diferentes.\n" "Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas " "também pode causar travamentos/erros ocasionais." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ir para Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:407 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentando ler de um SYSCONF inválido\n" "Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossível criar patch com os valores dados. \n" "Nada modificado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código " "válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou " "corretamente.\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Ponteiro desconhecido %#08x\n" "Continuar?" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n" "Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de " "dois núcleos).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo " "ativando esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:272 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:322 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:217 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de salva existentes na " "pasta :\n" "%s\n" "que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n" "Continuar?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz do Wii NAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importar Save de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1310 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Arquivos de Salva do Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "O Wiimote %i foi desconectado pelo sistema.\n" "Talvez este jogo não tenha suporte a múltiplos Wiimotes,\n" "ou talvez tenha sido pelo tempo parado ou por outra razão.\n" "Você quer reconectar imediatamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:599 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configurações do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327 msgid "Working..." msgstr "Funcionando..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever no Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para o Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever na Janela" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Você está usando roms do DSP grátis feitas pela Equipe do Dolphin.\n" "Apenas o ucode dos jogos da série Zelda irão funcionar corretamente com " "elas. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Você deve escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Você deve digitar um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n" "Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n" "Você gostaria de gerar um novo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" msgstr "Hack do ZTB" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ Aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[QUEBRADO]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de " "texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n" "No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários " "jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação " "usual da CPU.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de " "Dysplay Lists.\n" "Pode causar problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Falha ao ler o header do bk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Falha ao ler o header" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Não é um salva de Wii ou houve erro de leitura no tamanho do header do " "arquivo %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Cmd 0x%08x desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 ao rodar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correção do zFar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correção do zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Quadro a Quadro" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Padrão)" #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Requer Tela Cheia)" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Cache de Textura Preciso" #, fuzzy #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Tamanho da Janela:" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Permite ao CPU ler e escrever ao EFP (buffer de renderização).\n" #~ "Isso é necessário para certas funcionalidades de jogabilidade (por " #~ "exemplo: o ponteiro estrela no Super Mario Galaxy) e também para certos " #~ "efeitos visuais (por exemplo: Monster Hunter Tri),\n" #~ "mas ativar essa opção pode também ter um grande impacto negativo na " #~ "performance se o jogo usa essa funcionalidade fortemente." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "RFI Alternado" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Automático (Recomendado)" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Redimensiona automaticamente a janela para bater com a resolução final do " #~ "jogo ajustada pela Escala do EFB.\n" #~ "É melhor deixar a Proporção em Redimensionar quando usar isso." #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Calcula a iluminação de gráficos 3D em uma base per-pixel em vez de por " #~ "vértice.\n" #~ "Esse é um comportamento mais preciso mas reduz performance." #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Configurar..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Perfil de Configuração" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Perfil de Configuração:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Conectado a %i Wiimotes" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Não foi possível copiar %s para %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Não pôde criar %s" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Cache Dlist" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dinamarquês" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "Desabilitar o Auto-Falante do Wiimote" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Desativa texturas.\n" #~ "Isso é apenas útil para propósitos de depuração." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Desativa um passe de configuração-alpha.\n" #~ "Quebra certos efeitos mas pode melhorar performance." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Pass de Alpha de Distância" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "O Dolphin não foi configurado com um local de instalação,\n" #~ "Manter o Dolphin portátil?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emular cópias de buffer de frames diretamente para texturas.\n" #~ "Isso não é tão preciso, mas é bom o suficiente para a maneira que muitos " #~ "jogos usam as cópias de buffer de frames." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Configurações de Display do Emulador" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Ativar Acesso da CPU" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Ativar cópia para o EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Ativar EFB para textura" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Ativar áudio HLE" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Ativar JIT Dynarec" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Ativar OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Ativar Proteção de tela (redução de \"burn-in\")" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Ativar recompilação dinamica do codigo DSP.\n" #~ "Mudar isso não tem efeito enquanto o emulador estiver rodando!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Ativar emulação de copias de frame buffer incorporadas , se o jogo usa-" #~ "las.\n" #~ "Jogos precisam disso para Pós-Processamento ou outras coisas, mas se você " #~ "consegue viver sem isso, as vezes terá um grande ganho de velocidade." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Ativar re-interpretação da data dentro do EFB quando o formato do pixel " #~ "muda.\n" #~ "Alguns jogos dependem dessa função para certos efeitos, Ative-a se vocês " #~ "estiver tendo glitches.\n" #~ "Dependendo de quanto o jogo usa essa função, o impacto na velocidade " #~ "causado por ela vai de nenhum a critico." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s para gravação" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Variantes Rápidas aparentam poucos pixels e tem mais potencial para " #~ "erros.\n" #~ "Variantes lentas tem mais pixel e são mais seguras." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Forçar Filtro Bi/Trilinear" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Fracional" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Completa emulação de cópias de frame buffer incorporadas. \n" #~ "Isso é mais preciso que cópias de texturas do EFB, e alguns jogos " #~ "precisam disso para funcionar corretamente, mas isso pode ser muito lento." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Configurar GFX" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Gráficos" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Ocultar Erros de Sombreamento" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Esconde o cursor quando ele está sobre a janela renderizada e esta está " #~ "ativa." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Se o jogo trava, funciona apenas no interpretador ou o dophin dá erro, " #~ "essa opção pode corrigir o jogo." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Fonte de Entrada" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "O diretório de instalação não pôde ser salvo" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Instalando WAD para o menu do WII" #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integral [recomendado]" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Mantém caminhos das texturas baseados no olhar dos pixels atuais na " #~ "textura.\n" #~ "Pode causar slowdown, mas alguns jogos necessitam dessa opção para " #~ "funcionarem corretamente." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Carregar script..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Carregar mipmaps nativos ao invés de gerar eles.\n" #~ "Carregar os mipmaps nativos é mais preciso todavia, mas pode diminuir a " #~ "perfomance (embora sua mudança possa variar)." #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Console de script lua" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Modificar texturas para mostrar o formato que elas estão usando.\n" #~ "Isso é útil apenas para questões de debug." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Novo console &Lua" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "A configuração portátil não pôde ser salva\n" #~ " Você está executando o Dolphin de uma mídia somente-leitura ou de um " #~ "diretório onde o Dolphin não está?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Status de Projeção" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Execute novamente o Dolphin do diretório de instalação e salve de lá" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Renderizar na Janela principal" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderizando" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Necessário para utilizar a fonte de ROM japonesas." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Running script...\n" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Selecione a resolução do modo Tela-cheia" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Selecione o WAD do system Menu extraído da partição de atualização de um " #~ "disco." #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Selecione um Script para carregar" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Selecione qual jogo deve ser afetado pelas modificações das configurações " #~ "feitas nesta janela.\n" #~ "O perfil (Padrão)afeta as configurações comuns usadas para todos os jogos." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Mudar tudo para o Padrão" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Estabelecer local de instalação para:\n" #~ "%s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostrar estatísticas de projeção. \n" #~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Mostrar banner do save" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Mostra o número de quadros por segundo." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostra várias estatísticas. \n" #~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Especificar a resolução a ser renderizada. Uma resolução alta irá " #~ "melhorar a qualidade visual mas também pesa na performance e pode causar " #~ "defeitos em video em alguns jogos.\n" #~ "Fracional: Usa a resolução da tela diretamente, em vez da resolução " #~ "nativa. A qualidade varia com o monitor/tamanho da janela, assim como o " #~ "impacto no desempenho.\n" #~ "Integral: É como fracionado, mas arredonda para um número inteiro " #~ "múltiplo da resolução nativa. Gera uma imagem mais fiel à original, mas " #~ "é geralmente mais lento.\n" #~ "As outras opções são resoluções fixas para escolher a qualidade visual " #~ "independentemente do tamanho do seu monitor." #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Especifique um Plugin de Áudio" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Iniciar o Renderizador em Tela Cheia" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Iniciar a Janela de Renderização em Tela Cheia" #~ msgid "The file " #~ msgstr "O arquivo" #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Isto é geralmente usado para efeitos de som e voz." #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Usar FPS para Limitar" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Usar XFB" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Usar múltiplos segmentos para decodificar as texturas do jogo." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Utiliza o buffer de renderização de alta resolução para cópias de EFB, " #~ "em vez de escala-los para a resolução nativa.\n" #~ "Melhora bastante a qualidade visual em jogos que utilizam cópias de EFB, " #~ "mas pode causar falhas em alguns." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Backend de Vídeo:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Espera por espaços brancos verticais.\n" #~ "Reduz rasgos na imagem mas também pode diminuir a performance" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Ao utilizar EFB para a RAM muitas vezes precisamos decodificar os dados " #~ "RAM para uma textura VRAM, o que é uma tarefa muito demorada.\n" #~ "Com esta opção habilitada, vamos pular a decodificação de uma textura, se " #~ "esta não mudar.\n" #~ "Isso resulta em um bom ganho de velocidade, mas pode causar problema.\n" #~ "Se você tiver qualquer problema com essa opção ativada você deve tentar " #~ "aumentar a segurança do cache de texturas ou desativar essa opção.\n" #~ "(NOTA: Quanto mais seguro for o cache de textura menor será o aumento de " #~ "velocidade; Se colocado em \"Seguro\" pode ser até mais lento!)" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Configurações do Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "Vai ativar a opção Scan Progressivo se suportado pelo Software" #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Tamanho da Janela:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Altura da Janela para o Modo Janelado" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Largura da Janela para o Modo Janelado" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Hack de Brilho do Zelda Twilight Princess"