# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Altieres Lima da Silva , 2017 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018 # Runo , 2013 # igorruckert , 2015-2018 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # Matheus Willder dos Santos, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-27 18:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 17:29+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "AVISO: Corrigir a NAND requer a eliminação de títulos com dados incompletos, " "incluindo seus dados salvos. Se continuar, estes títulos serão removidos:\n" "\n" "%1\n" "Executar esses títulos também podem resolver os problemas." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:97 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:39 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer juntar-se ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:328 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (cópia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (disco %2, revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:279 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:218 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 blocos livres; %2 arquivos livres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuração de gráficos %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 correspondência(s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:131 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 não é compatível com este recurso." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:259 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Frame Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:262 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidade normal)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:118 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do jogo salvo carregado " "anteriormente\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O tamanho do arquivo (0x%) não corresponde ao tamanho salvo no " "cabeçalho (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O número de blocos deveria ser %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card " "virtual" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card " "virtual\n" "Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:68 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card " "válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:986 #, c-format msgid "%s failed to synchronize codes." msgstr "%s falhou ao sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:944 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "%s falhou ao sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do " "Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar ponto de interrupção de memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar novo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:176 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Atualização automática:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&Automatic Start" msgstr "Início &automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:171 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:79 msgid "&Browse..." msgstr "&Procurar..." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar &atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "E&xcluir" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Excluir monitor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:184 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar símbolos de" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:479 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:246 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Load State" msgstr "Carre&gar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Bloquear widgets no local" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de &cartões de memória (GC)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:185 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Modificar funções HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:235 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar mapa de símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' não encontrado, nenhum nome de símbolo gerado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1204 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' não encontrado, em vez disso, examinando por funções comuns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:688 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "16-bit Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "32-bit Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "8-bit Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Uma nova versão do Dolphin está disponível!

O Dolphin %1 está " "disponível para download. Você está usando a versão %2.
Gostaria de " "atualizar?

Notas da versão:

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1195 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1266 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Uma sessão NetPlay já está em andamento!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste título já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: %u\n" "Versão do WAD: %u\n" "\n" "Instalar esse WAD irá substitui-lo sem volta. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:487 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:748 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:355 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" " \n" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Todos os Memory Cards, cartões SD e cheats devem ser idênticos entre os " "jogadores ou desativados.\n" "Se o DSP LLE for usado as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "redirecionada!\n" "\n" "O suporte ao Wii Remote é experimental e pode não funcionar.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:49 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:535 msgid "Abort" msgstr "Interromper" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro na decodificação de código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM " "Write and Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão " "implementados (%s)\n" "Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar novo dispositivo USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar um ponto de interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar um ponto de interrupção de memória" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar para &assistir" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189 msgid "Add to Watch" msgstr "Adicionar para assistir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:561 msgid "Address Out of Range" msgstr "Endereço fora da faixa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a taxa de clock da CPU emulada.\n" "\n" "Valores mais elevados podem fazer com que jogos com taxas de quadro " "variáveis funcionem com uma maior taxa de quadros, ao custo do desempenho. " "Valores mais baixos podem ativar o salto de quadros interno de um jogo, " "potencialmente melhorando o desempenho.\n" "\n" "ATENÇÃO: Alterar o padrão (100%) pode e travará jogos e causará falhas. Faça " "isso por sua conta e risco. Por favor, não relate os erros que ocorrerem com " "um clock não padrão." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:615 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.dff);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad);;" "All Files (*)" msgstr "" "Arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wad);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1085 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1092 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os estados salvos (*.sav *.s##);; Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 msgid "All devices" msgstr "Todos os dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:974 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores foram sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:931 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os jogos salvos dos jogadores foram sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar envio de estatísticas de uso" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:102 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura para" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "An&exar ao arquivo de assinatura existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "A&plicar arquivo de assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção arbitrária de mipmap" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:172 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Deseja mesmo excluir '%1'?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Deseja mesmo excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:227 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:495 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Deseja mesmo fechar o NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:461 msgid "Are you sure?" msgstr "Você tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:251 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Definir controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:75 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações de alongamento de áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Configurações de atualização automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:396 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "estrito, pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Por favor, selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajustar automaticamente o tamanho da tela" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123 msgid "" "Automatically progress one button after another during configuration. Useful " "for first-time setup." msgstr "" "Progride automaticamente um botão após o outro durante a configuração. Útil " "para a primeira configuração." #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:561 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:475 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96 msgid "Backend Multi-threading" msgstr "Usar multi-threads no backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:392 msgid "Bad address provided." msgstr "Endereço incorreto fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:416 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor incorreto fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:778 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:100 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:444 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensalmente)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:160 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo passthrough do Bluetooth está ativado, mas o Dolphin foi compilado " "sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "O modo passthough do Bluetooth está ativado, mas nenhum dispositivo USB " "Bluetooth utilizável foi encontrado. Interrompendo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "Boot to Pause" msgstr "Inicializar para pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1403 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de backup BootMii NAND (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1431 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivos BootMii keys (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:28 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:467 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída interrompida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:871 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:97 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:897 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "&Criar arquivo de assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:488 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "Motor de emulação da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:164 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n" "Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos " "durante a execução dos jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "Calculate MD5 hash" msgstr "Calcular hash MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.\n" "Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99 msgid "Callstack" msgstr "Pilha de chamadas" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1765 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1188 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1259 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não é possível iniciar uma sessão NetPlay enquanto um jogo está em execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Não pode inicializar esse WAD porque ele não pôde ser instalado para a NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GC." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Não foi possível iniciar o jogo, pois do IPL do GC não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%1\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar este arquivo como cartão de memória.\n" "%1\n" "não é um arquivo de cartão de memória válido do GameCube" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:294 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460 msgid "Change instruction" msgstr "Alterar instrução" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Trocar o disco para %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Alterar trapaças somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:224 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:23 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de código de trapaça" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:241 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verificar a Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Verificar alterações na lista de jogos em segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Verificar atualizações:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se " "ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:173 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha o arquivo de entrada prioritário" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo de entrada secundário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:157 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Eixo Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:94 msgid "Classic" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:238 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões clássicos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:32 msgid "Classic Controller" msgstr "Controle clássico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:101 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1446 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &dois arquivos de assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar shaders antes de começar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:156 msgid "Compiling shaders..." msgstr "Compilando shaders..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:292 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:503 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GC/Wii comprimidas (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:463 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia " "comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem " "comprimida ainda funcionará. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554 msgid "Compressing..." msgstr "Comprimindo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:205 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:227 msgid "Computing MD5 Checksum" msgstr "Calculando Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar saída" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:746 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1371 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:494 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do controle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Configurações de controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n" "Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n" "Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um " "valor mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:697 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:733 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar &linha de código" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar para B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:59 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:148 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não foi possível se comunicar com o host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:120 msgid "Could not create client." msgstr "Não foi possível criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:132 msgid "Could not create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não foi possível atualizar os arquivos da Nintendo. Por favor, verifique sua " "conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não foi possível atualizar as informações da Nintendo. Por favor, verifique " "sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não foi possível instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. " "Por favor, consulte os registros para mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o IOS %016 pois ele não está disponível na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente parará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o menu do Wii pois ele está faltando na NAND.\n" "O software emulado provavelmente parará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o título %016 pois ele está faltando na " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente parará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:121 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "Não foi possível inicializar libusb para passthrogh Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cria extrações de quadros e capturas de tela na resolução interna do " "renderizador, em vez do tamanho da janela. Se a proporção da tela for " "panorâmica, a imagem de saída será dimensionada horizontalmente para " "preservar a resolução vertical.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isso desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:152 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Current Region" msgstr "Região atual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:120 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:39 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:43 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Emulação DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "Emulação DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilador DSP LLE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferência de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dados" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1404 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:290 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:259 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:546 msgid "Decompressing..." msgstr "Descomprimindo..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:295 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Postergar cópias EFB para a RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:345 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:269 msgid "Delete selected files..." msgstr "Excluir os arquivos selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem de profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Desenvolvimento (várias vezes ao dia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do dispositivo (ex.: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do dispositivo (ex.: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:78 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:142 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:141 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desabilitar filtro de cópia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desabilitar cópias VRAM EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:247 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.\n" "Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns " "jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desabilita a cópia VRAM do EFB, forçando uma 'ida e volta' da RAM. Inibe " "todo o upscaling.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". Disabling the filter has " "no effect on performance, but may result in a sharper image, and causes few " "graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Isto é conhecido " "em alguns jogos como \"deflickering\" ou \"smoothing\". A desativação do " "filtro não afeta o desempenho, mas pode resultar em uma imagem mais nítida e " "causa poucos problemas gráficos.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:89 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de Leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:231 msgid "" "Displays the XFB copies as soon as they are created, without waiting for " "scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't " "expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on " "reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exibe as cópias XFB assim que elas são criadas, sem aguardar a verificação. " "Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo não esperar que " "todas as cópias XFB sejam exibidas. No entanto, mudar esta configuração " "reduz a latência.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe esta opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:189 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a relatar informações aos desenvolvedores do Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1372 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Deseja adicionar \"%1\" à lista de caminhos de jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes de símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Deseja excluir os %1 arquivos de salvamento selecionados?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Deseja excluir o arquivo de salvamento selecionado?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:751 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1600 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro Dolphin FIFO (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1268 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo de mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1523 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:190 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não encontrou nenhuma ISO do GameCube/Wii ou WAD.\n" "Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:563 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "O Dolphin falhou ao concluir a ação requisitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii livre e de código aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Don't Update" msgstr "Não atualizar" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar códigos do banco de dados WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Baixar capa dos jogos de GameTDB.com para usar no modo grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:284 msgid "Download complete" msgstr "Download concluído." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Baixado %1 códigos. (adicionado %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Despejar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Despejar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Despejar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Extração:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair estágios TEV para User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Na dúvida, deixe desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair buscas de texturas para User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Na dúvida, deixe desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair objetos para User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Na dúvida, deixe desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:167 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é " "provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:55 msgid "Edit User Config" msgstr "Editar configuração do usuário" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:445 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:199 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote emulado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:28 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade de emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Habilitar camadas de validação API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Habilitar alongamento de áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:63 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Habilitar a substituição do Clock da CPU emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:65 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:64 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um pequeno número de jogos. \n" "\n" "Na dúvida, selecione \"1x\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" " Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para a " "renderização ao invés de criar uma janela de renderização separada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em " "determinados backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:77 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects. May have false positives that result in blurry " "textures at increased internal resolution, such as in games that use very " "low resolution mipmaps.\n" "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures.\n" "This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para " "efeitos especiais baseados em distância. Pode ter falsos positivos que " "resultam em texturas borradas em resoluções internas elevadas, como em jogos " "que utilizam mipmaps de resolução muito baixa.\n" "Desativar isso também pode reduzir o engasgamento em jogos que carregam " "frequentemente novas texturas.\n" "Esta funcionalidade não é compatível com a decodificação de textura da GPU.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isso marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197 msgid "" "Enables multi-threaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a submissão de comandos multi-thread em backends compatíveis. Ativar " "esta opção pode resultar em melhorias de desempenho em sistemas com uma CPU " "de mais de dois núcleos. Atualmente, esta opção está limitada ao backend " "Vulkan.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n" "A maioria dos jogos não se importa com isto.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Habilita o alongamento do áudio para corresponder com a velocidade de " "emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:238 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a decodificação de texturas usando a GPU em vez da CPU. Isto pode " "resultar em ganho de desempenho em algumas situações ou em sistemas onde a " "CPU for o gargalo.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:75 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que " "pode ajudar na depuração de problemas gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isso desativado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:103 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Digite o ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Digite o endereço do módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Equals to" msgstr "Igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:416 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1356 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1406 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:702 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:304 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:218 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1433 msgid "Error processing Codes." msgstr "Erro ao processar códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1405 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar dados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1617 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Erro ao ler arquivo: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1098 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar dados de jogos salvos!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1111 msgid "Error synchronizing save gecko codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos Gecko do jogo salvo!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1496 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Erro ao salvar arquivo: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:233 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de " "estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram " "carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:62 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69 msgid "Export &All..." msgstr "Exportar &tudo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar arquivo de salvamento" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:340 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo salvo do Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:265 msgid "Export Wii saves (Experimental)" msgstr "Exportar jogos salvos do Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n jogo(s) salvo(s) exportado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:44 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:518 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair certificados do NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:208 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair disco completo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:233 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair partição completa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:182 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:192 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair dados do sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo todos os arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1354 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Failed to copy file" msgstr "Falha ao copiar o arquivo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:741 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao remover cartão de memória NetPlay. Verifique as permissões de " "escrita." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Falha ao destacar driver do kernel para passthrough do Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:450 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não é possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:457 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao salvar para o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falha ao exportar os seguintes arquivos de jogos salvos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1092 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falha ao extrair arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falha ao extrair dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n" "%s\n" "será substituído" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falha ao importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 msgid "Failed to import save files." msgstr "Falha ao importar arquivos de jogos salvos." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863 msgid "Failed to init core" msgstr "Falha ao inicializar o núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:191 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse título para a NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1292 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falha ao escutar a porta %1. Existe alguma outra instância do servidor " "NetPlay em execução?" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falha ao carregar %s. Se você usa o Windows 7, tente instalar o pacote de " "atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falha ao carregar arquivo de mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:354 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falha ao carregar executável para a memória." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1356 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falha ao abrir '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Falha ao abrir dispositivo Bluetooth: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1583 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1466 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\". Verifique suas permissões de escrita." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1290 msgid "Failed to open server" msgstr "Falha ao abrir o servidor" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e " "de que a mídia não é somente leitura. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falha ao ler %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:197 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %u do jogo salvo\n" "O cartão de memória pode estar truncado\n" "Posição no arquivo: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:122 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup da tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler a tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:710 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:110 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o cabeçalho corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Failed to remove file" msgstr "Falha ao remover arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:608 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover este título da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de " "escrita." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:796 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta do NetPlay NAND. Verifique suas permissões de " "escrita." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falha ao salvar o registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar para o arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:212 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:880 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falha ao gravar o jogo salvo do Wii." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:660 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.) %s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:782 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:785 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:54 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\".\n" "As extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 msgid "File write failed" msgstr "Falha ao gravar no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtro de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu " "explicitamente como não filtrada.\n" "Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos mas causará " "problemas em outros.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 msgid "Find &Next" msgstr "Localizar pró&ximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103 msgid "Find &Previous" msgstr "Localizar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Finalizando a atualização...\n" "Isto pode levar algum tempo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Sinalizadores" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Float" msgstr "Flutuador" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &ramo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar 24 bits de cor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar a porta de escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n" "Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para " "rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n" "Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros " "pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n" "Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch " "widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24-bit, melhorando a " "qualidade ao reduzir faixas de cores não uniformes.\n" "Essa opção não tem nenhum impacto no desempenho, mas pode causar pequenos " "problemas gráficos.\n" "\n" "\n" "Na dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:42 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formatar como Shift JIS (Japonês)?\n" "Escolha não para Windows-1252 (Ocidental)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:432 msgid "Forward Wii Remote" msgstr "Wii Remote avançado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:381 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:146 msgid "Frame %1" msgstr "Quadro %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Extrair Quadros em FFV1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1039 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Imagem(s) de despejo de quadro '%s' já existe. Substituir?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Quadros para gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:23 msgid "Freelook" msgstr "Olhar livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Zoom In (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123 msgid "Function callers" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115 msgid "Function calls" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1394 msgid "Function signature file (*.dsy)" msgstr "Arquivo de assinatura de função (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta %1 do GC" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n" "Isto significa que um dos seguintes:\n" "* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n" "* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin " "provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de texturas da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:47 msgid "Game Config" msgstr "Configurar jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas de jogo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:783 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 msgid "Game Status" msgstr "Estado do jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:811 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo alterado para \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1362 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:460 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de " "dados a frente 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:121 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U na porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:293 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:292 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle do GameCube na porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado do GameCube na porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:52 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de cartão de memória do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Cartões de memória do GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Espaço %1 do microfone do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:19 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS do GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:50 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:306 msgid "General and Options" msgstr "Geral e opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar código de Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gerado pela busca (endereço %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Alternância de gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos " "render-to-texture.\n" "Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n" "Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de " "defeitos gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:557 msgid "Grid View" msgstr "Exibição de grade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:107 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:132 msgid "Header checksum failed" msgstr "O checksum do cabeçalho falhou" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:242 msgid "Host Code:" msgstr "Código do host:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridade de entrada do host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:904 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridade de entrada do host desativada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:904 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridade de entrada do host ativada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:376 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedar com NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurar teclas de atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:148 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para serviços SSL (%s) é inválido. Por favor, " "consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "instruções de como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não foi possível ler um arquivo necessário para serviços SSL (%s). Por " "favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "instruções de como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:242 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:59 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:253 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL com hash desconhecida %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:36 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:321 msgid "Identity Generation" msgstr "Geração de identidade" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:191 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode recolher dados relacionados ao desempenho, uso " "de funcionalidades e configurações do emulador, assim como informações sobre " "o seu hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Os dados pessoais nunca serão recolhidos. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar os nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de desempenho e " "estabilidade.\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n" "Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No " "entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:202 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos " "gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:44 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar para esta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Apresentar XFB Imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende " "por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n" "Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta " "levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a " "performance.\n" "O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no " "backend Direct3D.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar backup BootMII NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar jogo salvo do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1412 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:306 msgid "Install" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Install Update" msgstr "Instalar atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de interrupção de instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:349 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:352 msgid "" "Integrity check for partition failed. The disc image is most likely " "corrupted or has been patched incorrectly." msgstr "" "Falha na verificação de integridade da partição. A imagem de disco " "provavelmente está corrompida ou foi corrigida incorretamente.." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1624 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1679 Source/Core/Core/State.cpp:364 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1490 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1532 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - falha na descompactação" #: Source/Core/Core/State.cpp:496 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado salvo novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:601 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:29 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Internal Resolution Frame Dumps" msgstr "Despejo de quadro de resolução interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:188 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código misto inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:225 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID de jogador inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:287 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrada inválida fornecida" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:885 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:312 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:336 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:319 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID de titulo inválido." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:119 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrada de Dados Interativa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT ARM64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blocks" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT desligado (núcleo JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters desligado" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:250 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:268 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:267 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:75 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:145 msgid "Left Table" msgstr "Tabela esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique esquerdo para definir valor IR.\n" "Clique direito para voltar a centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique esquerdo para definir valor do stick.\n" "Clique direito para voltar a centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:65 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "Less or equal to" msgstr "Menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Less than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:110 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar velocidade de envio de fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587 msgid "List Columns" msgstr "Colunas de lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554 msgid "List View" msgstr "Visualização em lista" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar arquivo de mapa &incorreto..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar &outro arquivo de mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar menu principal do GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar último estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar estado do arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar estado do compartimento" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125 msgid "Load Wii Save" msgstr "Carregar salvamento do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar menu de sistema do Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures//.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do compartimento selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Carregar do compartimento %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249 msgid "Load map file" msgstr "Carregar arquivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados a partir de '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar cobertura das instruções JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/" "render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do " "Dolphin.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Conexão perdida com o servidor NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:92 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Checksum MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:21 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:781 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:115 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os " "detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem da emulação " "de névoa apropriada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:581 msgid "Match Found" msgstr "Correspondência encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:545 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer máx.:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:870 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Ponto de interrupção de memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:547 msgid "Memory Not Ready" msgstr "A memória não está pronta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do &ponto interrupção de memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:98 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "O tamanho do arquivo de Memory Card não corresponde com o tamanho do " "cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1394 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e jogos salvos que já existem. Este processo não é reversível, " "então recomendamos que você mantenha cópias de segurança de ambas as NANDs. " "Deseja mesmo continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:152 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas. " "É necessário reiniciar a emulação na maioria dos casos para que essa opção " "tenha efeito.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte monoespaçada" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More or equal to" msgstr "Maior ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More than" msgstr "Mais que" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:308 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Controles de movimento e IR" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:419 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078 msgid "NAND Check" msgstr "Verificar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:192 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome do novo marcador:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome do marcador a ser removido:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Arquivo GCI Nativo (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:28 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configurar NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2227 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "NetPlay dessincronizou-se em NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1828 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nunca atualizar automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312 msgid "New Search" msgstr "Nova pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "New Tag..." msgstr "Novo marcador..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:322 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 msgid "New tag" msgstr "Novo marcador" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Next Match" msgstr "Próxima correspondência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313 msgid "Next Search" msgstr "Próxima pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum adaptador detectado" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43 msgid "No Audio Output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:592 msgid "No Match" msgstr "Nenhuma correspondência" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525 msgid "No Value Given" msgstr "Nenhum valor fornecido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhuma extensão selecionada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:291 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026 msgid "No issues have been detected." msgstr "Nenhum problema foi encontrado." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:66 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração do jogo '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:131 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/Core/State.cpp:690 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:398 msgid "No value provided." msgstr "Nenhum valor fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:387 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Not equals to" msgstr "Não é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Informação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:85 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:118 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:71 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Stick do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:152 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Somente anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco para todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1314 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Somente exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco para todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:344 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &local do arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir o registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:98 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho de outro estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328 msgid "Other State Management" msgstr "Gerenciamento de outro estado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Other game" msgstr "Outro jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Substituir Idioma nos jogos NTSC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:150 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs. Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:257 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:100 msgid "Partition %1" msgstr "Partição %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:48 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:153 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar ao perder o foco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar atualização on-line do sistema" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar atualização do sistema" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1119 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha a fonte de depuração" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 msgid "Ping" msgstr "Latência" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:777 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir/gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 msgid "Player" msgstr "Reprodutor" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:245 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:106 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 deve ter dessincronizado-se no quadro %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento - Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Final prematuro do filme em PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1246 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se para atualizar...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pressione o botão Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other " "options give poor results on your system." msgstr "" "Bloqueia a renderização de objetos em espera de modo a impedir que a " "compilação de shaders trave. Pode funcionar em situações em que os " "Ubershaders não funcionem, ao custo de apresentar falhas visuais e efeitos " "quebrados. Não recomendado - use somente se as outras opções gerarem " "resultados ruins no seu sistema." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Previous Match" msgstr "Correspondência anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do programa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar cache da lista de jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:291 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Coloque as roms do menu principal em User/GC/{região}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1186 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) não pôde ser habilitado." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1184 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) habilitado com sucesso." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1393 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:270 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:269 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:882 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos RSO" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Área" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Leitura" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Read only" msgstr "Somente leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Leitura ou gravação" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo somente leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote real" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Mais recente" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Record inputs" msgstr "Gravar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:135 msgid "Recording" msgstr "Gravando" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:287 msgid "Recording..." msgstr "Gravando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Reduce Polling Rate" msgstr "Reduzir taxa de pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de aliasing causada pela rasterização dos gráficos 3D. " "Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n" "Aumenta a carga da GPU e as vezes causa problemas gráficos. SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, efeitos de " "shader e texturas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar lista de jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:784 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Input relativo" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Remind Me Later" msgstr "Lembre-me depois" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Remove failed" msgstr "Remover com falha" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165 msgid "Remove from Watch" msgstr "Remover de Assistir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915 msgid "Remove tag" msgstr "Remover tag" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:410 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Solicitação para juntar-se ao seu grupo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir servidor traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:310 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Redefinir servidor traversal para %1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:70 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Necessário reinicialização" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:251 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:630 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30 msgid "Revision: " msgstr "Revisão: " #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:79 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Right Table" msgstr "Tabela direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:517 msgid "Room ID" msgstr "ID da sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D para pixels inteiros. Corrige problemas gráficos em " "alguns jogos em resoluções internas elevadas. Este ajuste não tem efeito " "quando a resolução interna nativa é utilizada.\n" "\n" "Na dúvida, deixe esta opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:60 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242 msgid "Run &To Here" msgstr "Execu&tar até aqui" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem de Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão de Memória:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "INICIAR" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sal&var código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Salvar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 msgid "Save Export" msgstr "Exportar jogo salvo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:248 msgid "Save File to" msgstr "Salvar arquivo para..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 msgid "Save Import" msgstr "Importar jogo salvo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar estado para arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar estado no compartimento mais antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar estado no compartimento" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar mapa de símbolos &como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e carregar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:138 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1393 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar saída combinada como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Os dados do jogo salvo para este título já existem no NAND. Faça uma cópia " "de segurança dos seus dados antes de substitui-los.\n" "Substituir agora?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266 msgid "Save map file" msgstr "Salvar arquivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar para o compartimento selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Salvar no compartimento %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "As informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só podem ser redefinidas " "enquanto um jogo de Wii estiver em execução." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Salvo em /Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128mb)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro " "%d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89 msgid "Search Address" msgstr "Pesquisar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:76 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar objeto atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Pesquisar uma instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:26 msgid "Search games..." msgstr "Pesquisar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432 msgid "Search instruction" msgstr "Pesquisar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o caminho do despejo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecionar pasta para exportar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Selecionar o último estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecionar compartimento %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294 msgid "Select State" msgstr "Selecionar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "Select State Slot" msgstr "S&elecionar Slot de Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a raiz do NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Escolha um diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1084 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1091 msgid "Select a File" msgstr "Escolha um arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Escolha um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma imagem de cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Escolha um título para instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1451 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecione o arquivo de gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1429 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo chaves (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1402 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar:\n" "• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n" "• Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção de tela de 16:9\n" "• Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção de tela de 4:3\n" "• Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:496 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Selecione onde você deseja salvar a imagem compactada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Selecione onde você deseja salvar as imagens compactadas" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Selecione onde você deseja salvar a imagem descompactada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Selecione onde você deseja salvar as imagens descompactadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:123 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1443 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação " "maior de profundidade se você possui o hardware necessário.\n" "Os modos Lado a lado e Sobreposto são utilizados pela maioria das TVs 3D.\n" "O anáglifo é utilizado com óculos 3D vermelho-ciano.\n" "O HDMI 3D é utilizado quando o seu monitor suporta resoluções de exibição em " "3D.\n" "Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa " "problemas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos " "que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o " "OpenGL.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você " "deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes " "funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência " "recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you will want to use either OpenGL, Direct3D, or Vulkan. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente.\n" "\n" "O renderizador por software é extremamente lento, útil apenas para " "depuração, então você deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e " "GPUs diferentes funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor " "experiência recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos " "problemática.\n" "\n" "Na dúvida, selecione OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1637 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:286 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:239 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:237 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:433 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:411 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no " "áudio. Apenas em certos backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação de shader" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:53 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar título ativo no título da janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar jogo atual no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Mostrar interface de depuração" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:111 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar mensagens na tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade da emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto estiver jogando no NetPlay.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:453 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:450 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:438 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote Sideways" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:881 msgid "Signature Database" msgstr "Banco de dados de assinaturas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 msgid "Signed Integer" msgstr "Inteiro assinado" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:158 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de alongamento em milissegundos. Valores muito baixos " "podem causar estalido do áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Pular menu principal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra deslizante" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111 msgid "Slot A:" msgstr "Espaço A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Slot B:" msgstr "Espaço B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador de software" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar " "os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores fornecidos são inválidos.\n" "Por favor, verifique os valores destacados." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:442 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Especifica a resolução a ser usada na renderização. Uma resolução maior " "melhora bastante a qualidade visual ao custo de uma maior carga de trabalho " "da GPU e pode causar problemas em alguns jogos. Em outras palavras, " "resoluções internas menores resultam em melhor desempenho.\n" "\n" "Na dúvida, escolha Nativo. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:67 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estável (anualmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:122 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:97 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Step Into" msgstr "Passar por dentro" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step Out" msgstr "Sair" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:100 msgid "Step Over" msgstr "Passo acima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:471 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída com sucesso!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:469 msgid "Step out timed out!" msgstr "Saída no tempo limite!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passo em curso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:382 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:23 msgid "Stepping" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar de reproduzir/gravar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:347 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo interrompido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar cópias XFB em somente textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena Cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Ativado = Cópias EFB na Textura\n" "Desativado = Cópias EFB na RAM (e na Textura)\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Stores XFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games that need to readback from " "memory.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos que precisam ser lidos " "de volta da memória.\n" "\n" "Ativado = Cópias XFB para textura\n" "Desativado = Cópias XFB para RAM (e textura)\n" "\n" "Na dúvida, deixe esta opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização de configurações estritas" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608 msgid "String Match" msgstr "Corresponder string" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%nimagem(ns) compactada(s) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%nimagem(ns) descompactada(s) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:188 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Excluído com sucesso '%1'." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Arquivos apagados com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos de estado salvo exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:306 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "%1 arquivos de salvamento exportados com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:305 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Arquivo de salvamento exportado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados extraídos com sucesso da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados do sistema extraídos com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Título instalado com sucesso na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Título removido com sucesso da NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a " "lado com a técnica de olhos cruzados." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:372 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 msgid "Switch to A" msgstr "Alternar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 msgid "Switch to B" msgstr "Alternar para B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:434 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Final do endereço do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar todos os jogos salvos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 msgid "Sync Codes" msgstr "Sincronizar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar jogos salvos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e pareá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:66 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:79 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1004 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:935 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:723 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando dados de jogos salvos..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:786 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das " "texturas da RAM.\n" "Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o valor mais próximo da direita." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Não foi possível consertar a NAND. Recomendamos que você faça uma cópia de " "segurança de seus dados atuais e tente novamente com uma nova NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "A NAND foi consertada." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:362 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:337 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n" "O hash do bloco % é %08x ao invés de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" "A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "A NAND emulada está danificada. Os títulos de sistema como o menu Wii e o " "canal Wii Shop provavelmente não funcionarão corretamente.\n" "\n" "Deseja tentar reparar a NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console Wii emulado foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console Wii emulado está atualizado." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID fornecido é inválido." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID fornecido é inválido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele " "não está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "O disco do jogo não contém nenhuma informação de atualização utilizável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246 msgid "The game is currently running." msgstr "O jogo está em execução no momento." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo não corresponde com a do seu console. Para evitar problemas " "com o menu do sistema, impedimos a atualização do console emulado usando " "este disco." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do host é muito grande.\n" "Por favor, verifique se o seu código está correto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:163 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Esse perfil '%1' não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:221 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado em ambos os slots." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:67 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "O núcleo de emulação de CPU selecionado (%d) não está disponível. Por favor, " "selecione outro núcleo de emulação de CPU nas configurações." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:239 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está lotado." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:72 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar " "versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Há muitos arquivos GCI na pasta\n" "%s\n" "Apenas os primeiros 127 arquivos estarão disponíveis" #: Source/Core/Core/State.cpp:695 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:126 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém tanto linhas encriptadas como " "decriptadas; você deve verificar se o inseriu corretamente.\n" "\n" "Deseja descartar todas as linhas decriptadas?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:160 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "O dispositivo USB já está na lista branca." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "Este WAD não foi assinado pela Nintendo. Continuar a importar?" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:885 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é inicializável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:880 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Essa WAD não é válida." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:638 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isso não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:183 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou " "enquanto segura o botão do meio para mover a câmera. Segure SHIFT e " "pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma certa distância " "(SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais devagar). " "Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade " "de movimento.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece uma cópia de segurança de NAND BootMii." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:160 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este jogo requer a emulação de caixas delimitadoras para funcionar " "corretamente, mas sua placa de vídeo ou seus drivers não são compatíveis " "esse recurso. Como resultado, serão apresentados bugs ou travamentos " "enquanto o jogo estiver sendo executado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181 msgid "" "This gives the host control over when inputs are sent to the game, " "effectively decoupling players from each other in terms of buffering.\n" "This allows players to have latency based solely on their connection to the " "host, rather than everyone's connection. Buffer works differently\n" "in this mode. The host always has no latency, and the buffer setting serves " "to prevent stutter, speeding up when the amount of buffered\n" "inputs exceeds the set limit. Input delay is instead based on ping to the " "host. This results in smoother gameplay on unstable connections." msgstr "" "Isso dá ao host controle sobre quando os comandos são enviados para o jogo, " "efetivamente desacoplando os jogadores uns dos outros em termos de " "buffering.\n" "Isso permite que os jogadores tenham latência apenas com base em sua conexão " "com o host, em vez da conexão de todos. O buffer funciona de maneira " "diferente neste modo.\n" "O host sempre tem zero de latência, e a configuração do buffer serve para " "evitar engasgamentos, acelerando quando a quantidade de comandos em buffer " "excede o limite definido.\n" "O atraso dos comandos é baseado no ping para o host. Isso resulta em uma " "jogabilidade mais suave em conexões instáveis." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado para jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título não pode ser inicializado." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:109 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload de fragmentos de dados para cada " "cliente, o qual é usado para\n" "sincronizar jogos salvos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171 msgid "" "This will reduce bandwidth usage by polling GameCube controllers only twice " "per frame. Does not affect Wii Remotes." msgstr "" "Isso reduzirá o uso da largura de banda, controlando os controles do " "GameCube apenas duas vezes por quadro. Não afeta Wii Remotes." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir dessincronização em alguns jogos que usam leituras EFB. " "Certifique-se de que todos usem o mesmo backend gráfico." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "" "This will sync the client's AR and Gecko Codes with the host's. The client " "will be sent the codes regardless \n" "of whether or not the client has them." msgstr "" "Isto sincronizará os códigos AR e Gecko do cliente com os do host. O cliente " "receberá os códigos\n" "mesmo se ele já os possuir." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:184 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Para:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &tela cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Ativar/desativar 3D lado a lado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Ativar/desativar 3D sobreposto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Ativar/Desativar 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar ponto de interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar despejo da textura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar cópias XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar modo imediato XFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Muitas correspondências para exibir (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:940 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1634 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:143 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:133 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro da lista branca de USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders nunca serão usados. Engasgamentos podem ocorrer durante a " "compilação dos shaders, mas as exigências da GPU serão baixas. Recomendado " "para hardware mais modesto.\n" "\n" "Na dúvida, selecione este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end " "systems." msgstr "" "Ubershaders sempre serão usados. Fornece uma experiência quase sem " "travamentos ao custo de altos requisitos de GPU. Recomendado apenas para " "sistemas mais robustos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In " "the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Ubershaders serão usados para impedir engasgamentos durante a compilação de " "shaders, mas shaders especializados serão usados quando não causarem " "engasgamentos. No melhor dos casos, elimina engasgamentos na compilação de " "shaders enquanto causa impacto mínimo no desempenho, mas os resultados " "dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi " "digitado corretamente.\n" "\n" "Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Certifique-se de que o código foi digitado corretamente.\n" "\n" "Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Não é possível salvar para o arquivo %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens descompactadas do GC/Wii (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "Undo Load State" msgstr "&Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "Undo Save State" msgstr "&Desfazer estado salvo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:305 msgid "Uninstall" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD irá remover a versão atualmente instalada deste título da " "NAND sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:449 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:722 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1045 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:994 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:%d recebida do jogador: %d " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:892 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida recebida com ID:%d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:952 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1643 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erro desconhecido %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1105 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1002 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro não assinado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Atualização concluída" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Falha na atualização" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:454 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:451 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:435 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar banco de dados incorporado de nomes dos jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar estilo do usuário personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na " "performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:113 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Estilo do usuário:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:334 msgid "Verifying integrity of partition..." msgstr "Verificando a integridade da partição ..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:336 msgid "Verifying partition" msgstr "Verificando partição" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Version" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento de vértice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:56 msgid "View Default Config" msgstr "Ver configuração padrão" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:57 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: não foi possível finalizar a importação do " "título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "Falha na instalação do WAD: não foi possível importar o conteúdo %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do " "título (erro %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "Falha na instalação do WAD: o título selecionado não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera por alinhamentos verticais de modo a reduzir quebras na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates. Otherwise, if unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Espera até que todos os shaders terminem de ser compilados antes de iniciar " "um jogo. Ativar essa opção pode reduzir engasgamentos ou congelamentos por " "um curto período de tempo após o início do jogo, ao custo de um atraso maior " "antes de iniciar o jogo. Para sistemas com dois ou menos núcleos, recomenda-" "se ativar essa opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir a taxa de " "quadros. Caso contrário, se não tiver certeza, deixe isso desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, " "provides a performance boost in many games, at the risk of breaking those " "which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aguarda até que o jogo se sincronize com a GPU emulada antes de escrever o " "conteúdo das cópias EFB na RAM. Isto reduz a sobrecarga das cópias EFB na " "RAM e concede um impulso de desempenho em vários jogos sob o risco de causar " "falhas naqueles que não conseguirem se sincronizar com a GPU emulada com " "segurança.\n" "\n" "Na dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:386 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:29 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem redefinir os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos, isso pode ser corrigido adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. " "(byte %u >%zu) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo " "antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura " "desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro " "estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o " "byte %zu (0x%zX). Você deveria carregar outro estado salvo antes de " "continuar, ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. " "Caso contrário você provavelmente terá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Atenção: você carregou um jogo salvo cuja gravação não corresponde no frame " "%td. Você deve carregar outro salvamento antes de continuar, ou carregar " "este estado com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, " "provavelmente ocorrerá uma dessincronização.\n" "\n" "Mais informações: A gravação atual possui um total de %d quadros e a " "gravação do estado salvo possui %d quadros.\n" "\n" "No quadro %td, a gravação atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Conectado=%d\n" "\n" "No quadro %td, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Conectado=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Assistir" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enquanto estiver jogando no NetPlay, mostra mensagens do chat, alterações no " "buffer e alertas de dessincronização.\n" " \n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos passthrough USB permitidos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:163 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientação do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Rumble do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:293 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Controle clássico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:307 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:322 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:119 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Write only" msgstr "Somente gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124 msgid "Write save/SD data" msgstr "Gravar salvamento/dados SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no registro" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no registro e pausar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:492 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519 msgid "You are running the latest version available on this update track" msgstr "" "Você está executando a versão mais recente disponível desta faixa de " "atualização" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode usar o Canal de Compras do Wii sem suas próprias credenciais " "do dispositivo.\n" "Por favor, consulte o guia de uso do NAND para instruções de configuração: " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você precisa inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:267 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "ou selecione um dispositivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OR" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas comerciais da " "Nintendo. O Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"