# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Admiral H. Curtiss , 2016 # Berkan , 2013 # Danny Krug , 2013 # DefenderX , 2013,2015 # DefenderX , 2013 # Ettore Atalan , 2015-2017 # Gabriel , 2013 # Admiral H. Curtiss , 2015 # JackyCola , LucasX , 2011 # Karim Yaakoubi , 2016 # Marc Godhusen , 2016-2017 # Markus S. , 2016 # Michael Grauvogl , 2015 # Minty123, 2016 # Moritz Bruder , 2015 # M T , 2013-2014,2017 # no_cluez , 2013 # Neui, 2016 # MexicanWithGun , 2015 # no_cluez , 2013 # Karim Yaakoubi , 2016 # Shinrai, 2013 # Shinrai, 2013 # flacs ​ , 2014 # valsu , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-03-25 13:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-25 12:24+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin ist ein freier und quelloffener Gamecube- und Wii-Emulator.\n" "\n" "Dieses Programm sollte nicht verwendet werden, um Spiele zu spielen, die du " "nicht legal besitzt.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(interne IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr " (zu viele anzuzeigen)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr " Spiel: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! NICHT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" existiert nicht.\n" "Eine neue 16 MB Speicherkarte erstellen?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "\"%s\" konnte nicht komprimiert werden. Möglicherweise ist das Image " "fehlerhaft." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "" "\"%s\" ist bereits komprimiert und kann nicht weiter komprimiert werden." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" ist keine gültige GCM/ISO-Datei oder kein GC/Wii-Image." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopieren%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i von %i Blöcken. Komprimierungsrate %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:47 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normale Geschwindigkeit)" #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:33 #, c-format msgid "" "%s\n" "Some USB features will not work." msgstr "" "%s\n" "Einige USB Eigenschaften werden nicht funktionieren." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da der interne Dateiname mit der bereits geladenen " "Datei\n" "%s\n" "ident ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Dateigröße (0x%) stimmt nicht mit der im Header angegebenen " "Größe überein. (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "ist ungültig und wurde nicht geladen.\n" "Die Blockanzahl wurde mit %u angegeben." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:114 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da nicht genug freier Speicherplatz auf der virtuellen " "Speicherkarte vorhanden ist." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:103 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "wurde nicht geladen, da über 90%% der Memory Card belegt sind.\n" "Blöcke: %d; Davon frei: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:574 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disc %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:224 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL im %s Verzeichnis gefunden. Die Spiele-Disc wird möglicherweise nicht " "erkannt werden." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "" "%s ist bereits vorhanden.\n" "Vorhandene Datei überschreiben?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Kartengröße ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memoy Card geladen werden.\n" "Die Größe der Memory Card ist ungültig. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s konnte nicht als Memory Card geladen werden.\n" "Die Dateigröße ist für eine Memory Card zu klein (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:189 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s ist kein Verzeichnis, verschieben nach *.original fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe deine Schreibberechtigungen oder verschiebe die Datei nach " "außerhalb von Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:183 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s war kein Verzeichnis, verschoben nach *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sLöschen%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importieren%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u Bilder" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u Objekte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-Byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu Speicherbyte" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& UND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "&About" msgstr "&Über" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "Neuen Code &hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "Funktion &hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audioeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatischer Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Von &DVD-Backup starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Clear Symbols" msgstr "Symbole lös&chen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "&Create Signature File..." msgstr "Signaturdatei &erstellen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "&Delete File..." msgstr "&Datei löschen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1024 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "Überwachung &löschen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:350 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "JIT-Zwischenspeicher &deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "Zweig &folgen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "Schri&ftart..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "Symbolkarte erzeu&gen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub-Repositorium" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Tastenkürzel-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339 msgid "&Interpreter Core" msgstr "&Interpreterkern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "&JIT Blockverbindung Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "&JIT FließKomma Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "&JIT Ganzahl Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Fließkomma Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern Gekoppelt Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lXz Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lbzx Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "&JIT LadenSpeichern lwz Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:361 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "&JIT Aus (JIT-Kern)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "&JIT Gekoppelt Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "&JIT-SystemRegister Aus" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "Spielstand &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "JIT-Anweisungsabdeckung protoko&llieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Memory" msgstr "&Arbeitsspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Speicherkartenverwaltung (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "Ö&ffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "&Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&HLE-Funktionen patchen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:516 msgid "&Pause" msgstr "Pau&se" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518 msgid "&Play" msgstr "&Start" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "&Profile Blocks" msgstr "Blöcke &profilieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "&Profilersteller" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Nu&r-Lese-Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "Aktualisie&ren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "&Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "Code entfe&rnen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "Symbole aus Datei &umbenennen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "Bis hie&r ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "Symbolkarte &speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Suche nach einer Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:311 msgid "&Sound" msgstr "S&ound" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "Sto&pp" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "E&xtras" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Watch" msgstr "&Überwachungsfenster" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:483 msgid "&Website" msgstr "&Webseite" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "In profile.txt &schreiben, Anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2017+ Dolphin Team. \"GameCube\" und \"Wii\" sind Markenzeichen von " "Nintendo. Dolphin ist in keiner Weise mit Nintendo verbunden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1084 msgid "(off)" msgstr "(aus)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ HINZUF." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativ (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativ (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativ (1280x1056) für 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32 Bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 msgid "3D depth" msgstr "3D-Tiefe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativ (1920x1584) für 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativ (2560x2112) für 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativ (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativ (3840x3168) für 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativ (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8 Bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativ (5120x4224) für 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Ein NetPlay-Fenster ist bereits geöffnet!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:559 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Eine Disc wird momentan bereits eingelesen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "Derzeit wird kein Spiel ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:820 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Eine Abschaltung ist bereits im Gange. Nicht gespeicherte Daten können " "verloren gehen, wenn du die aktuelle Emulation stoppst, bevor sie " "abgeschlossen ist. Stopp erzwingen?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "Es wurde kein unterstütztes Bluetooth-Gerät gefunden.\n" "Du musst deine Wiimotes manuell verbinden." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:548 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Eine Synchronisierung kann nur ausgelöst werden, wenn ein Wii-Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:194 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "ACHTUNG:\n" "\n" "Alle Spieler benötigen die gleiche Dolphin-Version.\n" "Alle Speicherkarten, SD-Karten und Cheats müssen identisch oder deaktiviert " "sein.\n" "Wird DSP LLE verwendet, so müssen auch die DSP-ROMs identisch sein.\n" "Bei einer direkten Verbindung muss der Host die gewählten UDP-Ports " "freigeben.\n" "\n" "Die Wiimote wird von Netplay nicht unterstützt und ist deswegen inaktiv.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Über Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:749 msgid "Accuracy:" msgstr "Genauigkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n" "Übereinstimmungscheck fehlgeschlagen\n" "\n" "Fehlerhafter Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram Write " "And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger Wert (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fehler: Master Code und Write To CCXXXXXX nicht implementiert " "(%s)\n" "Master Codes werden nicht benötigt. Benutze keine Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fehler: Ungültiger AR-Code in Zeile: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Ungültige Größe %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ungültiger Normal Code Typ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normaler Code %i: ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Ungültiger Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nicht erkannt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Adapter:" msgstr "Grafikkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Haltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Add New Pane To" msgstr "Neues Palette hinzufügen zu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Neues USB-Gerät hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hinzufügen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Einen Haltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Speicherhaltepunkt hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Füge jede fehlende, benannte Funktion von einer .dsy-Datei hinzu, damit " "diese zusätzlichen Funktionen auch in anderen Spielen erkannt werden." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Speicher&haltepunkt hinzufügen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Zur Über&wachung hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:369 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adresse außerhalb des Bereichs" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Einstellung des benötigten analogen Drucks um Tasten zu aktivieren." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii-Dateien (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1340 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM-Dateien (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1281 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1293 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii-ISO-Dateien (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1353 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten.\n" "\n" " Zeile: %d\n" " Datei: %s\n" "\n" "Ignorieren und fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "" "Eine eingelesene Disc wurde erwartet, konnte aber nicht gefunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:585 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropische Filterung:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:335 msgid "Append signature to" msgstr "Signatur anfügen an" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:452 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "An &vorhandene Signaturdatei anfügen..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:313 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:306 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:459 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Signat&urdatei anwenden..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Post-Processing-Effekt anwenden, wenn ein Frame beendet wurde. \n" "\n" "Im Zweifel, wähle (aus)." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:352 msgid "Apply signature file" msgstr "Signaturdatei anwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Möchtest du \"%s\" wirklich löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1134 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht " "rückgängig gemacht werden!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1133 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Soll die Datei wirklich gelöscht werden? Das Löschen kann nicht rückgängig " "gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:420 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Die gleiche Datei kann nicht in beiden Steckplätzen verwendet werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Seitenverhältnis:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controller-Ports zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio-Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fehler beim Öffnen des AO-Geräts.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatisch (Vielfaches von 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisch (Fenstergröße)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Fenstergröße automatisch anpassen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Passt die Fenstergröße automatisch der Bildschirmauflösung an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Lade automatisch das Standard-ISO wenn Dolphin startet, oder das letzte " "geladene Spiel, wenn du ihm keine elf-Datei mit der --elf-Kommandozeile " "gegeben hast. [Dies kann beim Bug-Testing eines bestimmten Spiels hilfreich " "sein, wenn du das Spiel mehrere Male rekompilierst und neu startest; " "entweder mit Änderungen an Dolphin, oder wenn du ein Homebrew-Spiel " "entwickelst.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Verhindere ungewollte Leerung des JIT Cache, dies beugt Abstürzen von Zelda " "TP vor.\n" "[Diese Einstellung muss ausgewählt werden, bevor ein Spiel gestartet wird.]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:516 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT inkorrekt. Dolphin wird beendet." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "BP-Register" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:84 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Hintergrundeingabe" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 msgid "Backward" msgstr "Rückwärts" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetails" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Bar" msgstr "Leiste" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Blau links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Blau rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber Dolphin wurde ohne libusb " "gebaut. Durchleitungsmodus kann nicht verwendet werden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:130 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-Durchleitungsmodus ist aktiviert, aber es wurde kein brauchbares " "Bluetooth-USB-Gerät gefunden. Wird abgebrochen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Pausieren nach Boot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:913 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloses Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Steuerung festlegen: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Entwicklungszweig: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47 msgid "Break" msgstr "Unterbrechen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48 msgid "Break and log" msgstr "Unterbrechen und protokollieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Breakpoint" msgstr "Haltepunkt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Haltepunkt gefunden! Schritt heraus abgebrochen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Haltepunkte" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breitband-Adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Broken" msgstr "Defekt" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:386 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Verzeichnis auswählen und hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "Browse for output directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Taste" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Umgehe XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Umgeht die Leerung des Datencaches von der DCBZ-Anweisung. Für gewöhnlich " "deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "CP-Register " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "CPU-Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lädt benutzerdefinierte Texturen beim starten in den RAM.\n" "Dies benötigt exponentiell mehr RAM, kann aber auch zu einer flüssigeren " "Bildwiedergabe führen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Cached Interpreter (langsamer)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wendet die Lichtberechnung von 3D Objekten pro Pixel anstatt pro Vertex an. " "Dies verbessert das Aussehen von beleuchteten Polygonen und macht die Kanten " "zwischen individuellen Dreiecken weniger sichtbar.\n" "Für gewöhnlich ist das eine sichere Verbesserung, kann aber gelegentlich " "Probleme oder Verlangsamung verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Aufrufstapel" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "FIFO kann SingleStep nicht benutzen. Verwenden Sie stattdessen Frame Advance." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:168 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "Uninitialisierter Speicher kann nicht festgelegt werden." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:366 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Diese Datei kann nicht als Memory Card verwendet werden.\n" "%s\n" "ist keine gültige GameCube Memory Card Datei." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:387 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "Change &Disc" msgstr "Disc &wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "Disc &wechseln..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Change Disc" msgstr "Disc wechseln" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1271 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Wechsle die Disc zu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n" "Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Das Wechseln der Cheats wird erst wirksam, nachdem das Spiel neu gestartet " "wurde." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "" "Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheatcode" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "Cheat-Verwaltung" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheatsuche" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Prüfe die Unversehrtheit der Partition" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Auf Aktualisierungen prüfen: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Unversehrtheit..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Wähle ein DVD-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Wähle ein NAND-Stammverzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Standard ISO auswählen:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Wähle ein Dump-Verzeichnis:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:353 msgid "Choose a file to open" msgstr "Datei zum Öffnen auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wähle eine Speicherkarte:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Wählen Sie eine SD-Speicherkartendatei aus:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:367 msgid "Choose priority input file" msgstr "Vorrangige Eingabedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:373 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Sekundäre Eingabedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zielordner zum Extrahieren auswählen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Klassische Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Leere Pixel-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Screen" msgstr "Bildschirm löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:114 msgid "Clear Textures" msgstr "Texturen löschen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:118 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Leere Vertex-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Code b&earbeiten und klonen..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:935 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Ko&nfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Code-Info" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Code:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Zwei Signaturdateien kombinieren..." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1026 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimiere ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Das Komprimieren eines Datenträgerabbildes entfernt Fülldaten und ändert die " "komprimierte Kopie unwiderruflich. Das Abbild wird weiterhin funktionierten. " "Fortfahren?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "MD5-Prüfsumme wird berechnet für:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Berechne MD5-Prüfsumme..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Berechnung..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Berechnung: " #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598 msgid "Config" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Steuerung konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin konfigurieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Einstellungen ...." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1363 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Datei überschreiben bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Beim Beenden bestätigen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:189 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Bord anschließen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB-Tastatur verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Wiimote %i verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Wiimote 1 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Wiimote 2 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Wiimote 3 verbinden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Wiimote 4 verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Wiimotes verbinden" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:477 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Continue" msgstr "Fortfahren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Durchgehendes Suchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Strg" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Controller-Ports" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Controller-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Controller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:271 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand der Konvergenzebene. Das ist der Abstand, ab dem " "virtuelle Objekte so aussehen, als befänden sie sich vor dem Bildschirm.\n" "Ein höherer Wert sorgt für stärkere Außen-Effekte, während ein niedrigerer " "Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrolliert den Abstand zwischen den virtuellen Kameras.\n" "Eine höherer Wert sogt für ein stärkeres Gefühl von räumlicher Tiefe, " "während ein niedrigerer Wert angenehmer ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Zu GCI konvertieren" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "&Adresse kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "&Codezeile kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "&Funktion kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "&Hex kopieren" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1089 msgid "Copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Auf Speicherkarte %c kopieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344 msgid "Core" msgstr "Kern" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Einbußen" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:182 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Das Wii Menü konnte nicht gestartet werden, da es im NAND fehlt.\n" "Die emulierte Software wird wahrscheinlich jetzt hängen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:187 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Titel %016 konnte nicht gestartet werden, da er im NAND fehlt.\n" "Die emulierte Software wird wahrscheinlich jetzt hängen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:929 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder sie " "ist kein GameCube/Wii Backup. Bitte beachte, dass Dolphin keine Spiele von " "originalen GameCube und Wii Discs lesen kann." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1004 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Konnte %s nicht speichern." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Die Speicherkartendatei %s konnte nicht geschrieben werden.\n" "\n" "Dies tritt auf, wenn du Dolphin von einem nicht schreibbaren Medium, " "beispielsweise einer CD/DVD ausführst oder die Datei als schreibgeschützt " "markiert ist.\n" "\n" "Eine weitere Möglichkeit ist, dass du den Dolphin-Ordner verschoben hast.\n" "\n" "Wenn einer dieser Fälle zutriffst, solltest du den Speicherort der " "Speicherkarte in den Optionen ändern." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Client konnte nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer konnte nicht erstellt werden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Konnte den Befehl zum Öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:402 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Konnte Core nicht initialisieren.\n" "Überprüfe die Konfiguration." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Konnte den zentralen Server nicht ermitteln" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:90 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Anzahl: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "AR-Code erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395 msgid "Create New Perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Erstelle eine .dsy-Datei, die benutzt werden kann, um die gleichen " "Funktionen in anderen Spielen zu erkennen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:240 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Erstelle Framedumps und Screenshots in der internen Auflösung des Renderers, " "anstatt in der Größe des Fensters, in dem gerendert wird. Wenn das " "Seitenverhältnis auf Breitbild gestellt ist, wird das Ausgabebild horizontal " "skaliert, um die vertikale Auflösung beizubehalten.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Neue Perspektive erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Autor: " #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:897 msgid "Crop" msgstr "Zuschneiden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schneidet das Bild von seinem standardmäßigem Seitenverhältnis auf 4:3 oder " "16:9 zurecht.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56 msgid "Crossfade" msgstr "Überblendung" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Aktuelles Verzeichnis wurde gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "Aktuelles Spiel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "DK Bongos" msgstr "DK-Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP-Emulations-Engine" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "DSP-LLE-Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-Laufwerk:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Dance Mat" msgstr "Tanzmatte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Datengröße" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:116 msgid "Data Type" msgstr "Datentyp" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Tote Zone" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Nur Fehlersuche" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:845 msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Komma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1027 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1368 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimiere ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergenz verrringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Decrease Depth" msgstr "Tiefe reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Decrease IR" msgstr "IR reduzieren" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardschriftart" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Spielstand löschen" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vorhandende Datei '%s' löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Tiefe in Prozent:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Depth:" msgstr "Tiefe:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1059 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Erkenne" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministischer Dual Core: " #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Gerät" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Geräte PID (z.b., 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:132 msgid "Device Settings" msgstr "Geräteeinstellungen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Geräte VID (z.b., 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Gerät nicht gefunden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Dial" msgstr "Skala" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:68 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Verdunkelt den Bildschirm nach fünf Minuten Inaktivität." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Direktverbindung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Verzeichnis-Prüfsumme und Backup-Verzeichnis-Prüfsumme sind fehlerhaft." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:780 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Bounding Box deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "Disable Docking" msgstr "Andocken deaktivieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung ausschalten" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:628 msgid "Disable Fog" msgstr "Nebel deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert jegliche XFB-Emulation.\n" "Dadurch wird die Emulation beschleunigt, auf Kosten von vielen Problemen in " "davon abhängigen Spielen (insbesondere Homebrew).\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Andocken von Perspektivfenstern an das Hauptfenster deaktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiviert die bounding box emulation.\n" "Dies kann die GPU Leistung stark verbessern, aber einige Spiele werden nicht " "mehr funktionieren.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Disassemblierung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disc-Lesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Nachrichten im Emulationsfenster anzeigen.\n" "Diese Nachrichten beinhalten Speichervorgänge auf der Speicherkarte, Video-" "Backend- und CPU-Informationen und JIT-Cache-Leerungen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Division" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:174 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Möchten Sie die Liste der Symbolnamen löschen?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:819 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Laufende Emulation stoppen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:660 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafikeinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin Controller-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Dolphin-emulierte Wiimote-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin-FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1025 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin-Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:256 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin-Kartendatei (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay-Einrichtung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:162 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Dolphin-Signatur-CSV-Datei (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:161 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Dolphin-Signaturdatei (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:271 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Dolphin-Symbol-Umbenennungsdatei (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:960 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filme (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:501 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin konnte weder GameCube/Wii ISOs noch WADs finden. Hier klicken, um " "ein Spielverzeichnis anzulegen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:497 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier " "doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin ist zu alt für den Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin war nicht in der Lage die gewünschte Aktion auszuführen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins Cheatsystem ist momentan deaktiviert." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Komprimiervorgang abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Codes herunterladen (WiiRD-Datenbank)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Darstellungsreichweite von Objekten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Treiber nicht erkannt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Trommeln" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Schlagzeugkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:101 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Audio dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:874 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB-Target dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:96 msgid "Dump EXRAM" msgstr "EXRAM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "FakeVMEM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Frames dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:95 msgid "Dump MRAM" msgstr "MRAM dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektauszüge speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Auszüge von TEV-Stufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Auszüge von Texturabrufen speichern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Dump Textures" msgstr "Texturen dumpen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation decodierten Texturen in den Ordner User/" "Dump/Textures//.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schreibt alle während der Emulation erzeugten EFB-Kopien in den Ordner User/" "Dump/Textures/.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Dupliziere vorinstallierten Action Replay-Code" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "Holländisch" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "EFB-Bef" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEHLER: Diese Version von Dolphin benötigt einen TAP-Win32-Treiber, mit " "mindestens Version %d.%d -- Wenn du Dolphin kürzlich aktualisiert hast, ist " "eventuell ein Neustart nötig, damit Windows den neuen Treiber erkennt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Frühe Speicher-Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay-Code bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "Edit Config" msgstr "Einstellungen bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Perspektiven bearbeiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Lösche Einträge des Suchergebnis, die nicht mit den Suchkriterien " "übereinstimmen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Eingebetteter Bildspeicher (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:463 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:231 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu-Thread läuft bereits." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Aktiviert die exakte Emulation von XFB.\n" "Dies beinträchtigt die Emulationsgeschwindigkeit erheblich und verhindert " "das Rendern in hohen Auflösungen, wird aber für die korrekte Emulation " "einiger Spiele benötigt.\n" "\n" "Im Zweifel, aktiviere stattdessen die virtuelle XFB-Emulation." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuliert XFB unter Verwendung von GPU-Texturobjekten.\n" "Dies behebt Probleme in vielen Spielen, die ohne XFB-Emulation nicht " "funktionieren und ist nicht so langsam wie die tatsächliche XFB-Emulation. " "Dennoch ist diese Option für viele Spiele (insbesondere Homebrew) nicht " "ausreichend.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Wiis Bluetooth-Adapter emulieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emulierte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulationsstatus:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:239 msgid "Emulation speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "API-Validierungsschichten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR-Logging aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU-Taktüberschreibung aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Cheats" msgstr "Cheats aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Benutzerdefinierte Echtzeituhr aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Dual Core aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Multi-Threading aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:902 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progressiven Scan aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Lautsprecherdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Berichterstattung für Nutzungsdaten aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Breitbild aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Drahtgittermodell aktivieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anisotropische Filterung aktivieren.\n" "Verbessert die Texturenqualität bei schrägen Blickwinkeln.\n" "Kann bei einigen wenigen Spielen Fehler verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Dies kann Abstürze und andere " "Probleme in einigen Spielen verursachen. (EIN = Schnell, AUS = Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Blättern verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du den ganzen Bildschirm zum Rendern verwenden " "möchtest.\n" "Wenn dies deaktiviert ist, wird ein Renderfenster erstellt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du das Hauptfenster von Dolphin zum Rendern verwenden " "willst anstelle eines getrennten Renderfensters.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:56 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Aktiviert Dolby Pro Logic II-Emulation mit 5.1 Sorround. Wird nur von " "einigen Backends unterstützt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Fließkomma-Ergebnis-Bitschalter-Berechnung, wird von einigen " "Spielen benötigt. (EIN = Kompatibilität, AUS = Geschwindigkeit)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert Multi-Threading im Video Backend, was in einigen Situationen zu " "einer Verbesserung der Leistung führt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert den progressiven Scan, wenn er von der emulierten Software " "unterstützt wird.\n" "Die meisten Spiele interessieren sich nicht dafür.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiviert die Speicher-Verwaltungseinheit, die für einige Spiele gebraucht " "wird. (EIN = Kompatibel, AUS = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiviert die Erfassung und Weitergabe von Nutzungsstatistiken an das " "Dolphin-Entwicklerteam. Diese Daten werden zur Verbesserung des Emulators " "genutzt und helfen uns zu verstehen, wie unsere Nutzer mit dem System " "interagieren. Private Daten werden niemals erfasst." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Action Replay und Gecko cheats." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiviert die Bestätigung von API-Anfragen, die vom Video Backend erstellt " "werden. Dies kann beim Debuggen von Grafikfehlern hilfreich sein.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Frame Dumps mit dem FFV1-Codec komprimieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "Ende" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet konnte nicht initialisiert werden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "Englisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Enhancements" msgstr "Verbesserungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "USB-Geräte ID eingeben" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Eintrag %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Eintrag 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zum Systemstandard " "zurück." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Fehler beim Speichern der Datei." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fehler: Nach \"%s\" wurde %d (0x%X), anstatt Save Marker %d (0x%X) gefunden. " "Spielstand laden wird abgebrochen..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:391 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Shift JIS Schriftarten zuzugreifen, aber sie wurden " "nicht geladen. Das Spiel wird die Schriftarten vielleicht nicht anzeigen, " "oder abstürzen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:386 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fehler: Versuche auf Windows-1252 Schriftarten zuzugreifen, aber sie wurden " "nicht geladen. Das Spiel wird die Schriftarten vielleicht nicht anzeigen, " "oder abstürzen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Alle Wii-Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Export Recording" msgstr "Aufnahme exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Aufnahme exportieren..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Spielstand exportieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:988 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii-Spielstand exportieren (Experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Alle Spielstände exportieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Spielstand exportieren als..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:777 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externer Bildspeicher (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Extract All Files..." msgstr "Alle Dateien extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ordner extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309 msgid "Extract File" msgstr "Datei extrahieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281 msgid "Extract File..." msgstr "Datei extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partition extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahiere %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahiere alle Dateien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahiere Verzeichnis" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahieren..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-Player" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "FP-Wert" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "FST-Größe:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Fehler beim Einfordern der Schnittstelle für BT-Durchleitung" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:570 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Fehler beim Lösen des Kernel-Treibers für BT-Durchleitung: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download der Codes fehlgeschlagen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Extrahieren nach %s ist fehlgeschlagen!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Neuer Dateiname konnte nicht gefunden werden\n" "%s\n" "wird überschrieben" #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:31 #, c-format msgid "Failed to initialize libusb (%s)." msgstr "Konnte libusb (%s) nicht initialisieren." #: Source/Core/Common/LibusbContext.cpp:30 msgid "Failed to initialize libusb because usbdk is not installed." msgstr "Konnte libusb nicht initialisieren, da usbdk nicht installiert ist." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fehler beim öffnen des Ports. Läuft bereits eine andere Instanz des NetPlay-" "Servers?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "Konnte MIOS ELF nicht in den Speicher laden." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" "Konnte MIOS nicht laden. Dies wird benötigt, um Gamecube Spiele im Wii-Modus " "zu starten." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Bluetooth-Geräts: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Öffnen der Eingabedatei \"%s\" ist fehlgeschlagen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Öffnen der Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob du über Schreibrechte im Zielordner verfügst und ob das Medium " "beschreibbar ist." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1011 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Konnte Block %u der Speicherdaten nicht lesen.\n" "Die Speicherkarte ist vermutlich unvollständig.\n" "Dateiposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht korrekt lesen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht korrekt lesen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:665 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Die GCI-Datei %s konnte nicht gelesen werden." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konnte das Backup-Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konnte das Verzeichnis nicht korrekt lesen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Konnte den Header nicht korrekt lesen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen Kennung des Disc-Abbildes." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schreiben in Ausgabedatei \"%s\" fehlgeschlagen.\n" "Überprüfe ob ausreichend Speicherplatz auf dem Ziellaufwerk vorhanden ist." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:802 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Schnelle Tiefenberechnung" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1303 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fataler Desync. Wiedergabe wird abgebrochen. (Fehler in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:430 msgid "File" msgstr "Datei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Datei-Informationen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Datei enthielt keine Codes." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Datei zu .gci konvertiert." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Datei konnte nicht geöffnet werden\n" "oder hat keine gültige Erweiterung" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Datei besitzt die Erweiterung \"%s\".\n" "Gültige Erweiterungen sind \".raw\" und \".gcp\"." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Datei wird nicht als Speicherkarte erkannt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "Datei nicht komprimiert" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "Schreiben der Datei ist fehlgeschlagen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Dateien geöffnet, bereit zum Komprimieren." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Symbole filtern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle Texturen, einschließlich jenen, die das Spiel explizit als " "ungefiltert festgelegt hat.\n" "Kann die Qualität bestimmter Texturen verbessern, aber wird Probleme bei " "anderen verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "" "Filtern Sie die Symbolliste nach Namen. Dabei wird zwischen Groß- und " "Kleinschreibung unterschieden." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Nächste finden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Vorherige finden" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Erster Block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Prüfsummen korrigieren" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75 msgid "Flags" msgstr "Bitschalter" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:161 msgid "Flow Control" msgstr "Ablaufsteuerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Leerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Nebel-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "24-Bit Farbtiefe erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "NTSC-J erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Zwinge Port:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:624 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Texturfilterung erzwingen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Erzwingt den NTSC-J-Modus um die japanische ROM-Schriftart zu verwenden.\n" "Wenn diese Option deaktiviert ist, benutzt Dolphin standardmäßig den NTSC-U-" "Modus und aktiviert diese Option automatisch wenn japanische Spiele gespielt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, ein bestimmtes Seitenverhältnis auszugeben.\n" "Setze \"Seitenverhältnis\" auf \"16:9 erzwingen\" um nur-4:3 Spiele auf 16:9 " "laufen zu können.\n" "Produziert nur selten gute Resultate und kann Probleme mit Grafiken und " "Spiele UIs verursachen.\n" "Wenn AR/Gecko-Codes für Breitbild benutzt wird, ist dies Unnötig (und kann " "noch Fehler verursachen).\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zwingt das Spiel, die RGB-Farbkanäle in 24-Bit zu rendern. Erhöht die " "Qualität durch Reduzierung von Farbabstufungen. Hat keine Auswirkung auf die " "Leistung und verursacht wenige Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Zu Shift JIS (Japanisch) formatieren?\n" "Wähle Nein für Windows-1252 (Westlich)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:252 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port öffnen (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u Ergebnisse gefunden für '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu Spielstände gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Bild" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bild %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bild %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Frame Advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Erhöhe Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Verringere Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Einzelbildwiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:138 msgid "Frame Buffer" msgstr "Bildspeicher" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:879 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Bildauszüge verwenden FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Bildinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Bildbereich" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:240 msgid "Frame advance" msgstr "Einzelbildwiedergabe" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:915 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame-Dump Bild(er) '%s' existiert bereits. Überschreiben?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Bilder zum Aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "Frankreich" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Free Look" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Freelook" msgstr "Freies Umsehen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit verringern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Freies Umsehen - Nach unten bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Freies Umsehen - Nach links bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Freies Umsehen - Nach rechts bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Freies Umsehen - Nach oben bewegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Reset" msgstr "Freies Umsehen - Zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Freies Umsehen - Geschwindigkeit zurücksetzen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Freies Umsehen - Heranzoomen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Freies Umsehen - Herauszoomen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "Französisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "Von" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:869 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Vollauflösende Frame-Dumps" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Vollbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Vollbildauflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Funktionsaufrufer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Funktionsaufrufe" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "GC-Port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-Datei(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-Ordner" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:51 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-Datei wurde nicht geladen da die Region des Spielstandes und der " "Speicherkarte nicht übereinstimmen:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:347 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock mit ungültiger Blockadresse aufgerufen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "GFX-Debugger" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Unbekannter Befehl (0X%02x @ %p, %s).\n" "Das bedeutet eines der folgenden Dinge:\n" "* Die emulierte GPU ist nicht mehr synchron, das deaktivieren von Dual Core " "kann helfen\n" "* Der Befehlsstrom wurde durch einen Speicherfehler beschädigt\n" "* Dies ist wirklich ein unbekannter Befehl (unwahrscheinlich)\n" "* Ein anderer Fehler\n" "\n" "Weitere Fehler werden in den Video-Backend-Log protokolliert und Dolphin " "wird nun wahrscheinlich abstürzen. Viel Spaß." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:355 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Module (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "Spielkennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "Spielkennung:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797 msgid "Game is already running!" msgstr "Spiel läuft bereits!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:415 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spielstand mit dem Spielstand eines anderen Spiels überschrieben. " "Datenkorruption voraus 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spielspezifische Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243 msgid "GameConfig" msgstr "Spieleinstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-Adapter für Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "GameCube-Controller-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-Controller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "GameCube-Tastatur-Konfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:354 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "GameCube Mikrofonsteckplatz A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "GameCube Mikrofonsteckplatz B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube-Speicherdateien (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Allgemeines und Optionen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Neue Statistikidentität erzeugen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:139 msgid "Geometry data" msgstr "Geometriedaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "Deutschland" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:81 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Gehe zum nächsten Frame" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Zur aktuellen Anweisung gehen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Graphics toggles" msgstr "Grafik schaltet um" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Größer als" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verbessert die Qualität von Texturen, die durch den Render-to-Texture-Effekt " "generiert werden deutlich.\n" "Erhöhe die interne Auflösung um diesen Effekt zu verstärken.\n" "Erhöht die Auslastung der GPU geringfügig und könnte ein paar Grafikfehler " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Green" msgstr "Grün" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Grün links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Grün rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Guitar" msgstr "Gitarre" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Gitarrenkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "Der Hashtap-Zähler ist auf %d gesetzt, dies ist nicht standardgemäß. Du " "musst die INI manuell bearbeiten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Die Hashes stimmen nicht überein." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Die Hashes stimmen überein!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:104 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadezimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger verstecken" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Versteckt den Mauszeiger über dem Emulationsfenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Übertaktung der emulierten CPU kann die Framerate von Spielen mit variabler " "Framerate verbessern, benötigt aber mehr Prozessorleistung.\n" "Untertaktung der emulierten CPU kann weniger Prozessorleistung benötigen, " "verschlechtert aber die Framerate von Spielen mit variabler Framerate.\n" "\n" "WARNUNG: Das Ändern dieses Wertes von den standardmäßigen 100% kann und wird " "Probleme und Fehler in Spielen verursachen. Benutze diese Option auf eigene " "Gefahr! Melde bitte keine Fehler, die mit Über- oder Untertaktung der " "emulierten CPU passieren." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Pos1" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:239 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177 msgid "Host Code :" msgstr "Hostcode :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "Host-Codegröße ist zu groß.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den richtigen Code haben" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "Host with Netplay" msgstr "Mit Netplay ausrichten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Hybride Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:431 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS-Version:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Eine Datei, die für SSL-Dienste (%s) erforderlich ist, ist ungültig. " "Weitere Informationen zum Einrichten von Wii-Netzwerken finden Sie unter " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Eine Datei, die für SSL-Dienste (%s) erforderlich ist, konnte nicht " "gelesen werden. Weitere Informationen zum Einrichten von Wii-Netzwerken " "finden Sie unter https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-Einstellungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:217 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "Unbekanntes IPL mit Prüfsumme %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:114 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-Empfindlichkeit:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-Details" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-Verzeichnisse" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "Identity generation" msgstr "Indentitätserzeugung" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Falls autorisiert, kann Dolphin Daten zu Leistung, Funktionsverwendung und -" "einstellungen in Dolphin, sowie Systemhardware und Betriebssystem sammeln.\n" "\n" "Private Daten werden niemals erfasst. Diese Daten helfen uns zu verstehen, " "wie Nutzer und emulierte Spiele Dolphin nutzen und können so unsere " "Bemühungen priorisieren. Zusätzlich hilft es bei der Indentifizierung " "seltener Konfigurationen, die Fehler und Probleme im Bereich Leistung und " "Stabilität verursachen.\n" "Diese Autorisierung kann jederzeit in den Dolphin-Einstellungen widerrufen " "werden.\n" "\n" "Dolphin autorisieren, diese Informationen an das Entwicklerteam zu senden?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formatänderungen ignorieren" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoriere jegliche Änderung am EFB-Format.\n" "Verbessert die Leistung in vielen Spielen ohne negative Auswirkungen, in " "einigen wenigen erzeugt es allerdings Grafikfehler.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoriert jegliche Anfragen der CPU von der EFB zu lesen oder zu schreiben.\n" "Verbessert die Leistung in einigen Spielen, kann aber einige spielabhängige " "oder grafische Effekte deaktivieren.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Verwende ein Randloses Fenster, das den gesamten Bildschirm füllt für den " "Vollbildmodus, anstatt des Exklusiven Vollbildmodus.\n" "Macht das Wechseln vom und zum Vollbildmodus schneller, erhöht aber die " "Eingabelatenz ein bisschen, macht Bewegungen etwas ruckliger und " "verschlechtert die Performance etwas.\n" "Der Exklusive Vollbildmodus muss aktiviert sein, damit Nvidia 3D Vision in " "Direct3D funktioniert.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Spielstand importieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii-Spielstand importieren..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc,\n" " aber besitzt keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n" "besitzt aber keinen korrekten Header." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "In Game" msgstr "Im Spiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergenz erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Increase Depth" msgstr "Tiefe erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulationsgeschwindigkeit erhöhen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase IR" msgstr "IR erhöhen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "&blr einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "&nop einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD-Karte einfügen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1204 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD installieren..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Fehler bei der Unversehrtheitsprüfung" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400 msgid "Integrity check completed" msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Unversehrtheitsprüfung abgeschlossen. Es wurden keine Fehler gefunden." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Unversehrtheitsprüfung für %s fehlgeschlagen. Das Disc-Abbild ist " "höchstwahrscheinlich fehlerhaft oder wurde falsch gepatcht." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Benutzeroberflächeneinstellungen" #: Source/Core/Core/State.cpp:378 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen" #: Source/Core/Core/State.cpp:514 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interner LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, %li) \n" "Versuche diesen Stand nochmal zu laden." #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interner LZO-Fehler - lzo_init() fehlgeschlagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "Interner Name:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Auflösung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Auflösung:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (am langsamsten)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ungültiger gemischter Code" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:179 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Ungültige Adresse: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichniseintrag." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Ungültiger Index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:952 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ungültige Aufnahmedatei" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ungültige Suchparameter (kein Objekt ausgewählt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (konnte nicht zu Zahl konvertieren)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ungültiger Suchbegriff (nur gerade Zeichenlängen werden unterstützt)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Ungültiger Wert." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:185 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Ungültiger Wert: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "JIT-Block-Betrachter" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-Recompiler (Empfohlen)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompiler (langsamer, experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Fenster immer im Vordergrund" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Spielfenster überlappt alle anderen Fenster.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Tasten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Spieler hinauswerfen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L-Taste" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Bezeichnung" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Letzte %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latenz:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick links" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Linker Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen.\n" "Rechtsklick für weitere Optionen." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Links-/Rechtsklick für weitere Optionen.\n" "Mittlere Maustaste zum Löschen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Kleiner als" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Setzt die Systemsprache zu Sprachen, für die die Spiele nicht ausgelegt " "wurden. Dies kann für Extra-Übersetzungen für wenige Spiele verwendet " "werden, aber es kann auch zum Text-Anzeige Fehler kommen." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Licht-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:86 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Begrenzt die Emulationsgeschwindigkeit auf die gewählten Prozent der echten " "Geschwindigkeit.\n" "Beachte, dass das erhöhen oder verringern der Geschwindigkeit die Tonhöhe " "ebenfalls verändert, damit kein Audioruckeln entsteht." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Ungültige Kartendatei laden..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "&Andere Kartendatei laden..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Lade benutzerdefinierte Texturen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Load State" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Last 1" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 10" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Last 2" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Last 3" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Last 4" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Last 5" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 6" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 7" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 8" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 9" msgstr "Zuletzt gespeicherten Spielstand 9 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Spielstand in Slot 1 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Spielstand in Slot 10 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Spielstand in Slot 2 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Spielstand in Slot 3 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Spielstand in Slot 4 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Spielstand in Slot 5 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Spielstand in Slot 6 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Spielstand in Slot 7 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Spielstand in Slot 8 laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Spielstand in Slot 9 laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Spielstand laden..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Wii-Spielstand laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:556 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii-Systemmenü laden" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:551 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Beliebige .map-Datei mit den Funktionsnamen und -adressen für dieses Spiel " "laden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:236 msgid "Load bad map file" msgstr "Ungültige Kartendatei laden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benutzerdefinierte Texturen aus User/Load/Textures// laden.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load from selected slot" msgstr "Spielstand vom ausgewählten Slot laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 msgid "Load last state" msgstr "Letzten Spielstand laden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:220 msgid "Load map file" msgstr "Kartendatei laden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Load state" msgstr "Spielstand laden" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d gute Funktionen geladen, %d schlechte Funktionen ignoriert." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "Lokaler Host" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Protokollkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Protokolliert Renderzeit in Datei" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Log-Typen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benötigte Zeit für das Rendern jedes Frames in User/Logs/render_time.txt " "loggen.\n" "Verwende diese Funktion wenn du die Leistung von Dolphin messen willst.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger-Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:377 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "Mittlere Taste" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-Prüfsumme" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-Prüfsumme:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5-Prüfung..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-Dateien(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "Main Stick" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:456 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Erstelle eine neue .dsy-Datei, die durch Kombinieren von zwei existierenden " "Dateien mehr Funktionen erkennen kann. Die erste eingelesene Datei hat " "Priorität." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:429 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "Hersteller" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "Herstellerkennung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "Hersteller:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Macht entfernte Objekte deutlicher, in dem Nebel entfernt wird. Erhöht " "dadurch die allgemeine Detailfülle.\n" "Kann einige Spiele unspielbar machen, die die korrekte Nebelemulation " "benötigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:386 msgid "Match Found" msgstr "Übereinstimmung gefunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Matrix-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:106 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kann zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Speicherkarte" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Speicherkartenverwaltung" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Der Speicherkarten-Dateiname in Slot %c is ungültig.\n" "Region ist nicht festgelegt.\n" "\n" "Slot %c Pfad wurde geändert zu:\n" "%s\n" "Soll die alte Datei zum neuen Speicherort kopiert werden?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:299 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Speicher nicht bereit" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "Die Speicherkarte hat bereits einen Spielstand für diesen Titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "Speicherkarte ist bereits geöffnet." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Speicherkartendateigröße entspricht nicht der Kopfdatengröße" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock auf ungültiger Adresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lesevorgang mit ungültiger Quelladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard: Schreibvorgang mit ungültiger Zieladresse aufgerufen (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:920 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Misc Settings" msgstr "Sonstige Einstellungen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modifikator" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifiziere Texturen um das Format anzuzeigen, in dem sie geschrieben sind. " "Benötigt in den meisten Fällen einen Reset der Emulation.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopische Schatten" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Schrift mit gleichmäßigen Zeichenabständen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:101 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Bewegungssteuerungen und IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Bewege den Mauszeiger über eine Option, um detaillierte Beschreibungen " "anzuzeigen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:241 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "" "Must use Generate Symbol Map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" "Symbolkarte erzeugen muss zuerst benutzt werden! Erkennt die Namen aller " "standardmäßigen Bibliotheksfunktionen, indem sie von einer .dsy-Datei " "geladen werden." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "HINWEIS: Streamgröße entspricht nicht der tatsächlichen Datenlänge\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "Num Addition" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "Num Komma" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "Num Entf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "Num Division" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "Num Unten" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "Num Ende" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "Num Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "Num Gleich" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "Num Einfg" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "Num Links" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "Num Multiplizieren" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Bild-Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "Num Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "Num Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "Num Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "Num Minus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "Num Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Name: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativ (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Native GCI-Dateien(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "Niederlande" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "Netplay ist desynchronisiert. Es gibt keine Möglichkeit dies zu beheben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Neue Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Neue Textur" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:216 msgid "New identity generated." msgstr "Neue identität erzeugt." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Next Frame" msgstr "Nächstes Bild" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Nächste Seite" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Nächste Suche" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:380 msgid "No Match" msgstr "Keine Übereinstimmung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:344 msgid "No Value Given" msgstr "Kein Wert angegeben" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33 msgid "No audio output" msgstr "Keine Audioausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung vorhanden" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "Keine Datei geladen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "Kein Spiel wird ausgeführt." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "Keine Aufnahmedatei" #: Source/Core/Core/State.cpp:743 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Keine undo.dtm gefunden, undo load state ab wird abgebrochen, um Film-" "Desynchronisationen zu vermeiden" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1121 msgid "None" msgstr "Keine" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "Ungleich" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Not Set" msgstr "Nicht Festgelegt" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:322 msgid "Not Valid Hex" msgstr "Kein gültiges Hex" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nicht alle Spieler besitzen das Spiel. Möchtest du trotzdem starten?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:474 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:322 msgid "Not implemented" msgstr "Nicht implementiert" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notizen: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Hinweis" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "AnzAusf" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Anzahl der Codes:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Nunchuk-Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuck-Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuck-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:654 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Objektreichweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Off" msgstr "Aus" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Bildschirmnachrichten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online-&Dokumentation" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:327 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exportiere nur die Symbole mit dem Präfix:\n" "(Leer für alle Symbole)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Open &containing folder" msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "&Wii-Spielstand-Ordner öffnen..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Datei öffnen..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:68 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öffnet die Standard-Konfiguration für dieses Spiel (schreibgeschützt) in " "einem externen Texteditor." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "Reihenfolge der Dateien im Dateiverzeichnis stimmen nicht mit der Block-" "Reihenfolge überein\n" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und\n" "Exportieren Sie alle Spielstände und Importieren\n" "Sie die Spielstände auf eine neue Speicherkarte\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "Orientierung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:810 msgid "Other" msgstr "Andere" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Verwaltung anderer Spielstand" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "Andere Spiele" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Tastenkürzel anderer Spielstand" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Information einblenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Sprache bei NTSC-Spielen überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Eingabeau&fzeichnung wiedergeben..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "PPC-Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC vs x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Bild-Ab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Bild-Auf" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Auslesefehler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246 #, c-format msgid "Partition %u" msgstr "Partition %u" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-Adapter durchleiten" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:77 msgid "Pause After" msgstr "Pause nach" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:78 msgid "Pause At Next" msgstr "Pause bei nächstem" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause am Filmende" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausiert wenn der Fokus verloren wird" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Pausiert den Emulator wenn der Fokus vom Emulationsfenster weggenommen wird." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Fertigt einen vollen Index vom RAM des Spiels mit der momentanen Datengröße " "an. Wird benötigt bevor die Suche gestartet werden kann." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektive %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:409 msgid "Perspectives" msgstr "Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:135 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Pixel-Shader-Konstanten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Start" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Play Recording" msgstr "Aufnahme abspielen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Playable" msgstr "Spielbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Wiedergabeoptionen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Spieler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823 msgid "Please confirm..." msgstr "Bitte bestätigen..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Bitte lege vor dem Speichern eine Perspektive fest" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:225 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Nachbearbeitungsshader Konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Nachbearbeitungseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen vorladen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayController. %u + %zu > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1317 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1291 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Vorzeitiges Filmende in PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Press Sync Button" msgstr "Sync-Taste drücken" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Vorh. Seite" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Vorherige Seite" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Druck" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 msgid "Program Counter" msgstr "Programmzähler" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:347 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" "Bietet sicherere Ausführung, indem die JIT-Blöcke nicht verbunden werden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Spieleliste Cache leeren" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Plaziere die BIOS-ROMs in User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Frage" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Netplay beenden" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R-Taste" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Reichweite" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Read-only mode" msgstr "Schreibgeschützter Modus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:783 msgid "Real" msgstr "Echt" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echtes Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Reale Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Erkenne Standardfunktionen von Sys/totaldb.dsy und benutze generische zz_ " "Namen für andere Funktionen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Aufnahme" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Eingaben aufzeichnen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Aufnahmeinformationen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Aufnahmeoptionen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Red" msgstr "Rot" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Rot links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Rot rechts" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduziert den durch die Rasterisierung von 3D-Grafiken enstandenen " "Treppeneffekt. Diese Funktion glättet eckige Kanten an Objekten.\n" "Erhöht die GPU-Last und kann Grafikprobleme verursachen. SSAA benötigt " "deutlich mehr Leistung als MSAA, bietet aber hochqualitatives Geometrie Anti-" "Aliasing und wendet Anti-Aliasing auch bei Belichtung, Shader-Effekten und " "Texturen an.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Keine." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Refresh List" msgstr "Liste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Spieleliste aktualisieren" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Register" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Relative Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Entferne Namen von allen Funktionen und Variabeln." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "&Symbol umbenennen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Symbol umbenennen:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Szene als Drahtgittermodell rendern.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Render to Main Window" msgstr "Im Hauptfenster rendern" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendervorgang" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:327 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Bericht: GCIFolder Schreibe zu nicht zugewiesener Block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Übergangseinstellungen zurücksetzen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:563 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Wiimote-Kopplungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Alle gespeicherten Wiimote-Kopplungen zurücksetzen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229 msgid "Restart Required" msgstr "Neustart erforderlich" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Erneut versuchen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66 msgid "Right Stick" msgstr "Stick rechts" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "Raumkennung:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "Ausführen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "Russland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-Karten-Pfad:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "SD-Karte" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&pielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:752 msgid "Safe" msgstr "Sicher" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:441 msgid "Save Code" msgstr "Code speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI speichern unter..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Ältesten Spielstand überschreiben" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 msgid "Save Perspectives" msgstr "Perspektiven speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Save State Slot 1" msgstr "In Slot 1 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 10" msgstr "In Slot 10 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save State Slot 2" msgstr "In Slot 2 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save State Slot 3" msgstr "In Slot 3 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Save State Slot 4" msgstr "In Slot 4 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Save State Slot 5" msgstr "In Slot 5 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 6" msgstr "In Slot 6 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 7" msgstr "In Slot 7 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 8" msgstr "In Slot 8 speichern" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 9" msgstr "In Slot 9 speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Spielstand speichern..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Symbolkarte speichern &als..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Spielstand speichern und laden" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:380 msgid "Save combined output file as" msgstr "Kombinierte Ausgabedatei speichern als" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1351 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Aktuell geschaltete Perspektiven speichern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:255 msgid "Save map file as" msgstr "Kartendatei speichern als" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311 msgid "Save signature as" msgstr "Signatur speichern als" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Save state" msgstr "Spielstand speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:442 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Speichere den gesamten zerlegten Code. Dies kann einige Sekunden dauern und " "benötigt eventuell zwischen 50 und 100 MB Festplattenspeicher. Es wird nur " "Code gespeichert, der sich in den ersten 4 MB des Speichers befindet. Wenn " "du ein Spiel debuggst, das .rel-Dateien mit Code in den Speicher lädt, " "möchtest du vielleicht das Limit auf etwa 8 MB erhöhen. Dies kann in " "SymbolDB::SaveMap() gemacht werden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Speichert die Funktionsnamen und Adressen für dieses Spiel in eine " "Kartendatei. Wenn du die Kartendatei in IDA Pro öffnen möchtest, benutze " "das .idc-Skript." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Speichert die Funktionsnamen für jede Adresse in eine Kartendatei in deinem " "Benutzereinstellungskartenordner, benannt nach der Titel-ID." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spielstand im ausgewählten Slot speichern" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Gespeicherte Perspektiven" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Gespeicherte Wiimote-Kopplungen können nur zurückgesetzt werden, wenn ein " "Wii-Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Wird in /Wii/sd.raw gespeichert (standardmäßig 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1020 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Spielstandfilm %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalierte EFB-Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:683 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Suche %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:672 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Suche nach ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:672 msgid "Scanning..." msgstr "Suche..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Screenshot fehlgeschlagen: Konnte die Datei \"%s\" nicht öffnen (Fehler %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll-Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Suche" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Suche (nichts für vorheriger Wert)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:79 msgid "Search Address" msgstr "Adresse suchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Derzeitiges Objekt suchen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Unterordner durchsuchen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Nach Hex-Wert suchen:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129 #: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Abschnitt %s nicht gefunden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "Select Columns" msgstr "Wähle Spalten" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Spiel auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Slot %u auswählen - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Spielstand-Slot auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Slot 1 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Slot 10 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Slot 2 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Slot 3 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Slot 4 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Slot 5 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Slot 6 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Slot 7 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Slot 8 auswählen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Slot 9 auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Select The Recording File" msgstr "Aufnahmedatei auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1194 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Wähle eine Wii-WAD zum Installieren aus." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Zu importierenden Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Wähle unverankerte Fenster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Select state" msgstr "Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Select the file to load" msgstr "Datei zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1156 msgid "Select the save file" msgstr "Wii-Spielstand auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1280 msgid "Select the state to load" msgstr "Spielstand zum Laden auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1292 msgid "Select the state to save" msgstr "Status zum Speichern auswählen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Bestimmt das Seitenverhältnis beim Rendern:\n" "Automatisch: Standardmäßiges Seitenverhältnis beibehalten\n" "16:9 erzwingen: Imitiere einen Breitbild-Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 16:9\n" "4:3 erzwingen: Imitiere einen regulären Analogfernseher mit einem " "Seitenverhältnis von 4:3\n" "An Fenstergröße anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Ausgewähltes Controller-Profil existiert nicht" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Ausgewählte Schriftart" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Wählt ein Anzeigegerät aus.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle den ersten Eintrag." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Wählt die Bildauflösung im Vollbildmodus.\n" "Diese Option sollte immer genau so groß oder größer als die interne " "Auflösung sein.\n" "Die Performanceauswirkungen dieser Option sind vernachlässigbar.\n" "\n" "Im Zweifel Automatisch wählen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Bestimmt den stereoskopischen 3D-Modus. Stereoskopie ermöglicht eine bessere " "Tiefenwahrnehmung, falls entsprechende Hardware vorhanden ist.\n" "Seite-an-Seite und Oben-und-unten werden von den meisten 3D-Fernsehern " "verwendet.\n" "Anaglyph wird von Rot-Cyan gefärbten Brillen verwendet.\n" "Vermindert stark die Emulationsgeschwindigkeit und kann Probleme " "verursachen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier OpenGL wählen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Wählt das Grafik-API, das intern verwendet wird.\n" "Der Software-Renderer ist außerordentlich langsam und wird normalerweise nur " "zur Fehlersuche verwendet. Wenn es keinen besonderen Grund gibt ihn zu " "benutzen solltest du hier entweder Direct3D oder OpenGL wählen. Verschiedene " "Spiele verhalten sich je nach API unterschiedlich, deshalb ist es " "empfehlenswert, beide Modi zu testen und den zu wählen, der weniger Probleme " "verursacht.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Senden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position der Sensorleiste:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Serial Port 1 - Dieser Port wird von externen Zusatzgeräten wie dem " "Netzwerkadapter verwendet." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server hat Übergangsversuch abgelehnt." #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "PC zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:92 msgid "Set Value" msgstr "Wert zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:993 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Als &Standard-ISO festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c festlegen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Aktuelle Anweisung zuweisen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "" "Die im GameCube-BIOS eingestellte Systemsprache. Viele Spiele übernehmen " "diese Einstellung automatisch." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:69 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Setzt den Wie Anzeigemodus auf 60Hz (480i) anstatt 50Hz (576i) für PAL " "Spiele.\n" "Funktioniert nicht bei allen Spielen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stellt die Wii Systemsprache ein." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bestimmt die Latenzzeit (in ms). Höhere Werte können Knistergeräusche " "reduzieren. Nur einige Backends." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:235 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: setting.txt kann nicht erstellt werden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Shake" msgstr "Schütteln" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "&Log anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "&Statusleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "Australien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236 msgid "Show Defaults" msgstr "Standard anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:324 msgid "Show Drives" msgstr "Laufwerke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Show FPS" msgstr "FPS anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Bildzähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "Frankreich anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "Deutschland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Eingabebildschirm anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "Italien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "JAP anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "Korea anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Lag-Zähler anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "Anzeigesprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Protokoll&konfiguration anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay-Nachrichten anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay-Ping anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "Niederlande anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "PAL anzeigen" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "PC anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:321 msgid "Show Platforms" msgstr "Plattformen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Regions" msgstr "Regionen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "Russland anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "Spanien anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:836 msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiken anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Systemuhr anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwan anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "USA anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "Unbekannte anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "WAD anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "Wii anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "Welt anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Vor dem Beenden der Emulation bestätigen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler " "auftritt.\n" "Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, " "kann aber zu plötzlichen Abstürzen ohne jegliche Erklärung führen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Ersten Block anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Spielstandblöcke anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Spielstandkommentar anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Spielstandsymbol anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Spielstandtitel anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gerenderte Einzelbilder pro Sekunde als Maß der Emulationsgeschwindigkeit " "anzeigen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay den maximalen Ping an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeige verschiedene Statistiken an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Side-by-Side" msgstr "Nebeneinander" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Hold" msgstr "Seitwärts halten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Seitwärts umschalten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote seitwärts" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK-Bongos simulieren" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:433 msgid "Size" msgstr "Größe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ-Leerung überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:711 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "EFB-Zugang von CPU überspringen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Überspringe die nächste Anweisung komplett" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beschleunigt EFB-zu-RAM-Kopien geringfügig auf Kosten der " "Emulationsgenauigkeit.\n" "Wenn Fehler auftreten, erhöhe die Texturen-Cache-Genauigkeit oder " "deaktiviere diese Option.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Slot %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering ist eine Größenordnung langsamer als die anderen " "Backends.\n" "Nur nützlich für Debug-Zwecke.\n" "Möchtst du wirklich Software Rendering aktivieren? Im Zweifel, wähle \"Nein" "\"." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Sound Settings" msgstr "Audio-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Leertaste" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Speaker Pan" msgstr "Lautsprecherregler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:118 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Lautsprecher-Lautstärke" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Bestimmt die Auflösung in der gerendert wird. Eine hohe Auflösung verbessert " "die Bildqualität deutlich, benutzt allerdings auch deutlich höhere GPU-" "Resourcen und kann in bestimmten Spielen Fehler verursachen.\n" "\"Vielfaches von 640x528\" verwendet eine leicht höhere Auflösung als " "\"Fenstergröße\", verursacht allerdings weniger Fehler. Im Allgemeinen gilt, " "je geringer die interne Auflösung, desto besser die Leistung. Automatisch " "(Fenstergröße), 1.5x und 2.5x verursachen Probleme in mehr Spielen als die " "restlichen Optionen.\n" "\n" "Im Zweifel, wähle Nativ (640x528)." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:94 msgid "Speed Limit:" msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Teilt die CPU- und GPU-Threads, damit sie auf unterschiedlichen " "Prozessorkernen laufen können.\n" "Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf den meisten " "modernen PCs, kann aber gelegentlich Abstürze und Fehler verursachen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Standard Controller" msgstr "Standard-Controller" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "&NetPlay starten..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Aufzeichnung der Eingabe starten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Start Recording" msgstr "Aufnahme starten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Starte das Spiel direkt, anstatt nach dem Boot zu pausieren." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "Status" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:142 msgid "Statistics" msgstr "Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Steering Wheel" msgstr "Lenkrad" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step &Into" msgstr "Schritt h&inein" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Step &Over" msgstr "Schritt &über" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Step Into" msgstr "Schritt hinein" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Step O&ut" msgstr "Schritt hera&us" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Schritt heraus" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Schritt über" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Schritt in die nächste Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Schritt heraus aus der aktuellen Funktion" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Schritt heraus erfolgreich!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Zeitüberschreitung bei Schritt heraus!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Schritt über in Bearbeitung..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Schritt über die nächste Anweisung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Schritt erfolgreich!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 msgid "Stepping" msgstr "Schrittweite" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:650 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoskopischer 3D-Modus:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:687 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500 msgid "Stop Playing Input" msgstr "Wiedergabe der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1485 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Wiedergabe/Aufzeichnung der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 msgid "Stop Recording Input" msgstr "Aufzeichnung der Eingabe stoppen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:720 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB-Kopien nur in Texturen ablegen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Speichert EFB-Kopien nur auf der GPU und nicht im Arbeitsspeicher. Kann " "Grafikfehler in einigen wenigen Spielen verursachen.\n" "\n" "Aktiviert = EFB-Kopien in Texturen ablegen\n" "Deaktiviert = EFB-Kopien im Arbeitsspeicher (und in Texturen) ablegen\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Stretch to Window" msgstr "An Fenstergröße anpassen" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Zeichenkette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Strum" msgstr "Klimpern" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u Spielstände erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Spielstände wurden erfolgreich importiert" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Unterstützung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Swap Eyes" msgstr "Augen vertauschen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:275 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vertauscht das linke und rechte Auge. Meist beim beidäugigen Anzeigen Seite-" "an-Seite nützlich.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 msgid "Swing" msgstr "Schwingen" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Sync" msgstr "Synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Wiimotes synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Reale Wiimotes synchronisieren und diese koppeln" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU-Thread synchronisieren" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronisiert die GPU- und CPU-Threads um willkürliche Aufhänger mit Dual " "Core zu vermeiden. (EIN = Kompatibel, AUS = Schnell)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfehler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-Eingabe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:372 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "TAS-Eingabe - GameCube-Controller %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "TAS-Eingabe - Wiimote %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Werkzeuge" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "TLUT-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Tab Split" msgstr "Nebeneinander öffnen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Table Left" msgstr "Tisch links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Table Right" msgstr "Tisch rechts" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Screenshot erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Bildschirmfoto erstellen" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Testen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:732 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturen-Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Textur-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:838 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texturenformat-Überlagerung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:137 msgid "Textures" msgstr "Texturen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Die \"Sicher\" Einstellung eliminiert die Gefahr, dass die GPU Texturen vom " "Arbeitsspeicher verpasst.\n" "Bei ungenaueren Einstellungen können Grafikfehler in Texten von bestimmten " "Spielen auftreten.\n" "\n" "Im Zweifel den Wert ganz rechts benutzen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:992 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "Die Adresse %s ist ungültig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "Die Adresse ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:391 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Die Änderung des Datenträgers zu \"%s\" könnte nicht in der .dtm-Datei " "gespeichert werden.\n" "Der Dateiname des Datenträgerabbildes darf nicht länger als 40 Zeichen sein." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:253 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Die Disk konnte nicht gelesen werden (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Das Speicherabbild \"%s\" ist beschädigt.\n" "Der Hash des Blocks % lautet %08x anstatt %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Das Abbild \"%s\" ist gekürzt. Manche Daten fehlen." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:537 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Die Disc, die eingelesen werden sollte, konnte nicht gefunden werden." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Die eingegebene PID ist ungültig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Die eingegebene VID ist ungültig." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Die Datei %s existiert bereits.\n" "Soll diese Datei ersetzt werden?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie " "bereits in einem anderen Programm geöffnet ist." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht " "geschrieben." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Der Name darf nicht leer sein" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen ',' enthalten" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "Das aufgenommene Spiel (%s) ist nicht mit dem gewählten Spiel (%s) ident." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Der resultierende entschlüsselte AR-Code enthält keine Zeilen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "Der Spielstand den du versuchst zu kopieren hat eine ungültige Dateigröße." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun " "zum Systemstandard zurück." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Die NetPlay-Version von Server und Client sind nicht zueinander kompatibel!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "The server is full!" msgstr "Der Server ist voll!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "Der eingegebene Wert ist ungültig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Theme:" msgstr "Design:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:162 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Es gibt zu viele GCI-Dateien im Ordner\n" "%s.\n" "Nur die ersten 127 werden verfügbar sein." #: Source/Core/Core/State.cpp:748 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Es gibt nichts zum rückgängig machen!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n" "Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt " "werden." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Dieser Action Replay-Code enthält sowohl verschlüsselte als auch " "entschlüsselte Zeilen; du solltest prüfen, ob du ihn richtig eingegeben " "hast.\n" "\n" "Sollen alle entschlüsselten Zeilen gelöscht werden?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dieses USB-Gerät ist bereits freigegeben." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die Action Replay " "selbst verändern können." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Diese Einstellung erlaubt es dir, die Kamera im Spiel zu bewegen.\n" "Halte die rechte Maustaste gedrückt und bewege die Maus um die Kamera zu " "schwenken und halte die mittlere Maustaste gedrückt um sie zu bewegen.\n" "Halte Umschalt und drücke eine der WASD-Tasten um die Kamera eine bestimmte " "Entfernung zu bewegen (Umschalt+2 um sie schneller zu bewegen und Umschalt+1 " "um sie langsamer zu bewegen). Drücke Umschalt+R um die Kamera zurückzusetzen " "und Umschalt+F um die Geschwindigkeit zurückzusetzen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dieses Spiel benötigt die Bounding Box Emulation, um korrekt zu " "funktionieren, aber deine Grafikkarte oder ihre Treiber unterstützen dies " "nicht. Es kann zu Fehlern oder Abstürzen kommen, während dieses Spiel läuft." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:340 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Dies ist notwendig, um Haltepunkte und Schritte, wie in der " "Entwicklerdokumentation erläutert, arbeiten zu lassen. Aber es kann sehr " "langsam sein, vielleicht langsamer als 1 fps." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Diese Funktion erlaubt es, die Echtzeituhr (RTC) unabhängig von der " "Systemzeituhr einzustellen.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "DSPHLE: Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Dieser Titel könnte mit der DSP HLE Audioemulation inkompatibel sein. " "Versuche, DSP LLE zu verwenden, falls es sich um Homebrew handelt.\n" "\n" "Unbekannter ucode (CRC = %08x) - erzwinge AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird zum Konvergenzwert aus den Grafikeinstellungen hinzugefügt." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Dieser Wert wird mit der in den Grafikeinstellungen festgelegten Farbtiefe " "multipliziert." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Erlaubt manuelles Editieren der INI-Konfigurationsdatei" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Schwelle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "Zu" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "&Haltepunkt umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "&Vollbildmodus wechseln" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "&Speicher umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D-Anaglyph umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "3D-Nebeneinander umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "3D Oben-und-Unten umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D-Vision umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle Log-Typen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Haltepunkt umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle Crop" msgstr "Zuschneiden umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Benutzerdefinierte Texturen umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB-Kopien umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Fog" msgstr "Nebel umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pause umschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Texturdump umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Bearbeitung von Perspektiven umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbildmodus umschalten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "Top" msgstr "Oben" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Open-und-Unten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch (Traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Übergangsserver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Übergangsserver: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Verbindung vom Übergangsserver zum Host." #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:78 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Versuch der Entschlüsselung von Daten auf einem nicht-Wii-Datenträger" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:477 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Versuchte einen unbekannten Dateityp zu laden." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "Triggers" msgstr "Schultertasten" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" "Versuche, eine Kartendatei von einer geringfügig anderen Version zu laden." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Versuche, die Funktionsnamen dieses Spiels automatisch zu laden, aber " "überprüfe noch nicht die auf der Disc vorhandenen Kartendateien." #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Versuchte eine ungültige SYSCONF zu lesen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "Es wird gerade versucht, eine ungültige SYSCONF zu lesen\n" "Wiimote-Bluetooth-Kennungen sind nicht verfügbar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "Deaktiviere alle JIT-Funktionen, aber benutze weiterhin den JIT-Kern von Jit." "cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:36 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Plattentellerkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNBEKANNT_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Konnte Patch aus eingegebenen Werten nicht erstellen.\n" "Eintrag nicht verändert." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Konnte Zeile %u des eingegebenen AR-Codes nicht als gültigen, " "verschlüsselten oder entschlüsselten Code parsen. Prüfe, ob du ihn richtig " "eingegeben hast.\n" "\n" "Soll diese Zeile ignoriert und mit dem Parsen fortgefahren werden?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "Spielstand Laden rückgängig machen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Spielstand Speichern rückgängig machen" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Unerwarteter 0x80 Aufruf? Abbruch..." #: Source/Core/Core/State.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1118 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unbekannter Eintragstyp %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Unbekannter Fehler %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Unbekannter Speicherkartenfehler" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Unbekannte Meldung mit Kennung: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Unbekannte Meldung mit Kennung %d von Spieler %d erhalten, Spieler wird " "herausgeworfen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "Auspacken" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Update Screen" msgstr "Bildschirm aktualisieren" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Hold" msgstr "Aufrecht halten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Upright Toggle" msgstr "Aufrecht umschalten" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote aufrecht" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:110 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Einstellungen zur Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Berichterstattung von Nutzungsdaten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Die Berichtertattung von Nutzungsdaten verwendet einen einzigartigen, " "zufällig erzeugten, gerätegebundenen Schlüssel, um Nutzer voneinander zu " "unterscheiden. Diese Schaltfläche erzeugt einen neuen, zufälligen Schlüssel " "für dieses Gerät, welcher nicht mit dem vorherigen Schlüssel in Verbindung " "steht." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:456 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Verwende gesamten Bildschirm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Hex verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60-Modus (EuRGB60) verwenden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Warnmeldungen anzeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Benutzt einen weniger genauen Algorithmus um Tiefenwerte zu berechnen.\n" "Verursacht Fehler in ein paar Spielen, kann aber je nach Spiel und " "Grafikkarte einen ordentlichen Geschwindigkeitsvorteil bringen.\n" "\n" "Im Zweifel aktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Verwende einen einzigen Tiefenpuffer für beide Augen. Wird von einigen " "Spielen benötigt." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Utility" msgstr "Hilfsmittel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Wert (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Wert (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:338 msgid "Value Too Large" msgstr "Wert zu groß" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Wert, gegen den geprüft werden soll. Kann hexadezimal (\"0x\"), oktal " "(\"0\") oder dezimal sein. Feld frei lassen, um gegen den vorherigen Wert zu " "prüfen." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Wert: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Verschiedene Statistiken" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Ausführlichkeit" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Vertex-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:140 msgid "Vertex Description" msgstr "Vertex-Beschreibung" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:141 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Vertex-Matrizen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:134 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex-Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:136 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Vertex-Shader-Konstanten" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "&Code ansehen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "&Speicher ansehen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "Ansicht als:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Als 64-Bit-Gleitkommazahl zeigen" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Als 32-Bit-Gleitkommazahl zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Als Hexadezimalzahl zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Als signiertes Integer zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Als unsigniertes Integer zeigen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:781 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Volume Down" msgstr "Lautstärke reduzieren" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Lautloser Modus ein/ausschalten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Volume Up" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:422 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:444 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Konnte %s nicht erstellen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:459 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: Fehler bei der Ticket-Erstellung" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Warte auf vertikale Austastung um Tearing zu reduzieren.\n" "Reduziert die Leistung wenn die Emulationsgeschwindigkeit unter 100% liegt.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1457 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "Warnungen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:334 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:284 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Konsolenmodus!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Warnung! Es wird empfohlen eine Sicherungskopie aller Dateien in folgendem " "Ordner anzulegen:\n" "%s\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:525 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Warnung: Anzahl der von der BAT (%u) angegebenen Blöcke stimmt nicht mit der " "aus den geladenen Dateikopfdaten (%u) überein" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n" "%s,\n" "sofern diese die gleichen Dateinamen wie Dateien auf der Speicherkarte " "besitzen.\n" "Fortfahren?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Frame %u > %u). Lade " "einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, oder lade diesen Spielstand " "nicht im schreibgeschützen Modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1043 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Speicherpunkt hinter dem " "Ende der aktuellen Aufnahme liegt. (Byte %u > %u) (Bild %u > %u). Lade einen " "anderen Spielstand bevor du fortfährst." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1095 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Byte %zu (0x" "%zX) nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, " "oder lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützen Modus, andernfalls " "könnten Desynchronisationen auftreten." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1110 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Warnung: Du hast einen Spielstand geladen, dessen Aufnahme bei Frame %td " "nicht übereinstimmt. Lade einen anderen Spielstand bevor du fortfährst, oder " "lade diesen Spielstand nicht im schreibgeschützten Modus, andernfalls " "könnten Desynchronisationen auftreten.\n" "\n" "Weitere Informationen: Die aktuelle Aufnahme hat eine Länge von %d Frames " "und die Aufnahme vom Spielstand ist %d Frames lang.\n" "\n" "Bei Frame %td werden in der aktuellen Aufnahme die folgenden Tasten " "gedrückt:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Bei Frame %td werden in der Aufnahme vom Spielstand die folgenden Tasten " "gedrückt:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "Überwachungsfenster" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Datei nicht geöffnet." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zeigt beim Spielen mit NetPlay Chatnachrichten, Bildspeicheränderungen und " "Desynchronisierungswarnungen an.\n" "\n" "Im Zweifel deaktiviert lassen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:140 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Freigegebene USB-Durchleitungsgeräte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breitbild-Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Breite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-Konsole" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-NAND-Root:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:480 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wiimote verbunden" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:66 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wiimote Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wiimote-Einstellungen" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Wii U-GameCube-Controller-Adapterkonfigurationsport %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1195 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-Dateien (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii und Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1157 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii Spielstände (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen" #. i18n: The left Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:229 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Links" #. i18n: The context menu key on the right of PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:235 msgid "Windows Menu" msgstr "Kontextmenü" #. i18n: The right Windows key on PC keyboards #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Mit einer Adresse" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Innerhalb eines Bereichs" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1369 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "Weltweit" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Schreibe Speicher/SD Daten" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "In Konsole ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "In Datei ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "In Fenster ausgeben" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "XF-Register" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "XFB-Bef" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du musst ein Spiel auswählen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Du musst einen Namen eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du musst eine gültige Dezimal-, Hexadezimal- oder Oktalzahl eingeben." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du musst einen gültigen Profilnamen eingeben!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Deine DSP-ROMs haben ungültige Hashwerte.\n" "Möchtest du die Emulation beenden um das Problem zu beheben?\n" "Wenn du \"Nein\" wählst, könnte die Audiowiedergabe verzerrt klingen." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:945 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n" "Mit PAL-Region fortfahren?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Deine SYSCONF-Datei hat die falsche Dateigröße.\n" "Erwartet wurde eine Größe von 0x%04x (aber deine ist 0x%04).\n" "Soll eine neue Datei generiert werden?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-Code wird nicht unterstützt" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Der Zero-Code ist Dolphin unbekannt: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ warte ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "none" msgstr "kein" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:59 msgid "off" msgstr "aus" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:57 msgid "on" msgstr "ein" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "oder wähle ein Gerät" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute gab beim Anwendungsstart -1 zurück!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "x86-Größe" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| ODER"