mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-15 13:57:57 -07:00
6293 lines
185 KiB
Plaintext
6293 lines
185 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 14:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
|
"Language: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (túl sok kijelző)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Játék:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs \"%s\".\n"
|
|
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%i connected"
|
|
msgstr "Leválasztva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s már van, felülírod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakártya betöltése sikertelen\n"
|
|
" A kártya mérete nem megfelelő (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakártya betöltése sikertelen\n"
|
|
" A kártya mérete nem megfelelő (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n"
|
|
"Leállítod most és javítod a problémát?\n"
|
|
"Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sTörlés%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI exportálás%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI importálás%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& ÉS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Névjegy..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Töréspontok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&ISO fájlok tallózása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Csalás kezelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Hang beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&ISO törlése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emuláció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Képkocka léptetés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Állás betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Megnyitás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "&Írásvédett mód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&A lista frissítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Regiszterek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Alapra állítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(ISMERETLEN)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(ki)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Név beszúrása ide>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nem található felbontás>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Semmi>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Rendszer>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n"
|
|
"(Csak a Microsoft bluetooth eszközök támogatottak.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik "
|
|
"megfelelően:\n"
|
|
" - Dual Core [KI]\n"
|
|
" - Hang szabályozás [KI]\n"
|
|
" - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n"
|
|
" - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva "
|
|
"lesznek, mint [szabvány irányító]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n"
|
|
"Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a "
|
|
"játék megkezdése előtt.\n"
|
|
"Wiimote támogatás még nem működik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM alaplap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR kódok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A Dolphin névjegye"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Gyorsítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Pontos VBeam emuláció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB másolatok pontos emulációja.\n"
|
|
"Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a "
|
|
"játszhatóság végett.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába lehetőséget inkább."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay kód kikódolási hiba:\n"
|
|
"Paritás ellenőrzés sikertelen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Felelős kód:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód "
|
|
"hozzáadásban (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben "
|
|
"és regiszterben (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban "
|
|
"és kitöltésben (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató "
|
|
"írásában (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Patch hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Új mező hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n"
|
|
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
|
|
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
|
|
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
|
|
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n"
|
|
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
|
|
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
|
|
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
|
|
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
|
|
"beállítása."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1294
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1471
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1292
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
|
|
"emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyos opciók elérhetővé válnak a 3, 4, 5, 6 és 7 gyorsbillentyűkkel az "
|
|
"emulációs ablakon belül.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anizotrópikus szűrés:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Élsimítás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Betöltő program:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy képkocka elkészültét követően egy utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n"
|
|
"Végleg el fognak veszni!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Képarány:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Hang feldolgozó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ablak méret automatikus állítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Hátra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Feldolgozó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Háttér bemenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Rossz fájl fejléc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Játék kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Játék kép részletek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Játék kép:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Alap beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basszus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Kék balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Kék jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Összekötött irányítások: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Puffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gombok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C-kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Processzor emulátor motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Kijelző listák gyorsítótárazása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
|
|
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
|
|
"games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 3D-s grafika mélységének értékét képpont alapon számolja inkább, mintsem "
|
|
"csúcspont alapon.\n"
|
|
"Ellentétben a képpont megvilágítással (ami pusztán egy finomítás), a képpont "
|
|
"alapú mélység számítás csupán csak néhány játék pontos emulálásához "
|
|
"szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem "
|
|
"csúcspont alapon.\n"
|
|
"Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n"
|
|
"Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721
|
|
msgid "Cannot record movies in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nem lehet események bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
|
|
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
|
|
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Váltás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Lemez &váltás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Lemez váltás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Játék váltás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program felület nyelvének változtatásához\n"
|
|
"újraindítás szükséges."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Csevegés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Csalás kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Csalás keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Csalás kezelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Kínai (hagyományos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Válasz megnyitandó fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból "
|
|
"létrehozott lemezekre érvényesíthető)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Körös kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasszikus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Törlés sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
|
|
"kell leállítanod a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Be&állítások..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kód infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kód:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO tömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO tömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Irányítás beállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Irányítók beállítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1322
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Csatlakozás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Irányítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konvertálás: GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Másolás sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Mag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii "
|
|
"biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii "
|
|
"lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "%s nem menthető el"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n"
|
|
"(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s memóriakártya fájl nem írható.\n"
|
|
"\n"
|
|
"CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mag nem iniciálható.\n"
|
|
"Ellenőrizd a beállításokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Számláló:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR kód létrehozása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Új perspektíva készítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Készítette: KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Készítette: VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments oldalon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Levágás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Kereszthalkítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cseh"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Digitális irányok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP emulátor motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "DSP LLE on Thread"
|
|
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Hang (DSP) beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Adatok mérete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Holtsáv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Hibakereső"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Hibakeresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimális"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "ISO kitömörítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Alap betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Mentés törlése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Észlelés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás "
|
|
"észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Eszköz beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Tárcsa"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:147
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:129
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n"
|
|
" és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Köd kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Fényhatások kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
|
|
msgstr "Képpont mélység kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Textúrák kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Disable Wiimote Speaker"
|
|
msgstr "Wiimote hangszóró kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n"
|
|
"Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok "
|
|
"olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű "
|
|
"alkalmazások).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n"
|
|
"A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra "
|
|
"megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével "
|
|
"nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is "
|
|
"okoz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Textúrák kikapcsolása.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Lemez olvasási hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Kijelző"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Megosztás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:919
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin &weblap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1142
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin &Google Code oldal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla "
|
|
"kattintás ide..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla "
|
|
"kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Dobok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Utánzat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Hang mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB cél letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Képkockák letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Textúrák letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/"
|
|
"Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "K&ilépés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB másolatok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d "
|
|
"verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor "
|
|
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
|
|
"az új illesztőprogramot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EURÓPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Korai memória frissítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay kód szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Beállítások szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Patch szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effektus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Beágyazott képkocka puffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Az emuláció már fut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az XFB pontos emulációja.\n"
|
|
"Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású "
|
|
"megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n"
|
|
"Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, "
|
|
"mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más "
|
|
"játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulált Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emuláció állapota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision "
|
|
"technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n"
|
|
"Estleg hibákat okozhat.\n"
|
|
"Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR naplózás bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Hang szabályozás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "BAT használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Blokk csatlakozás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Csalások használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "DTK zene bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Vonalháló bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n"
|
|
"Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n"
|
|
"Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, "
|
|
"KI = kompatibilis)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
|
|
"Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
|
|
"az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége "
|
|
"növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik "
|
|
"funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE = "
|
|
"kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver "
|
|
"által.\n"
|
|
"A legtöbb játék nem használja ezt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges "
|
|
"néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Kép javítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "%d/%d bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "1/%d bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Egyenlő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett "
|
|
"visszaállítva."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a "
|
|
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg "
|
|
"megfelelően, vagy kifagynak."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Eufória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exportálás sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Fájl exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Felvétel exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Felvétel exportálása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Mentés exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Minden mentés exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportálás mentése másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Kiegészítő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Külső képkocka puffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra paraméter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Minden fájl kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Betöltő program kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Könyvtár kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Fájl kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partíció kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Minden fájl kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Kitömörítés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO bájt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO lejátszó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIAORSZÁG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST méret:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Csatlakozás sikertelen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Meghallgatás sikertelen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n"
|
|
"Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n"
|
|
"Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n"
|
|
"(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "A bthprops.cpl betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
|
|
"sikertelen\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"A memóriakártya sérülhetett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "A bkhdr írása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Fifo lejátszó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Fájl infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem nyitható meg\n"
|
|
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n"
|
|
"az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "A fájl nincs tömörítve"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Első blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Kényszerített 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Kényszerített 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Textúra szűrés kényszerítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan "
|
|
"letiltotta azt.\n"
|
|
"Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék kiemeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n"
|
|
"Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n"
|
|
"Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan "
|
|
"bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Képkocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Képkocka"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Képkocka léptetés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Képkocka rendezés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Képkocka k&ihagyás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Képkocka korlát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Rögzítendő képkockák"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Szabad nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Ettől:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Teljes kijelzős felbontás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Játék azonosító:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "A játék már fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "A játék nem fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "A játék nem található!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "A játék sajátos beállításai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Játék konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Gamecube &irányító beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube irányító beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko kódok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Nagyobb mint"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra "
|
|
"effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n"
|
|
"A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n"
|
|
"Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár "
|
|
"valószínűtlen).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Green Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zöld jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitár"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hackek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szia,\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 "
|
|
"utasításkészlettel.\n"
|
|
"Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Egérmutató elrejtése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Gyorsbill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hibrid Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan "
|
|
"címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" A Dolphin valószínűleg kifagy most"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR mutató"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR érzékenysége:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:509
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO részletek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO könyvtárak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "OLASZORSZÁG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = "
|
|
"kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, "
|
|
"PAL:50), akkor a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang "
|
|
"szabályozást is a DSP beállításoknál. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Formátum változások kihagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n"
|
|
"Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha "
|
|
"grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy "
|
|
"írási kérelmét.\n"
|
|
"Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre "
|
|
"vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Mentés importálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n"
|
|
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az importált fájl sav kiterjesztésű\n"
|
|
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
|
|
"fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a játékban, amelykben "
|
|
"fontos a megfelelő köd emuláció.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Növeli a teljesítményt, de használatával a fényhatások eltűnnek a legtöbb "
|
|
"játékban.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Elindul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Elindul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kódok beszúrása ide..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD kártya behelyezése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Írj be ide nevet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "WAD telepítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD telepítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Felhasználói felület"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Felület beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Próbáld újratölteni a mentést"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Belső felbontás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intró"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Valószínűleg újra le kell mentened a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Nem megfelelő mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÁN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Bill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L gomb"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Bal analóg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Az utolsó felülírt mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Utolsó mentett állás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Bal kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n"
|
|
"Szóköz lenyomásával törlés."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n"
|
|
"Középső kattintás a törléshez.\n"
|
|
"Jobb kattintás további beállításokhoz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n"
|
|
"Középső kattintás a törléshez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Kevesebb mint"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "FPS alapú korlátozás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Állás betöltése az 1. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 2. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 3. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 4. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Állás betöltése az 5. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 6. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 7. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Állás betöltése a 8. helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Állás betöltése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wii rendszer menü betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Meghatározott fájlt tölt be (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Lock Threads to Cores"
|
|
msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Napló beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Napló típus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Napló kimenetek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Alacsony szintű (LLE) vagy magas szintű (HLE) hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M gomb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 eltérés\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU sebesség növelő hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Főkar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Gyártó azonosító:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Gyártó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Memória bájt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memóriakártya"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a "
|
|
"használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n"
|
|
"Meghatározatlan régió\n"
|
|
"\n"
|
|
"%c hely elérése megváltozott erre:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Változó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A "
|
|
"legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Azonos szélességű betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
|
|
"effect on emulated wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók "
|
|
"véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált irányítókra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Add"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Equal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtract"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Új keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Következő lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Következő keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Becenév:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Nincs ország (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Nincs dokkolás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nincs fájl betöltve"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nincs rögzített fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nem egyenlő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nincs beállítva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Kódok száma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk gyorsítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Elem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Elem hatótáv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Csak %d blokk szabad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Fájl megnyitása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára "
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenCL textúra dekódoló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP textúra dekódoló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Megnyitja a hibakeresőt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Megnyitja a naplózót"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Lehetőségek"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narancs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n"
|
|
"Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n"
|
|
"és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. "
|
|
"Kézileg kell leállítanod a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "F&elvétel visszajátszása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Irányítók"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Társítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paraméterek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "%i partíció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Javítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1603
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1604
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Képpont alapú fényhatások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Tökéletes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "%d perspektíva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Felvétel visszajátszása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Indítás/Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Játszható"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Visszajátszási lehetőségek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Játékosok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Változtatás jóváhagyása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plusz - minusz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "1. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "2. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "3. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "4. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugál (brazíliai)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Gombkiosztás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Előző érték"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Gyorsítótár ürítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R gomb"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Jobb analóg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "OROSZORSZÁG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótáv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Írásvédett mód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Valódi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Valódi Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Valódi Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rögzítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Rögzítési infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Rögzítési beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vörös balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vörös jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika "
|
|
"okoz.\n"
|
|
"Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n"
|
|
"Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "A lista frissítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Játéklista frissítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Alapra állítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Eredmények"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Jobb kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble funkció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Ál&lás mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Mintavételezési frekvencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "GCI mentése másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Állás mentés az 1. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Állás mentés a 2. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Állás mentés a 3. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Állás mentés a 4. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Állás mentés az 5. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Állás mentés a 6. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Állás mentés a 7. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Állás mentés a 8. helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Állás mentése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1308
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1297
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Keresés %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "ISO fájlok keresése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Keresési szűrő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Keresés az almappákban"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Választás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Válassz mentési fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1455
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Válassz betöltendő állásmentést"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1469
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Válassz mentendő állást"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n"
|
|
"Automatikus: a natív képarány használata.\n"
|
|
"Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n"
|
|
"Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n"
|
|
"Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n"
|
|
"Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. "
|
|
"Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n"
|
|
"Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
|
|
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
|
|
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
|
|
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
|
|
"rendelkezésre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Érzékelő helyzete:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Szerb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Beáll."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Rázás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Rövid cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Gombok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Konzol &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Napló &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Állapotsor &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Eszközsor &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Meghajtók mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS kijelzése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Franciaország mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "GameCube mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Olaszország mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Korea mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "A játék nyelve:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Napló &beállítások megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Platformok mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Régiók mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Tajvan mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Wad mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba "
|
|
"bekövetkezésekor.\n"
|
|
"Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de "
|
|
"ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Az első blokk megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mentendő címek megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
|
|
"sebességének méréséhez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "A súgó üzenet megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Oldalt tartott Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "BIOS kihagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
|
|
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Dest. Alpha Pass kihagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"A sok játékban különféle grafikai effektusokhoz használt destination alpha "
|
|
"pass figyelmen kívül hagyása.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "%i hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "A hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:656
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "B hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Szoftveres képalkotó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A szoftveres képleképezés egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a "
|
|
"feldolgozók használatánál.\n"
|
|
"Csak hibakeresési célra hasznos.\n"
|
|
"Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képleképezést? Ha bizonytalan "
|
|
"vagy, válaszd ezt: 'Nem'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Hang beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Hangszóró hangerő:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
|
|
"nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt "
|
|
"és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n"
|
|
"\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" "
|
|
"viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb "
|
|
"a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Válassz videó feldolgozót"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Negyzetes kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Normál irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "&NetPlay indítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Felvétel in&dítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Felvétel indítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állap."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Állás mentések"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Ablakhoz igazítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Lengetés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Rendszer nyelv:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAJVAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tábla balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tábla jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép készítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Textúra formátum átfedés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "A cím érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl már van.\n"
|
|
"Le akarod cserélni?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már "
|
|
"másik program által."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "A név mező nem lehet üres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a "
|
|
"rendszer alapértelmezettre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "A szerver megtelt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Az érték érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Kinézet választáskor hiba történt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg "
|
|
"befejezetlen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
|
|
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját "
|
|
"magát az Action Replay-t."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera szabad irányítását.\n"
|
|
"Tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, hogy körbepásztázz "
|
|
"a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk "
|
|
"valamelyikével mozgasd a kamerát távolsági léptékenként (SHIFT+0 megduplázza "
|
|
"(x2) és a SHIFT+9 megfelezi (x0.5)). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a "
|
|
"kamera alapértékre állításához.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n"
|
|
"Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n"
|
|
"Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gyorsbillentyű <TAB>: Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali "
|
|
"kikapcsolásához."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon "
|
|
"futhatnak.\n"
|
|
"Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, "
|
|
"ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Küszöbérték"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Billentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "eddig:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Minden napló típus kijelölése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Váltás teljes nézetre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Kioldó gombok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
|
|
"Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Lemezjátszó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ISMERETLEN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként "
|
|
"történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n"
|
|
"Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Meghatározatlan %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Állás betöltés törlése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
|
|
"Játékos kirúgása!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen mutató %#08x\n"
|
|
"Folytatod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Előre tartott Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Teljes nézet használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Hexa használat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Hibaüzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n"
|
|
"Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező "
|
|
"processzorok esetén).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy "
|
|
"hibaüzenet.\n"
|
|
"Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak "
|
|
"kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Kellékek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Várakozás a képfrissítésre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuális"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba naplózása %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n"
|
|
"Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Akarod folytatni?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
|
|
"Folytatod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Szélesvásznú hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii konzol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Wii mentés importálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n"
|
|
"Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n"
|
|
"esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n"
|
|
"Újra akarod csatlakoztatni most?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:609
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Bal Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows menü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Jobb Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Word Wrap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1327
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Folyamatban..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Írás a konzolba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Írás fájlba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Írás az ablakba"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
|
|
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy nevet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
|
|
"Folytatod a PAL régióval?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő.\n"
|
|
"0x%04x méretűnek kellene lennie (azonban 0x%04llx méretű)\n"
|
|
"Akarsz újat létrehozni?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ várakozás ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[HIBÁS]\n"
|
|
"A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Egyedi]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[KÍSÉRLETI]\n"
|
|
"Az emuláció gyorsítása a célja a textúrák kirakásával dekódolva a grafikai "
|
|
"processzor számára az OpenCL keretrendszert használva.\n"
|
|
"Azonban, jelenleg köztudottan textúra hiányosságokat okoz számos játékban. "
|
|
"Lassabb is mint az átlagos processzoros textúra dekódolás a legtöbb "
|
|
"esetben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[KÍSÉRLETI]\n"
|
|
"Keveset gyorsít az emuláción a megjelenítési lista gyorsítótárazásával.\n"
|
|
"Habár előfordulhatnak hibák is.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ HOZZÁADÁS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "betöltő program (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "a fejléc olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar javítás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear javítás: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| VAGY"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "&Képkocka léptetés"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Alap)"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt "
|
|
#~ "a hibát."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
#~ msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< mint alapértelmezett profil >"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Accuracy:"
|
|
#~ msgstr "Pontosság:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Pontos textúra gyorsítótár"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Ablak méret beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri),\n"
|
|
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
|
|
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő "
|
|
#~ "puffer).\n"
|
|
#~ "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario "
|
|
#~ "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster "
|
|
#~ "Hunter Tri játékban),\n"
|
|
#~ "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha "
|
|
#~ "a játék nagymértékben használja ezt a funkciót."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "Változó RFI"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Automatikus [ajánlott]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
|
|
#~ "the EFB scale.\n"
|
|
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához "
|
|
#~ "arányosan az EFB méretezés által.\n"
|
|
#~ "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra "
|
|
#~ "állítani."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
|
|
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Automatikusan létrehozza a mipmapeket, inkább mintsem kikódolná azokat a "
|
|
#~ "memóriából.\n"
|
|
#~ "Egy keveset növel a teljesítményen, de kisebb textúra hiányosságokat "
|
|
#~ "okozhat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Rossz gameini fájlnév"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
#~ "vertex.\n"
|
|
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint "
|
|
#~ "csúcspontonként.\n"
|
|
#~ "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%s plugin nem található"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Beállítás profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Beállítás profil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Csatlakoztatva"
|
|
|
|
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
#~ msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Másolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
#~ msgstr "%s nem másolható ide: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó"
|
|
|
|
#~ msgid "DList Cache"
|
|
#~ msgstr "DList gyorsítótár"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Dán"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable texturing.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kikapcsolja a textúrákat.\n"
|
|
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n"
|
|
#~ "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt."
|
|
|
|
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
#~ "Keep Dolphin portable?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n"
|
|
#~ "Maradjon a Dolphin hordozható?"
|
|
|
|
#~ msgid "EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
#~ "framebuffer copies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n"
|
|
#~ "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék "
|
|
#~ "használja a képkocka puffer másolatokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Emulator Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Emulátor kijelző beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU Access"
|
|
#~ msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Cache"
|
|
#~ msgstr "Gyorsítótár használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
#~ msgstr "EFB-be másolás engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
#~ msgstr "EFB használata textúrákhoz"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "HLE Audio használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "JIT Dynarec használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable OpenCL"
|
|
#~ msgstr "OpenCL használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
#~ msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n"
|
|
#~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha "
|
|
#~ "a játék használja azokat.\n"
|
|
#~ "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de "
|
|
#~ "ha mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
#~ "changes.\n"
|
|
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
#~ "you're having glitches.\n"
|
|
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
|
|
#~ "this option range from none to critical."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont "
|
|
#~ "formátum változik.\n"
|
|
#~ "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért "
|
|
#~ "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n"
|
|
#~ "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás "
|
|
#~ "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet."
|
|
|
|
#~ msgid "Error allocating buffer"
|
|
#~ msgstr "Puffer kiosztási hiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki "
|
|
#~ "újra a pluginokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DSP ROM betöltése sikertelen:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
#~ msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Gyors"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast Mipmaps"
|
|
#~ msgstr "Gyors mipmapek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
#~ "errors.\n"
|
|
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb "
|
|
#~ "a hibalehetőség is.\n"
|
|
#~ "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva "
|
|
#~ "biztonságosabbak."
|
|
|
|
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
#~ msgstr "Bi/trilineáris szűrés"
|
|
|
|
#~ msgid "Fractional"
|
|
#~ msgstr "Szakaszos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
|
|
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n"
|
|
#~ "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz "
|
|
#~ "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet."
|
|
|
|
#~ msgid "GFX Config"
|
|
#~ msgstr "GFX beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Grafikai plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Shader Errors"
|
|
#~ msgstr "Árnyaló hibáinak elrejtése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
#~ "window has focus."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van és a "
|
|
#~ "megjelenítési ablak központosul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin "
|
|
#~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Source"
|
|
#~ msgstr "Bemeneti forrás"
|
|
|
|
#~ msgid "Install directory could not be saved"
|
|
#~ msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
#~ msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..."
|
|
|
|
#~ msgid "Integral [recommended]"
|
|
#~ msgstr "Teljes [ajánlott]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Try verifying the state again"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
#~ "Próbáld újraellenőrizni a mentést"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
#~ "texture.\n"
|
|
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
|
|
#~ "properly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán "
|
|
#~ "alapulnak a textúrában.\n"
|
|
#~ "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek "
|
|
#~ "az opciónak a bekapcsolása."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Parancsfájl betöltése..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n"
|
|
#~ "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést "
|
|
#~ "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Lua parancsfájl konzol"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
#~ msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt "
|
|
#~ "formátumot.\n"
|
|
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Új &Lua konzol"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Nincs hang kimenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normál"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Pluginok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
|
|
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
#~ "dolphin is not located in?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n"
|
|
#~ " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan "
|
|
#~ "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?"
|
|
|
|
#~ msgid "Projection Stats"
|
|
#~ msgstr "Kivetítési statisztikák"
|
|
|
|
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan"
|
|
|
|
#~ msgid "Render to main window."
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés a főablakban."
|
|
|
|
#~ msgid "Rendering"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
#~ msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges."
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Safe"
|
|
#~ msgstr "Biztonságos"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale:"
|
|
#~ msgstr "Arányosítás:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
#~ msgstr "Méretezett EFB másolat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad "
|
|
#~ "fájlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kiválasztja melyik játékra érvényesüljenek ebben a párbeszédablakban "
|
|
#~ "végzett beállítás változtatások.\n"
|
|
#~ "Az (Alap) profil vonatkozik az összes játékhoz használatos általános "
|
|
#~ "beállításokra."
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Minden alapértékre állítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set install location to:\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Telepítési hely változtatása erre:\n"
|
|
#~ " %s ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show projection statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n"
|
|
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
#~ msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show various statistics.\n"
|
|
#~ "This is only useful for debugging purposes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
|
|
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
#~ "Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
#~ "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
#~ "disable this option.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának "
|
|
#~ "rovására.\n"
|
|
#~ "Néha a vizuális minőséget is növeli.\n"
|
|
#~ "Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár "
|
|
#~ "pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
|
|
|
|
#~ msgid "Slot"
|
|
#~ msgstr "Hely"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
|
|
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
|
|
#~ "cause glitches in certain games.\n"
|
|
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
#~ "performance impact.\n"
|
|
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
|
|
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
#~ "slower.\n"
|
|
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
#~ "independent of your display size."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
|
|
#~ "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és "
|
|
#~ "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n"
|
|
#~ "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás "
|
|
#~ "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a "
|
|
#~ "teljesítményre is hatással van.\n"
|
|
#~ "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy "
|
|
#~ "egész többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n"
|
|
#~ "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához "
|
|
#~ "függetlenül a kijelző méretétől."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Válassz hang plugint"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Játék indítása teljes nézetben"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
|
|
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n"
|
|
#~ "Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és "
|
|
#~ "jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával "
|
|
#~ "szemben.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
|
|
|
|
#~ msgid "Texture"
|
|
#~ msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Cache"
|
|
#~ msgstr "Textúra gyorsítótár"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "A fájl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
|
|
#~ "any texture updates from RAM.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, use the second-fastest value from the right."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minél biztonságosabb a beállítás, annál kevésbé valószínű, hogy az "
|
|
#~ "emulátor textúra frissítést fog a RAM-ból hiányolni.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ha bizonytalan vagy, használd a második leggyorsabb értéket jobbról."
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által"
|
|
|
|
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
#~ msgstr "FPS alapú korlátozás"
|
|
|
|
#~ msgid "Use XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
#~ msgstr "Több folyamatágat használ a textúrák dekódolásához a játékban."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
#~ "them down to native resolution.\n"
|
|
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
|
|
#~ "cause glitches in some games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz "
|
|
#~ "ahelyett, hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n"
|
|
#~ "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó "
|
|
#~ "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat."
|
|
|
|
#~ msgid "Video Backend:"
|
|
#~ msgstr "Videó feldolgozó:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
|
|
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n"
|
|
#~ "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
#~ "change.\n"
|
|
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM "
|
|
#~ "adatokat egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n"
|
|
#~ "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, "
|
|
#~ "ha az nem változott meg.\n"
|
|
#~ "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n"
|
|
#~ "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg "
|
|
#~ "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a "
|
|
#~ "beállítást.\n"
|
|
#~ "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, "
|
|
#~ "annál kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a "
|
|
#~ "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "%i %s Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote Settings"
|
|
#~ msgstr "Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Size:"
|
|
#~ msgstr "Ablak mérete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window height for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Ablak magassága az ablakos módban"
|
|
|
|
#~ msgid "Window width for windowed mode"
|
|
#~ msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban"
|
|
|
|
#~ msgid "XFB"
|
|
#~ msgstr "XFB"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
|
|
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"
|