dolphin/Languages/po/sv.po

8418 lines
253 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2014-2015
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2013,2015
# A. Regnander <anton_r_3@hotmail.com>, 2015-2016
# Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2017
# JosJuice, 2015-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-17 14:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är open source och fri "
"mjukvara.\n"
"\n"
"Denna mjukvara bör inte användas för att spela spel som du inte äger "
"lagligt.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid " (internal IP)"
msgstr "(intern IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
msgid " (too many to display)"
msgstr "(för många att visa)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
msgid " Game : "
msgstr "Spel: "
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
msgid "! NOT"
msgstr "! INTE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr ""
"\"%s\" finns inte.\n"
" Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:82
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (normal hastighet)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det har samma interna filnamn som den tidigare "
"laddade sparningen\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n"
"Filstorleken (0x%<PRIx64>) matchar inte storleken som står i headern (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n"
"Antalet block påstods vara %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det "
"virtuella minneskortet"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"laddades inte eftersom mindre än 10%% block är lediga på minneskortet.\n"
"Totalt antal block: %d; Lediga block: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:582
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (skiva %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s-IPL hittades i %s-mappen. Det kan hända att skivan inte går att känna igen"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:366
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
"Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
"Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n"
"Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x "
"byte)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:194
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n"
"Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta filen utanför Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:188
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sRadera%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogplatser"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu minnesbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
msgid "&& AND"
msgstr "&& OCH"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:521
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Lägg till ny kod…"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:449
msgid "&Add function"
msgstr "&Lägg till funktion"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
msgid "&Address"
msgstr "&Adress"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Ljudinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid "&Automatic Start"
msgstr "&Automatisk start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Starta från DVD-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:335
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr "&Rensa JIT-cache"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Rensa symboler"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Kontrollinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:438
msgid "&Copy address"
msgstr "&Kopiera adress"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484
msgid "&Create Signature File..."
msgstr "&Skapa signaturfil…"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Debug"
msgstr "&Felsök"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Radera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Radera valda ISO-avbilder…"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
msgid "&Delete watch"
msgstr "&Ta bort bevakning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr "&Inaktivera JIT-cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Redigera kod…"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:198
msgid "&Font..."
msgstr "&Teckensnitt…"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Gå fram en &bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generera symboler från"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:519
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Källkoden på &GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "G&rafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:176
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Kortkommandoinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:451
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Sätt in blr"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366
msgid "&Interpreter Core"
msgstr "&Interpreterarkärna"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr "&JIT blocklänkning av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr "&JIT FloatingPoint av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr "&JIT Integer av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "&JIT LoadStore Floating av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr "&JIT LoadStore av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "&JIT LoadStore Paired av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "&JIT LoadStore lXz av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "&JIT LoadStore lbzx av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "&JIT LoadStore lwz av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr "&JIT av (JIT-kärna)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr "&JIT Paired av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr "&JIT SystemRegisters av"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "&Load State"
msgstr "L&äs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Ladda symbol-map"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "&Logga JIT-instruktionstäckning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:336
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Movie"
msgstr "&Inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patcha HLE-funktioner"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:550
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507
msgid "&Profile Blocks"
msgstr "&Profilera block"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56
msgid "&Profiler"
msgstr "&Profilerare"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453
msgid "&RSO Modules"
msgstr "&RSO-moduler"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "S&krivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
msgid "&Refresh"
msgstr "&Uppdatera"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84
msgid "&Refresh Game List"
msgstr "&Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:331
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Ta bort kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr "&Byt namn på symboler från fil…"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:444
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Byt namn på symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Spara symbol-map"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr "&Sök efter en instruktion"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid "&Signature Database"
msgstr "&Signaturdatabas"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338
msgid "&Sound"
msgstr "&Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Symbols"
msgstr "&Symboler"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334
msgid "&Watch"
msgstr "&Bevakning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:517
msgid "&Website"
msgstr "&Webbplats"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:509
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr "&Skriv till profile.txt, visa"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som "
"tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1247
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:771
msgid "+ ADD"
msgstr "+ PLUS"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "16-bit"
msgstr "16 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "32-bit"
msgstr "32 bitar"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
msgid "3D depth"
msgstr "3D-djup"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "8-bit"
msgstr "8 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Ange namn här>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:390
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
msgid "<System Language>"
msgstr "<Systemspråk>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:21
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "En skiva håller redan på att sättas in."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du "
"avslutar emuleringen innan den slutförs. Vill du tvinga emuleringen att "
"avslutas?"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wii Remotes manually."
msgstr ""
"Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades,\n"
"så du måste ansluta Wii-fjärrkontroller manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"OBS:\n"
"\n"
"Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n"
"Alla minneskort, SD-kort och fusk måste vara identiska mellan spelare eller "
"avstängda.\n"
"Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelarna.\n"
"Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/"
"vidarebefordrad.\n"
"\n"
"Wii-fjärrkontroller i nätspel är experimentellt. Anta inte att det kommer "
"fungera.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precision:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n"
"Paritetskontroll misslyckades\n"
"\n"
"Orsakande kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till "
"kod' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and "
"Slide' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And "
"Fill' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To "
"Pointer' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade "
"(%s)\n"
"Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter upptäcktes"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter upptäcktes inte"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "Lägg till brytpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425
msgid "Add New Pane To"
msgstr "Lägg till ny panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Lägg till ny USB-enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:840
msgid "Add Patch"
msgstr "Lägg till patch"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Lägg till brytpunkt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Lägg till en minnesbrytpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
"functions can also be recognized in other games."
msgstr ""
"Lägg till namngivna funktioner som saknas i en .dsy-fil, så att även dessa "
"funktioner kan kännas igen i andra spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Lägg till minnes&brytpunkt"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
msgid "Add to &watch"
msgstr "Lägg till &bevakning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:445
msgid "Address Out of Range"
msgstr "Adress utanför intervall"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1072
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:814
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1485
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1483
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1498
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Ett fel uppstod.\n"
"\n"
"Rad: %d\n"
"Fil: %s\n"
"\n"
"Vill du ignorera det och fortsätta?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:164
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyf"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383
msgid "Append signature to"
msgstr "Lägg till signatur till"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Lägg till i &existerande signaturfil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:229
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader-datum:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:323
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader har fel storlek… är det verkligen en apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:316
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:493
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr "Verkställ signat&urfil…"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:272
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja (av)."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:401
msgid "Apply signature file"
msgstr "Verkställ signaturfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:897
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera dessa filer? De kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:420
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Tilldela kontrolluttag"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Ljudbackend:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ljudsträckningsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:99
msgid "Australia"
msgstr "Australien"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (multipel av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:191
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
"Ladda standard-ISO:n automatiskt när Dolphin startas, eller det senaste "
"spelet du startade, om du inte ger Dolphin en ELF-fil med "
"kommandoradsargumentet --elf. [Detta kan vara användbart om du buggtestar "
"ett visst spel och vill bygga om och testköra flera gånger, antingen med "
"ändringar i Dolphin eller om du utvecklar ett eget spel.]"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
"Undvik ofrivillig JIT-cacherensning. Detta kan hindra Zelda TP från att "
"krascha.\n"
"[Detta alternativ måste vara valt före ett spel startas.]"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:519
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrundsindata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Backward"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:449
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:303
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:279
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78
msgid "Bar"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå höger"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. "
"Genomsläppningsläge kan inte användas."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:143
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som "
"kan användas hittades. Avbryter."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Pausa vid start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
msgstr "BootMii-NAND-kopia (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:904
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Kantlös helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:343
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Gren: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56
msgid "Break"
msgstr "Bryt"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57
msgid "Break and log"
msgstr "Bryt och logga"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Brytpunkt påträffades! Urstegning avbruten."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
msgid "Breakpoints"
msgstr "Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Bredbandsadapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:383
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1386
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Buffertstorlek:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffert:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Hoppa över XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar "
"man lämna detta alternativ inaktiverat."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372
msgid "C Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
msgid "CP register "
msgstr "CP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processorns emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:77
msgid "CPU Options"
msgstr "Processoralternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:250
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cachelagrar anpassade texturer i RAM när emulering startas.\n"
"Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpreterare med cache (långsammare)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket "
"ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar "
"mindre märkbara.\n"
"Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
msgid "Callstack"
msgstr "Anropsstack"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1781
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr "Kan inte hitta Wii-fjärrkontrollen med anslutnings-handle %02x"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Det går inte att stega igenom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget "
"istället."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:430
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Kan inte hitta GC-IPL-filen."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:231
msgid "Cannot set uninitialized memory."
msgstr "Kan inte ange oinitierat minne."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:428
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Kunde inte starta spelet för att GC-IPL-filen inte kunde hittas."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"%s\n"
"är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
msgid "Change &Disc"
msgstr "Byt &skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Byt s&kiva"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1262
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Bytte skiva till %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Ändrar språket för användargränssnittet.\n"
"Kräver omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:159
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "Fuskkod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Sök efter fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:215
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Leta efter uppdateringar: "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Välj en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr "Välj en katalog att dumpa i:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Välj ett minneskort:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr "Välj en SD-kortsfil:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är "
"tillverkade från filkataloger)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Välj prioriterad indatafil"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Välj sekundär indatafil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:240
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:275
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:93
msgid "Classic Controller Configuration"
msgstr "Classic Controller-konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:751
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1214
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
msgid "Clear Pixel Shaders"
msgstr "Rensa pixelshaders"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
msgid "Clear Screen"
msgstr "Rensa skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
msgid "Clear Textures"
msgstr "Rensa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
msgid "Clear Vertex Shaders"
msgstr "Rensa vertexshaders"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Klona och &redigera kod…"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:926
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:171
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Ko&nfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "Kodinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:489
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr "Kombinera två signaturfiler…"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1148
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1513
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1594
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras "
"permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta "
"fungera. Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:250
msgid "Compute"
msgstr "Beräkna"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
"Beräknar MD5-kontrollsumma för:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr "Beräknar…"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr "Beräknar:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Config"
msgstr "Konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:235
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:197
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurera kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:110
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Konfigurera Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1418
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1443
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1508
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekräfta vid stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:213
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Anslut balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:210
#, c-format
msgid "Connect Wii Remote %i"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroll 4"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:249
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Anslut Wii-fjärrkontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1324
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Vill du ansluta till internet och uppdatera Wii-systemmjukvaran?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:476
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
msgid "Connection Type:"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "Control Stick"
msgstr "Kontrollspak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
msgid "Controller Ports"
msgstr "Kontrolluttag"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
msgid "Controller settings"
msgstr "Kontrollinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
msgid "Controllers"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:287
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där "
"virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n"
"Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre "
"värde kan vara mer bekvämt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n"
"Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan "
"kännas bekvämare."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653
msgid "Convergence:"
msgstr "Konvergens:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:315
msgid "Convergence: "
msgstr "Konvergens: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertera till GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
msgid "Copy &address"
msgstr "Kopiera &adress"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:439
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopiera &funktion"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:313
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopiera &hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:440
msgid "Copy code &line"
msgstr "Kopiera kod&rad"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1038
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memory Card %c"
msgstr "Kopiera till minneskort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:345
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda ner uppdateringsfiler från Nintendo. Kontrollera "
"internetanslutningen och försök igen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Kunde inte ladda ner uppdateringsinformation från Nintendo. Kontrollera "
"internetanslutningen och försök igen."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1377
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"En uppdatering kunde inte installeras till Wii-systemminnet. Läs loggen för "
"mer information."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kunde inte starta Wii-menyn eftersom den inte finns i NAND-minnet.\n"
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Kunde inte starta titeln %016<PRIx64> eftersom den inte finns i NAND-"
"minnet.\n"
"Den emulerade mjukvaran kommer antagligen frysa nu."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det "
"ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från "
"GameCube/Wii-originalskivor."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "Kunde inte känna igen filen %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:475
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kunde inte spara %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n"
"\n"
"Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske "
"skrivskyddad?\n"
"\n"
"Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n"
"I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna "
"igen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Kunde inte skapa klient"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kunde inte skapa peer."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:690
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunde inte hitta öppningskommandot för filändelsen 'ini'!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:68
#, c-format
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
msgstr "Kunde inte initialisera libusb för Bluetooth-genomsläppning: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Kunde inte slå upp centralserver"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
msgid "Count"
msgstr "Antal"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Antal: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
msgid "Create AR Code"
msgstr "Skapa AR-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422
msgid "Create New Perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
"Skapa en DSY-fil som kan användas för att känna igen samma funktioner i "
"andra spel."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sparar bildrutedumpar och skärmdumpar i samma upplösning som renderarens "
"interna upplösning istället för storleken på fönstret den visas i. Om brett "
"bildförhållande används kommer de utmatade bilderna skalas horisontellt för "
"att bibehålla den vertikala upplösningen.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Create new perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Beskär bilden från det ursprungliga bildförhållandet till 4:3 eller 16:9.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
msgid "Crossfade"
msgstr "Överbländning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:239
msgid "Current Region"
msgstr "Nuvarande region"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Current game"
msgstr "Nuvarande spel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:92
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "D-Pad"
msgstr "Styrkors"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Emulatormotor för DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:283
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
msgid "DSP LLE Debugger"
msgstr "DSP LLE-felsökare"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rotkatalog:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmatta"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Data Size"
msgstr "Datastorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:91
msgid "Data Type"
msgstr "Datatyp"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
msgid "Dead Zone"
msgstr "Död zon"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Debug"
msgstr "Felsök"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:117
msgid "Debug Only"
msgstr "Endast felsökning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834
msgid "Debugging"
msgstr "Felsökning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1146
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Avkomprimera ISO…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Avkomprimera markerade ISOs…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1513
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Avkomprimerar ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Sänk konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Sänk djup"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Minska emuleringshastighet"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Decrease IR"
msgstr "Sänk intern upplösning"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1212
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:67
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1237
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparning"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:306
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Djupandel:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1221
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:276
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:749
msgid "Detect"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1186
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "Enhetens PID (t.ex. 0305)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "Enhetens VID (t.ex. 057e)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:351
msgid "Device not found"
msgstr "Enhet hittades inte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Direct Connection"
msgstr "Direkt anslutning"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Kontrollsummor för katalogen och katalogens säkerhetskopia stämmer ej"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:788
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Inaktivera Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
msgid "Disable Docking"
msgstr "Inaktivera dockning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
msgid "Disable Fog"
msgstr "Inaktivera dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktivera all XFB-emulering.\n"
"Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora problem i många spel som "
"förlitar sig på dem (särskilt hembyggda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:428
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr "Gör så att perspektivpaneler inte kan dockas till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:174
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n"
"Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda mycket i ett antal spel, men "
"vissa spel kommer inte fungera rätt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembly"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:137
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Diskläsningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Visar meddelanden ovanpå emulatorns fönsterområde.\n"
"Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobakände, "
"processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:183
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Vill du tömma symbolnamnlistan?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:852
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Grafikkonfiguration för %s - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:22
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguration - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Kontrollkonfiguration - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531
#, c-format
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguration för emulerad Wii-fjärrkontroll %i - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1047
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:298
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphin-map-fil (*.map)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Nätspel - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Nätspelsinställningar - Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
msgstr "Dolphin-signatur-CSV-fil (*.csv)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
msgstr "Dolphin-signaturfil (*.dsy)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
msgstr "Dolphin-symbolnamnbytesfil (*.sym)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:982
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka "
"här för att ställa in en spelmapp…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:505
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa "
"alla spel…"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1528
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda åtgärden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:153
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Skivavbilden har komprimerats."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:60
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:199
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Räckvidd för ritade objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Drivrutin upptäcktes inte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "Trummor"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:106
msgid "Drums Configuration"
msgstr "Trumkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
msgid "Dump"
msgstr "Dumpa"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:162
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dumpa ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:136
msgid "Dump EXRAM"
msgstr "Dumpa EXRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:145
msgid "Dump FakeVMEM"
msgstr "Dumpa FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:160
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumpa bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:133
msgid "Dump MRAM"
msgstr "Dumpa MRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dumpa objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dump-sökväg:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:125
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dumpa TEV-stadier"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dumpa texturhämtningar"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spel-id>/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:253
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dumpar innehållet av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr "Skapa kopia av medföljande Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86
msgid "E&xit"
msgstr "A&vsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
msgid "EFB Cmd"
msgstr "EFB-kommando"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är "
"version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs "
"förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya "
"drivrutinen."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
msgid "Edit Config"
msgstr "Redigera konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Redigera patch"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "Redigera perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr "Eliminera resultat som inte matchar de nuvarande sökinställningarna."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:464
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:232
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emulerar XFB noggrant.\n"
"Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är "
"nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:237
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n"
"Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika "
"långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för "
"många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emulerad Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuleringsstatus:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
msgid "Emulation speed"
msgstr "Emuleringshastighet"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Aktivera API-valideringslager"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktivera AR-loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Aktivera ljudsträckning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Aktivera hastighetsöverskridning för processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Aktivera egen realtidsklocka"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Aktivera FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:262
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktivera MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr "Använd flera trådar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktivera Progressive scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Aktivera högtalardata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Aktivera statistikrapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:300
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktivera bredbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:821
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktivera Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Aktiverar anisotropisk filtrering.\n"
"Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta "
"visningsvinklar.\n"
"Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem "
"i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktivera sidor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n"
"Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att "
"rendera.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering "
"istället för ett separat fönster.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast "
"för vissa backends."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. "
"(PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Låter videobackenden använda flera trådar, vilket kan förbättra prestandan i "
"vissa situationer.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n"
"De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Sträcker ut ljudet så att det matchar emulationshastigheten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Låter texturer dekodas i GPU:n istället för CPU:n. Detta kan förbättra "
"prestandan i vissa scenarion eller på system där prestandan begränsas av CPU:"
"n.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, "
"AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Aktiverar insamling och rapportering av användningsstatistik till Dolphins "
"utvecklingsteam. Datan används för att förbättra emulatorn och hjälpa oss "
"förstå hur användare använder systemet. Ingen privat data samlas någonsin in."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till "
"hjälp för att undersöka grafikproblem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:143
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet initialiserades inte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609
msgid "Enhancements"
msgstr "Förbättringar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Ange ID för en USB-enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:537
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:315
msgid "Enter instruction code:"
msgstr "Ange instruktionskod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:402
#, c-format
msgid "Enter symbol (%s) end address:"
msgstr "Ange slutadress för symbol (%s):"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:379
#, c-format
msgid "Enter symbol (%s) size:"
msgstr "Ange storlek för symbol (%s):"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:213
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Ange RSO-moduladressen:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Ingång %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Ingång 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
msgid "Equal"
msgstr "Samma"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:315 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
msgid "Error saving file."
msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:249
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fel: Efter \"%s\" hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x"
"%X). Avbryter inläsning av snabbsparning…"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fel: Försöker att komma åt Shift-JIS-typsnitt men de är inte inlästa. Spel "
"kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fel: Försöker att komma åt Windows-1252-typsnitt men de är inte inlästa. "
"Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:241
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportera inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportera inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Exportera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1119
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportera alla sparningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
msgid "Export failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportera sparning som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:760
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:237
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extrahera certifikat från NAND-minne"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:208
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:210
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:228
msgid "Extract File"
msgstr "Extrahera fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:198
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:200
msgid "Extract Files..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:205
msgid "Extract System Data..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:384
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraherar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:373
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraherar alla filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:373
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraherar filkatalog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:374
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:232
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:321
msgid "FP value"
msgstr "Flyttalsvärde"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:166
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n"
"%s\n"
"kommer skrivas över"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:31
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?"
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:139
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
msgstr "Kunde inte ladda MIOS-ELF till minnet."
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:131
msgid ""
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
"mode."
msgstr ""
"Kunde inte ladda MIOS. Det krävs för att starta GameCube-titlar från Wii-"
"läget."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:385
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Kunde inte läsa in den exekverbara filen till minnet."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n"
"Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att "
"enheten inte är skrivskyddad."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa block %u i den sparade datan\n"
"Minneskortet kanske har trunkerats\n"
"Filposition: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen "
"korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:668
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Misslyckades att läsa header korrekt\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från diskavbilden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1269
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Kunde inte ta bort denna titel från NAND-minnet."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:85
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n"
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:785
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snabb djupberäkning"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:453
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "File Info"
msgstr "Filinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
msgid "File Size"
msgstr "Filstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:172
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen innehöll inga koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Filen konverterades till .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Filen kunde inte öppnas\n"
"eller har inte en giltig filändelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Filen har filändelsen \"%s\".\n"
"Giltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
msgid "File is not recognized as a memory card"
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen är inte komprimerad"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
msgid "File write failed"
msgstr "Misslyckades att skriva till fil"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:682
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrera symboler"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som "
"ofiltrerade.\n"
"Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till "
"problem i andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
msgstr "Filtrera symbollistan baserat på namn. Detta är skriftlägeskänsligt."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:156
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
msgid "Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
msgid "Find Previous"
msgstr "Hitta föregående"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
msgstr "Hitta funktioner baserat på RSO-moduler (experimentellt)..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
msgid "First Block"
msgstr "Första block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
msgid "Flow Control"
msgstr "Flödeskontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
msgid "Flush"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
msgid "Fog Cmd"
msgstr "Dimmkommando"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:434
msgid "Follow &branch"
msgstr "Följ &gren"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tvinga 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:603
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr "24-bitars färg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tvinga 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Lyssna på port:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet "
"används.\n"
"Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den "
"här inställningen automatiskt när japanska spel spelas."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n"
"Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga "
"4:3-spel att köras i 16:9.\n"
"Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n"
"Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här "
"inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Tvingar spelet att rendera RGB-färgkanalerna med 24 bitar, vilket ökar "
"kvalitén genom att minska färgbandning.\n"
"Det påverkar inte prestandan och leder till få grafiska problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
"Vill du formatera som Shift JIS (japanskt)?\n"
"Välj nej för Windows-1252 (västerländskt)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Hittade %u resultat för '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:88
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Hittade %zu sparfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Bildruta %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Bildruta %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Frame Advance"
msgstr "Gå fram en bildruta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Bildrutebuffert"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:870
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Bildrutedumpar använder FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildruteinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "Frame Range"
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
msgid "Frame advance"
msgstr "Gå fram en bildruta"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:932
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Bildrutedumpsbilden '%s' finns redan. Vill du skriva över?"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
msgid "Frames to Record"
msgstr "Bildrutor att spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:103
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:867
msgid "Free Look"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
msgid "Freelook"
msgstr "Fri kamera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Fri kamera - Öka hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Fri kamera - Flytta till höger"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Fri kamera - Återställ"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Fri kamera - Zooma in"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Fri kamera - Zooma ut"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
msgid "Frets"
msgstr "Greppband"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
msgid "From"
msgstr "Från"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
msgstr "Full upplösning för bildrutedumpar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "FullScr"
msgstr "Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Helskärmsupplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
msgid "Function callers"
msgstr "Funktionsanropare"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
msgid "Function calls"
msgstr "Funktionsanrop"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "GC Port"
msgstr "GC-uttag"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI-mapp"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med "
"minneskortets region:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:350
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
msgid "GFX Debugger"
msgstr "Grafikfelsökare"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Orsaken kan vara någon av dessa:\n"
"* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan "
"hjälpa.\n"
"* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n"
"* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n"
"* Någon annan sorts bugg.\n"
"\n"
"Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu "
"antagligen krascha eller frysa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:735
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "GPU-texturdekodning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
msgid "Game ID"
msgstr "Spel-ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:225
msgid "Game ID:"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:802
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spelet körs redan!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Spelet skrevs över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli "
"korrupt 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:373
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifika inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244
msgid "GameConfig"
msgstr "Spelkonfig."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube-adapter för Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493
#, c-format
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguration för GameCube-kontroll %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478
#, c-format
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguration för GameCube-tangentbord %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288
msgid "GameCube Microphone Slot A"
msgstr "GameCube-mikrofon i plats A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293
msgid "GameCube Microphone Slot B"
msgstr "GameCube-mikrofon i plats B"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koder"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
msgid "General and Options"
msgstr "Allmänt och alternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generera en ny statistikidentitet"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
msgid "Geometry data"
msgstr "Geometridata"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:107
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
msgid "Go to Next Frame"
msgstr "Gå till nästa bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
msgid "Go to the current instruction"
msgstr "Gå till aktuell instruktion"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
msgid "Graphics toggles"
msgstr "Växla grafikalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
msgid "Greater Than"
msgstr "Större än"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med "
"texturrenderingseffenter.\n"
"Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här "
"inställningen.\n"
"Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Grön vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarr"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:100
msgid "Guitar Configuration"
msgstr "Gitarrkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "HDMI 3D"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
msgid "Hacks"
msgstr "Hackningar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
"Hash-tap-antalet är inställt på %d, vilket inte är ett standardvärde.\n"
"Du behöver redigera INI-filen manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr "Kontrollsummorna stämmer!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:164
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Göm muspekare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:48
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre "
"bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med "
"olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på "
"processorkraft.\n"
"\n"
"VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta "
"ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte "
"buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
msgid "Host Code:"
msgstr "Värdkod:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1168
msgid "Host with Netplay"
msgstr "Starta nätspel som värd"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:323
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Hybrid Wii Remote"
msgstr "Hybrid-Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:454
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:232
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS-version:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: En fil som krävs för SSL-tjänster (%s) är ogiltig. Se https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
"konfiguration av Wii-nätverk."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Kunde inte läsa en fil som krävs för SSL-tjänster (%s). Se https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ för instruktioner gällande "
"konfiguration av Wii-nätverk."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-inställningar"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:271
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-känslighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:260
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-filkataloger"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "Identity generation"
msgstr "Identitetsgenerering"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:216
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av "
"funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket "
"operativsystem som används.\n"
"\n"
"Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk "
"och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete "
"bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som "
"leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n"
"Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins "
"inställningar.\n"
"\n"
"Godkänner du att Dolphin rapporterar den här informationen till Dolphins "
"utvecklare?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorera formatändringar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n"
"Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock "
"felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till "
"EFB.\n"
"Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade "
"funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela "
"skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge.\n"
"Detta gör det snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar "
"latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker "
"prestandan lite.\n"
"Exklusivt helskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med "
"Direct3D.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importera BootMii-NAND-kopia..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importera Wii-sparning…"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
msgid "Import failed"
msgstr "Importering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen gsc\n"
"men har inte ett giltigt huvud."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Den importerade filen har filändelsen sav\n"
"men har inte ett giltigt huvud."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1293
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importerar NAND-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
msgid "In Game"
msgstr "I spelet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Öka konvergens"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Increase Depth"
msgstr "Öka djup"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Öka emuleringshastighet"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Increase IR"
msgstr "Öka intern upplösning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:739
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:452
msgid "Insert &nop"
msgstr "Sätt in &nop"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sätt in SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installera WAD…"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1157
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Installera till NAND-minnet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:347
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Fel vid integritetskontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:339
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller "
"har blivit modifierad inkorrekt."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:148
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:379
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internt LZO-fel - komprimering misslyckades"
#: Source/Core/Core/State.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n"
"Försök att läsa in snabbsparning igen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:650
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
msgid "Internal Name:"
msgstr "Internt namn:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Intern upplösning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreterare (långsammast)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:156
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Ogiltig blandad kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:239
#, c-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr "Ogiltig adress: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:936
msgid "Invalid host"
msgstr "Ogiltig värd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
msgid "Invalid index"
msgstr "Ogiltigt index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:944
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inget objekt markerat)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
msgid "Invalid value."
msgstr "Ogiltigt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Ogiltigt värde: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:105
msgid "Italy"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
msgid "Iterative Input"
msgstr "Iterativ inmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
msgid "JIT Block Viewer"
msgstr "JIT-blockvisare"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Visa alltid fönster överst"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
msgid "Keys"
msgstr "Tangenter"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
msgid "Kick Player"
msgstr "Sparka ut spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:243
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:82
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:138
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Senaste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
msgid "Latency (ms):"
msgstr "Latens (ms):"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:74
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269
msgid "Left stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:986
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Vänsterklicka för att söka efter indata.\n"
"Mittenklicka för att rensa.\n"
"Högerklicka för fler alternativ."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:991
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n"
"Mittenklicka för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre än"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Låter systemspråket sättas till värden som spel inte har designats för. "
"Detta kan göra det möjligt att använda extra översättningar för några få "
"spel, men kan också leda till problem med att visa text."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
msgid "Light Cmd"
msgstr "Ljuskommando"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
msgstr ""
"Begränsar emuleringshastigheten till det angivna värdet.\n"
"Om emuleringshastigheten höjs eller sänks kommer även ljudets tonhöjd höjas "
"eller sänkas om inte ljudsträckning är aktiverat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1233
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Ladda &felaktig map-fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Ladda &annan map-fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:849
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Ladda GameCube-huvudmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222
msgid "Load NTSC-J GameCube Main Menu from the JAP folder."
msgstr "Ladda NTSC-J-GameCube-huvudmeny från JAP-mappen."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224
msgid "Load NTSC-U GameCube Main Menu from the USA folder."
msgstr "Ladda NTSC-U-GameCube-huvudmeny från USA-mappen."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
msgid "Load PAL GameCube Main Menu from the EUR folder."
msgstr "Ladda PAL-GameCube-huvudmeny från EUR-mappen."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Load State"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State..."
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Ladda Wii-spardata"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:623
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Starta Wii-systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:617
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %s"
msgstr "Starta Wii-systemmeny %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228
msgid "Load a GameCube Main Menu located under Dolphin's GC folder."
msgstr "Ladda en GameCube-huvudmenu som är placerad under Dolphins GC-mapp."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr ""
"Ladda en .map-fil som innehåller funktionsnamn och funktionsadresser för det "
"här spelet."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278
msgid "Load bad map file"
msgstr "Ladda felaktig map-fil"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel-id>/.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Ladda från vald plats"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
msgid "Load last state"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262
msgid "Load map file"
msgstr "Ladda map-fil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
msgid "Load state"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Loggkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Logga renderingstid till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:77
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd "
"denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:72
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Loggningsutdata"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:379
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-kontrollsumma"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:247
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "MD5-kontrollsumma:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "MD5 check..."
msgstr "Kontrollera MD5..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369
msgid "Main Stick"
msgstr "Huvudspak"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:490
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
"Skapa en ny .dsy-fil som kan känna igen fler funktioner, genom att kombinera "
"två existerande filer. Den första indatafilen har prioritet."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:452
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306
msgid "Maker"
msgstr "Skapare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skapar-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:273
msgid "Maker:"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de "
"övergripande detaljerna.\n"
"Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar "
"sig på emulering av dimma.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:466
msgid "Match Found"
msgstr "Sökträff hittades"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
msgid "Matrix Cmd"
msgstr "Matriskommando"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
msgid "Memory Card"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Minneskorthanterare"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n"
"Regionen är inte specificerad\n"
"\n"
"Sökvägen för platsen %c ändrades till\n"
"%s\n"
"Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:372
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Minnet är inte redo"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:207
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Minnesbrytpunktsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "Memory card already has a save for this title."
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
msgid "Memory card already opened"
msgstr "Minneskortet har redan öppnats"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:159
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:171
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Om du importerar ett nytt NAND över ditt nuvarande NAND kommer kanaler och "
"sparfiler som redan finns att skrivas över. Detta går inte att ångra, så det "
"rekommenderas att du har säkerhetskopior av båda NAND-minnena. Är du säker "
"på att du vill fortsätta?"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:911
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
msgid "Misc Settings"
msgstr "Övriga inställningar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
msgid "Modifier"
msgstr "Redigerare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver "
"startas om i de flesta fallen.\n"
"\n"
"Om du är säker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopiska skuggor"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:68
msgid "Monospaced font"
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
msgid "Motion Controls and IR"
msgstr "Rörelsekontroller och IR"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
msgid "Movie"
msgstr "Inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:494
msgid ""
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
"mega file."
msgstr ""
"Måste använda Generera symboler först! Hitta namnen för "
"standardbiblioteksfunktioner som används i flera spel genom att läsa in dem "
"från en .dsy-, .csv- eller .mega-fil."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Ursprunglig (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:109
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "New Scan"
msgstr "Ny sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
msgid "New Texture"
msgstr "Ny textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233
msgid "New identity generated."
msgstr "En ny identitet har genererats."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
msgid "Next Scan"
msgstr "Nästa sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:475
msgid "No Match"
msgstr "Ingen sökträff"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417
msgid "No Value Given"
msgstr "Inget värde angivet"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:36
msgid "No audio output"
msgstr "Ingen ljuduppspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lästes in"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Inga lediga platser för mappar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "No game is running."
msgstr "Inget spel körs."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen inspelad fil"
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att "
"förhindra att inspelningen desynkroniseras"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1284
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
msgid "Not Equal"
msgstr "Inte samma"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1026
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:395
msgid "Not Valid Hex"
msgstr "Inte ett giltigt hexadecimalt tal"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:473
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
msgid "Not implemented"
msgstr "Ej implementerad"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:41
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr "Antal koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:86
msgid "Nunchuk Configuration"
msgstr "Nunchuk-konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientering för nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Skärmmeddelanden"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:375
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Exportera endast symboler med prefix:\n"
"(Lämna tomt för att exportera alla symboler)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
msgid "Op?"
msgstr "Op?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1117
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:239
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern "
"textredigerare."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memory card\n"
msgstr ""
"Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n"
"Högerklicka och exportera alla sparningar,\n"
"och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
msgid "Other State Management"
msgstr "Annan snabbsparningshantering"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "Other game"
msgstr "Annat spel"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:261
msgid "Other state hotkeys"
msgstr "Andra snabbsparningskortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:739
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:89
msgid "Overlay Information"
msgstr "Pålagd informationstext"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Tillåt extra språk för NTSC-spel"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC-storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:450
msgid "PPC vs x86"
msgstr "PPC mot x86"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:139
msgid "Parsing Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:162
#, c-format
msgid "Partition %zu"
msgstr "Partition %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
msgid "Pause After"
msgstr "Pausa efter"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:148
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:95
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausa när fokus förloras"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pausar emulatorn när emuleringsfönstret förlorar fokus."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Ljus per bildpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:336
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Uppdatera systemmjukvara"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr ""
"Indexerar RAM fullständigt för den nuvarande datastorleken. Krävs före det "
"går att söka."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "Perspectives"
msgstr "Perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pixelshader"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
msgid "Pixel Shader Constants"
msgstr "Pixelshaderkonstanter"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:300
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Play Recording"
msgstr "Spela upp inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
msgid "Playable"
msgstr "Spelbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Uppspelningsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:856
msgid "Please confirm..."
msgstr "Var god bekräfta..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efterbehandlingseffekt:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1181
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1308
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1282
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1329
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Förbereder uppdateringen...\n"
"Detta kan ta ett tag."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Synkknapptryckning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg. sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/AssemblerEntryDialog.cpp:89
#, c-format
msgid "Preview: %s"
msgstr "Förhandsvisning: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1230
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
msgid "Program Counter"
msgstr "Program Counter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:56
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr "Gör exekvering säkrare genom att inte länka JIT-block."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Töm cache för spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Lägg huvudmeny-ROM-filer i User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Avsluta nätspel"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:801
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:453
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "Byt &ut instruktion"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186
msgid "Read and write"
msgstr "Läs och skriv"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127
msgid ""
"Read game names from an internal database instead of reading names from the "
"games themselves, except for games that aren't in the database. The names in "
"the database are often more consistently formatted, especially for Wii games."
msgstr ""
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:193
msgid "Read only"
msgstr "Endast läs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:766
msgid "Real"
msgstr "Riktig"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Riktig balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Riktig Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451
msgid ""
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
"for other functions."
msgstr ""
"Läs in funktionsnamn från Sys/totaldb.dsy om de matchar, och använd "
"generiska zz_-namn annars."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Record inputs"
msgstr "Spela in inmatningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Inspelningsinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Inspelningsalternativ"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Röd vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Röd höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:156
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Minskar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik. Detta jämnar ut "
"hackiga kanter på objekt.\n"
"Höjer grafikkortsanvändningen och kan ibland orsaka grafikfel. SSAA är mer "
"krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning och utjämnar "
"även ljus, shadereffekter och texturer.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1191
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh game list"
msgstr "Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
msgid "Registers"
msgstr "Register"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Relative Input"
msgstr "Relativ inmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:396
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr "Ta bort namn från alla funktioner och variabler."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:360
msgid "Rename symbol:"
msgstr "Byt namn på symbol:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rendera scenen som wireframe.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:330
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1210
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Återställ traverseringsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566
msgid "Reset Wii Remote pairings"
msgstr "Nollställ Wii-fjärrkontrollparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Nollställ alla sparade Wii-fjärrkontrollparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:259
msgid "Restart Required"
msgstr "Omstart krävs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:228
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revision: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
msgid "Right Stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
msgid "Right stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Room ID:"
msgstr "Rum-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Avrundar 2D-vertexer till hela pixlar. Fixar grafiska problem som uppstår i "
"vissa spel när högre interna upplösningar används. Den här inställningen har "
"ingen effekt när den ursprungliga interna upplösningen används.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:448
msgid "Run &To Here"
msgstr "Kör &hit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:111
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-kortssökväg:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "SD card"
msgstr "SD-kort"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Safe"
msgstr "Säker"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1235
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475
msgid "Save Code"
msgstr "Spara kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Spara GCI som..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417
msgid "Save Perspectives"
msgstr "Spara perspektiv"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Snabbspara på vald plats"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State..."
msgstr "Spara snabbsparning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Spara symbol-map so&m..."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
msgid "Save and Load State"
msgstr "Spara och läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:353
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:359
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Spara kombinerad utdatafil som"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1496
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr "Spara aktuella perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1487
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:297
msgid "Save map file as"
msgstr "Spara map-fil som"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:358
msgid "Save signature as"
msgstr "Spara signatur som"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
msgid "Save state"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
"Spara all demonterad kod. Detta kan ta flera sekunder och kan kräva mellan "
"50 och 100 MB hårddiskutrymme. Den kommer endast spara kod från de första 4 "
"MB i minnet. Om du felsöker ett spel som läser .rel-filer med kod till "
"minnet kanske du vill höja gränsen till 8 MB. Det kan göras i SymbolDB::"
"SaveMap()."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:471
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
msgstr ""
"Spara funktionsnamnen och funktionsadresserna för det här spelet som en .map-"
"fil. Om du vill öppna .map-filen i IDA Pro, använd .idc-skriptet."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title ID."
msgstr ""
"Spara funktionsnamnen för varje adress i en .map-fil i din "
"användarinställningsmapmapp, namngiven efter titel-ID."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Spara på vald plats"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
msgid "Saved Perspectives"
msgstr "Sparade perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Sparade Wii-fjärrkontrollparningar kan bara nollställas när ett Wii-spel "
"körs."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1010
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:590
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalad EFB-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:745
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "ScrShot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Sök (lämna tomt för att använda föregående värde)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:113
msgid "Search Address"
msgstr "Sök adress"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search Current Object"
msgstr "Sök aktuellt objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Sök undermappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Search for Hex Value:"
msgstr "Sök efter hex-värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:753
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355
msgid "Select Columns"
msgstr "Välj kolumner"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr "Välj spel"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:569
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr "Välj plats %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131
msgid "Select State Slot"
msgstr "Välj snabbsparningsplats"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Välj snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:981
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Spara inspelningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
msgstr "Välj en BootMii-NAND-kopia att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "Välj flytande fönster"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
msgid "Select state"
msgstr "Välj snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
msgid "Select the file to load"
msgstr "Öppna fil att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
msgid "Select the save file"
msgstr "Välj sparningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454
msgid "Select the state to load"
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1466
msgid "Select the state to save"
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n"
"Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n"
"Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n"
"Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n"
"Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Auto."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:254
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:69
msgid "Selected font"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja den första."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n"
"Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. "
"Påverkan på prestandan är obetydlig.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja auto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
"OpenGL här.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n"
"Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för "
"att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja "
"antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan "
"varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen "
"är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position för Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:933
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set PC"
msgstr "Sätt PC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120
msgid "Set Value"
msgstr "Sätt värde"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1134
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ange som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memory Card %c"
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:446
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Ställ in slut&adress för symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:445
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ställ in &storlek för symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set the current instruction"
msgstr "Sätt aktuell instruktion"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. "
"Vissa spel stödjer inte detta."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Ställer in Wii-systemspråk."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan minska ljudknaster. "
"Endast för vissa backends."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:268
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Shake"
msgstr "Skakning"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Axelknappar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Visa &statusfält"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa &verktygsfält"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Visa aktiv titel i fönstertitel"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:276
msgid "Show Australia"
msgstr "Visa Australien"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237
msgid "Show Defaults"
msgstr "Visa standardvärden"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351
msgid "Show Drives"
msgstr "Visa drivrutiner"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Visa ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bildfrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:152
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Visa bildruteräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:278
msgid "Show France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Visa GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:280
msgid "Show Germany"
msgstr "Visa Tyskland"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:155
msgid "Show Input Display"
msgstr "Visa indata"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:282
msgid "Show Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show JAP"
msgstr "Visa JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:284
msgid "Show Korea"
msgstr "Visa Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:150
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:283
msgid "Show Language:"
msgstr "Visa språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Visa logg&konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Visa nätspelsmeddelanden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Visa nätspelsping"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:286
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Visa Nederländerna"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show PAL"
msgstr "Visa PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
msgid "Show PC"
msgstr "Visa PC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348
msgid "Show Platforms"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349
msgid "Show Regions"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:288
msgid "Show Russia"
msgstr "Visa Ryssland"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:290
msgid "Show Spain"
msgstr "Visa Spanien"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:157
msgid "Show System Clock"
msgstr "Visa systemklocka"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:292
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
msgid "Show USA"
msgstr "Visa USA"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:296
msgid "Show Unknown"
msgstr "Visa okänd"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
msgid "Show WAD"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Visa Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:294
msgid "Show World"
msgstr "Visa världen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n"
"Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala "
"meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har "
"någon förklaring alls."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Visa första blocket"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Visa sparningsblock"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Visa sparningskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Visa sparningsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Visa sparningstitel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125
msgid "Show the active title name in the emulation window title."
msgstr "Visar den aktiva titelns namn i fönstertiteln."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på "
"emulatorhastigeten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visar spelares maximala ping under nätspel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visar diverse renderingsstatistik.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Sida-vid-sida"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:329
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Håll inne för liggande läge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:326
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Tryck för liggande läge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Liggande Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:76
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simulera DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:456
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Sträckningsbuffertens storlek i millisekunder. Om värdet är för lågt kan "
"ljudet låta hackigt."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Hoppa över huvudmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
msgid "Skips the next instruction completely"
msgstr "Hoppar över nästa instruktion helt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81
msgid "Slider Bar"
msgstr "Slider Bar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:274
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra "
"emuleringsnoggrannhet.\n"
"Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen "
"eller inaktivera detta alternativ.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:563
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:566
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr "Plats %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot A"
msgstr "Plats A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot B"
msgstr "Plats B"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:958
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda "
"andra backends.\n"
"Den är endast användbar för felsökningssyften.\n"
"Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du "
"välja 'Nej'."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:113
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Högtalarpanorering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar "
"den visuella kvalitén riktigt mycket, men påverkar även grafikprocessorns "
"prestanda mycket och kan orsaka buggar i vissa spel.\n"
"\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men "
"orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den "
"interna upplösningen är. Auto (fönsterstorlek), 1.5x och 2.5x kan leda till "
"problem i en del spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja Ursprunglig."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Hastighetsbegränsning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Delar upp processorns och grafikprocessorns trådar så de kan köras på "
"separata kärnor.\n"
"Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan "
"även leda till krascher/buggar ibland."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Starta &nätspel..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Starta &inspelning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Start Recording"
msgstr "Starta inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:186
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr "Starta spelet direkt istället för att ha ett pausat utgångsläge"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step"
msgstr "Stega"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431
msgid "Step &Into"
msgstr "Stega &in"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
msgid "Step &Over"
msgstr "Stega &över"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Step Into"
msgstr "Stega in"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
msgid "Step O&ut"
msgstr "Stega &ut"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
msgid "Step Out"
msgstr "Stega ut"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
msgid "Step Over"
msgstr "Stega över"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step into the next instruction"
msgstr "Stega in i nästa instruktion"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Stega ut ur den aktuella funktionen"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
msgid "Step out successful!"
msgstr "Urstegningen lyckades!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Urstegningen gjorde timeout!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Överstegning pågår..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
msgid "Step over the next instruction"
msgstr "Stega över nästa instruktion"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
msgid "Step successful!"
msgstr "Stegning lyckades!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
msgid "Stepping"
msgstr "Stega"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:367
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Spak"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1672
msgid "Stop Playing Input"
msgstr "Avbryt uppspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1674
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Avbryt uppspelning/inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1670
msgid "Stop Recording Input"
msgstr "Avbryt inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Lagrar kopior av EFB exklusivt på grafikprocessorn och kringgår "
"systemminnet. Kan orsaka grafikfel för ett litet antal spel.\n"
"\n"
"Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n"
"Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Sträck ut till fönster"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
msgid "String"
msgstr "Sträng"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
msgid "Strum"
msgstr "Slagskena"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Exporterade %u sparningar till %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:51
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Exporterade filen till %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importerade sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Support"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Byt plats på ögon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på "
"läget Sida-vid-sida vindögt.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Swing"
msgstr "Svängning "
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Sync"
msgstr "Synka"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551
msgid "Sync Wii Remotes"
msgstr "Synka Wii-fjärrkontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:276
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra "
"slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = "
"kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:348
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaxfel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1325
msgid "System Update"
msgstr "Systemuppdatering"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-inmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
#, c-format
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
msgstr "TAS-inmatning - GameCube-kontroll %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
#, c-format
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
msgstr "TAS-inmatning - Wii-fjärrkontroll %d"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS-verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
msgid "TLUT Cmd"
msgstr "TLUT-kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
msgid "Tab Split"
msgstr "Flikdelning"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell höger"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:121
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "Take screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:749
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturcache"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
msgid "Texture Cmd"
msgstr "Texturkommando"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:826
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Överlägg för texturformat"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:206
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att grafikprocessorn missar "
"texturuppdateringar från RAM.\n"
"Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
#, c-format
msgid "The address %s is invalid."
msgstr "Adressen %s är ogiltig."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen är ogiltig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:178
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Den valda mappen finns redan i listan."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:388
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n"
"Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:331
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Skivavbilden \"%s\" är korrupt.\n"
"Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr "Skivavbilden \"%s\" är avklippt. Viss data saknas."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1357
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har uppdaterats."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1362
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "Den emulerade Wii-konsolen har redan den nyaste systemmjukvaran."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "Det angivna PID:t är ogiltigt."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "Det angivna VID:t är ogiltigt."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1441
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Filen %s finns redan.\n"
"Vill du ersätta den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan "
"är öppnad i ett annat program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:561
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:228
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:173
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till "
"systemstandard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206
msgid "The server is full!"
msgstr "Servern är full"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:57
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1382
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Uppdateringen har avbrutits. Det rekommenderas starkt att du slutför den så "
"att det inte finns inkonsistenta versioner av systemmjukvara."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221
msgid "The value is invalid"
msgstr "Värdet är ogiltigt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:142
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Det finns för många GCI-filer i mappen\n"
"%s.\n"
"Bara de första 127 kommer vara tillgängliga."
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Det finns inget att ångra!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:256
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n"
"Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:153
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du "
"bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n"
"\n"
"Vill du ta bort alla okrypterade rader?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Den här enheten används redan med USB-genomsläppning."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:61
msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?"
msgstr "Denna WAD har inte signerats av Nintendo. Vill du importera den ändå?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:86
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Den här WAD-filen går inte att starta."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n"
"Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och "
"håll ned mittenknappen för att flytta.\n"
"Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst "
"avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta "
"långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att "
"återställa hastigheten.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
"equal 0x%zx)"
msgstr ""
"Filen verkar inte vara en BootMii-NAND-kopia. (0x%<PRIx64> är inte lika med "
"0x%zx)"
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Detta spel kräver emulering av bounding box för att fungera rätt, men ditt "
"grafikkort eller dess drivrutiner stöder inte det. På grund av detta kommer "
"spelet vara buggigt eller frysa."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
"Detta är nödvändigt för att brytpunkter och hoppningar ska fungera som "
"utvecklardokumentationen beskriver. Men det kan vara riktigt långsamt, "
"kanske långsammare än 1 bild per sekund."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:59
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan "
"istället för att använda din systemtid.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP HLE-emulering. Prova att "
"använda LLE om det här är homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i "
"grafikkonfigurationen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i "
"grafikkonfigurationen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:450
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
msgid "To"
msgstr "till"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Växla &brytpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:318
msgid "Toggle &memory"
msgstr "Växla &minne"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Växla 3D-anaglyf"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Växla 3D sida-vid-sida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Växla 3D topp-och-botten"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Växla 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:60
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Växla brytpunkt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Slå på/av beskärning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Slå på/av anpassade texturer"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på/av dimma"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Slå på/av paus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Växla texturdumpning"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr "Slå på/av perspektivredigering"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410
msgid "Top"
msgstr "Ovan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Topp-och-botten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traverseringsserver"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr "Traverseringsserver: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:930
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:79
msgid "Triggers"
msgstr "Avtryckare"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr "Försök ladda en .map-fil som kan vara från en lite annorlunda version."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
"Försök ladda det här spelets funktionsnamn automatiskt - men kollar inte i ."
"map-filer lagrade i skivavbildningen än."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr "Stäng av alla JIT-funktioner men använd ändå JIT-kärnan från Jit.cpp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Turntable"
msgstr "Skivspelare"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:112
msgid "Turntable Configuration"
msgstr "Skivspelarkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "OKÄND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:115
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n"
"Ingången ändrades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig "
"krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n"
"\n"
"Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Kunde inte skriva till filen %s"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103
msgid "Undo Save State"
msgstr "Ångra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1159
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Avinstallera från NAND-minnet"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Att avinstallera WAD-filen gör att den för tillfället installerade versionen "
"av denna titel tas bort från NAND-minnet utan att dess spardata tas bort. "
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: Source/Core/Core/State.cpp:468
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:126
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:939
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Okänt fel %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Okänt minneskortsfel"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:561
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:714
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44
msgid "Unlimited"
msgstr "Obegränsad"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
msgid "Unpacking"
msgstr "Packar upp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
msgid "Update Screen"
msgstr "Uppdatera skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384
msgid "Update cancelled"
msgstr "Uppdateringen avbröts"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1357
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1362
msgid "Update completed"
msgstr "Uppdateringen är klar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1369
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1374
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1379
msgid "Update failed"
msgstr "Uppdateringen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:247
msgid "Update the Wii system software to the latest version from Nintendo."
msgstr ""
"Uppdatera Wii-systemmjukvaran till den senaste versionen från Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1329
msgid "Updating"
msgstr "Uppdaterar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1339
#, c-format
msgid ""
"Updating title %016<PRIx64>...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Uppdaterar titel %016<PRIx64>...\n"
"Detta kan ta ett tag."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:330
msgid "Upright Hold"
msgstr "Håll inne för stående läge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:327
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Tryck för stående läge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Stående Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Statistikrapporteringsinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:227
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Statistikrapportering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Statistikrapportering använder ett unikt slumpmässigt nummer per dator för "
"att kunna skilja användare åt. Den här knappen genererar ett nytt "
"slumpmässigt nummer för den här datorn som inte är associerat med det förra."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:94
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Använd helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Use Hex"
msgstr "Använd hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Använd panikhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n"
"Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende "
"på spel och grafikprocessor.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:326
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
msgid "Use generic zz_ names for functions."
msgstr "Använd generiska zz-namn för funktioner."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:875
msgid "Utility"
msgstr "Hjälpprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "V-Sync"
msgstr "V-synk"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
msgid "Value (double)"
msgstr "Värde (double)"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
msgid "Value (float)"
msgstr "Värde (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:411
msgid "Value Too Large"
msgstr "Värdet är för stort"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
"Värdet som ska matchas. Kan vara hexadecimalt (\"0x\"), oktalt (\"0\") eller "
"decimalt. Lämna det tomt för att filtrera varje resultat mot dess föregående "
"värde."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:96
msgid "Various Statistics"
msgstr "Diverse statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Verbosity"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
msgid "Vertex Cmd"
msgstr "Vertexkommando"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
msgid "Vertex Description"
msgstr "Vertexbeskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
msgid "Vertex Matrices"
msgstr "Vertexmatriser"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Vertexavrundning"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Vertexshader"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
msgid "Vertex Shader Constants"
msgstr "Vertexshaderkonstanter"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
msgid "View &code"
msgstr "Visa &kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
msgid "View &memory"
msgstr "Visa &minne"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:326
msgid "View As:"
msgstr "Visa som:"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
msgid "View as double"
msgstr "Visa som dubbel"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
msgid "View as float"
msgstr "Visa som flyttal"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
msgid "View as hexadecimal"
msgstr "Visa som hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
msgid "View as signed integer"
msgstr "Visa som heltal med tecken"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
msgid "View as unsigned integer"
msgstr "Visa som heltal utan tecken"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:764
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Volym av/på"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:93
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte finalisera titelimport."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:83
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte importera innehåll%08x."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:68
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import."
msgstr "WAD-installation misslyckades: Kunde inte initialisera titelimport."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:46
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WAD-installation misslyckades: Den valda filen är inte en giltig WAD."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n"
"Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1596
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:961
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i "
"mappen:\n"
"%s\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memory card\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar som är i "
"mappen:\n"
"%s\n"
"och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n"
"Vill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande "
"bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) "
"(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1084
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x"
"%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan "
"%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in "
"denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en "
"desynkronisering.\n"
"\n"
"Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och "
"snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n"
"\n"
"På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
msgid "Watch"
msgstr "Bevakning"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:77
msgid "Whammy"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar "
"under nätspel.\n"
"\n"
"Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Enheter som används med USB-genomsläppning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Bredbildshack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:358
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsol"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:152
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii-NAND-rot:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii-fjärrkontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333
#, c-format
msgid "Wii Remote %i"
msgstr "Wii-fjärrkontroll %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:479
msgid "Wii Remote Connected"
msgstr "Wii-fjärrkontroll ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Wii-fjärrkontrollvibration"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii-fjärrkontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484
#, c-format
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguration av GameCube-kontrolladapter för Wii U, plats %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1236
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Wii-WAD-filer (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii och Wii-fjärrkontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii-sparfiler (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:170
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
msgstr "WiiTools-signaturmegafil (*.mega)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
msgid "With an address"
msgstr "Med en adress"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
msgid "Within a range"
msgstr "Inom ett intervall"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:89
msgid "Word Wrap"
msgstr "Radbrytning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1293
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1514
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:123
msgid "World"
msgstr "Världen"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:199
msgid "Write only"
msgstr "Endast skriv"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
msgid "Write save/SD data"
msgstr "Skriv SD-/spardata"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv till konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv till fönster"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "XF register "
msgstr "XF-register "
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
msgid "XFB Cmd"
msgstr "XFB-kommando"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:251
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Du kan inte använda Wii Shop Channel utan identitetsdata från din egen "
"konsol. Läs NAND-användningsguiden för instruktioner: https://dolphin-emu."
"org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Du måste välja ett spel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
msgid "You must enter a name."
msgstr "Du måste skriva in ett namn."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du måste ange ett giltigt decimal-, hexadecimal- eller oktalt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:886
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:258
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:74
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n"
"Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n"
"Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:989
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n"
"Vill du fortsätta med PAL-regionen?"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:658
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:705
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ väntar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:292
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
msgid "or select a device"
msgstr "eller välj en enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:704
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
msgid "x86 Size"
msgstr "x86-storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:756
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"