dolphin/Languages/po/pl.po

8175 lines
236 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Dragoon Aethis <inactive+DragoonAethis@transifex.com>, 2015
# Filip Grabowski <filipianosol@outlook.com>, 2016-2017
# Krzysztof Baszczok <baszta2@gmail.com>, 2011,2013
# M T <michtrz@gmail.com>, 2014,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
# Robert Romanowski <Robert@10g.pl>, 2013,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:03+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"pl/)\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin jest darmowym i otwartoźródłowym emulatorem GameCube'a oraz Wii.\n"
"\n"
"To oprogramowanie nie powinno być używane do grania w tytuły, których nie "
"posiadasz.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
msgid " (internal IP)"
msgstr "(wewnętrzne IP)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
msgid " (too many to display)"
msgstr "(za dużo do wyświetlenia)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
msgid " Game : "
msgstr "Gra :"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memory Card?"
msgstr ""
"\"%s\" nie istnieje.\n"
"Stworzyć nową kartę pamięci 16MB?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" nie uległ oczyszczeniu. Możliwe, że obraz jest uszkodzony."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" jest już skompresowane! Nie można bardziej tego skompresować."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" jest niewłaściwym plikiem GCM/ISO, lub nie jest ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiuj%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i z %i bloków. Współczynnik kompresji %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr "%i%% (Normalna szybkość)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, gdyż posiada taką samą wewnętrzną nazwę jak "
"poprzednio wczytany zapis\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Rozmiar pliku (0x%<PRIx64>) nie odpowiada rozmiarowi wykrytemu w nagłówku (0x"
"%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ jest to niewłaściwy GCI.\n"
"Liczba bloków szacowana była na %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ nie ma wystarczającej ilości wolnych bloków "
"na wirtualnej karcie pamięci"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"nie został załadowany, ponieważ istnieje mniej niż 10%% wolnych bloków "
"dostępnych na karcie pamięci\n"
"Ilość bloków: %d; Wolne bloki: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:578
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Dysk %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:229
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL znaleziony w %s folderze. Dysk może nie być rozpoznany"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s już istnieje, zastąpić?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar pliku karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Rozmiar karty jest niewłaściwy (0x%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s zawiódł przy załadowaniu jako karta pamięci.\n"
"Plik nie jest wystarczająco duży by być prawidłowym plikiem karty pamięci (0x"
"%x bajtów)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s nie jest folderem, nie udało się przenieść do *.original.\n"
"Sprawdź swoje uprawnienia zapisu lub pozbądź się pliku z Dolphina"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s nie był folderem, przeniesiono do *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sUsuń%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEksportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportuj GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u wolnych bloków; %u wolnych wejść katalogowych"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u obiektów"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bajtów FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bajtów pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500
msgid "&About"
msgstr "&O programie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Dodaj nowy kod..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
msgid "&Add function"
msgstr "&Dodaj funkcję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
msgid "&Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ustawienia &audio"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
msgid "&Automatic Start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Uruchom z kopii zapasowej DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punkty przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Menedżer &cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
msgid "&Clear JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
msgid "&Clear Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ustawienia &kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463
msgid "&Create Signature File..."
msgstr "&Uwórz plik sygnatury..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
msgid "&Debug"
msgstr "&Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Usuń plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Usuń wybrane ISO..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
msgid "&Delete watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
msgid "&Disable JIT Cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Edytuj kod..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulacja"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
msgid "&Follow branch"
msgstr "&Obserwuj gałąź"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
msgid "&Font..."
msgstr "&Czcionka..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie &klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repozytorium GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ustawienia &graficzne"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
msgid "&Help"
msgstr "Po&moc"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ustawienia &skrótów klawiszowych"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
msgid "&Interpreter Core"
msgstr "Rdzeń &interpretera"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
msgid "&JIT Block Linking Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
msgid "&JIT Integer Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
msgid "&JIT LoadStore Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
msgstr "&JIT wyłączony (rdzeń JIT)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
msgid "&JIT Paired Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
msgid "&Load State"
msgstr "&Wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&mięć"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
msgstr "Menedżer &kart pamięci (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
msgid "&Movie"
msgstr "&Film"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
msgid "&Options"
msgstr "&Opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529
msgid "&Pause"
msgstr "W&strzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:531
msgid "&Play"
msgstr "&Graj"
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486
msgid "&Profile Blocks"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
msgid "&Profiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007
msgid "&Properties"
msgstr "&Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
msgid "&RSO Modules"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
msgid "&Refresh"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
msgid "&Refresh Game List"
msgstr "Odśwież &listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
msgid "&Registers"
msgstr "&Rejestry"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Usuń kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477
msgid "&Rename Symbols from File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
msgid "&Reset"
msgstr "Z&resetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
msgid "&Run To Here"
msgstr "&Przejdź tutaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
msgid "&Search for an Instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
msgid "&Signature Database"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317
msgid "&Sound"
msgstr "&Dźwięk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
msgid "&Stop"
msgstr "&Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
msgid "&Symbols"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318
msgid "&Video"
msgstr "&Wideo"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313
msgid "&Watch"
msgstr "&Obejrz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496
msgid "&Website"
msgstr "&Strona internetowa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008
msgid "&Wiki"
msgstr "Wi&ki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:488
msgid "&Write to profile.txt, Show"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" oraz \"Wii\" są zastrzeżonymi "
"znakami towarowymi Nintendo. Dolphin nie jest powiązany z Nintendo w "
"jakikolwiek sposób."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
msgid "(off)"
msgstr "(wyłączone)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "+"
msgstr "+"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "-"
msgstr "-"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
msgid "1"
msgstr "1"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Natywna (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
msgid "2"
msgstr "2"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Natywna (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Natywna (1280x1056) dla 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitowy"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
msgid "3D depth"
msgstr "Głębia 3D"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Natywna (1920x1584) dla 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Natywna (2560x2112) dla 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Natywna (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Natywna (3840x3168) dla 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Natywna (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitowy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Natywna (5120x4224) dla 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Podaj nazwę>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nie znaleziono rozdzielczości>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Pusty>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
msgid "<System Language>"
msgstr "<Język systemu>"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Okno NetPlay jest już otwarte!"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Gra nie jest aktualnie uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
"so you must connect Wii Remotes manually."
msgstr ""
"Nie udało się odnaleźć obsługiwanego urządzenia Bluetooth, więc musisz "
"połączyć Wiiloty ręcznie."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
"work.\n"
msgstr ""
"OSTRZEŻENIE:\n"
"\n"
"Wszyscy gracze muszą używać tej samej wersji Dolphina.\n"
"Wszystkie karty pamięci, karty SD i cheaty muszą być identyczne pomiędzy "
"graczami lub wyłączone.\n"
"Jeśli jest używany DSP LLE, ROM-y DSP muszą być identyczne pomiędzy "
"graczami.\n"
"Jeśli łączy się bezpośrednio, host musi mieć otworzony/przekierowany wybrany "
"port UDP!\n"
"\n"
"Wsparcie Wiilota w NetPlayu jest eksperymentalne i nie powinno być "
"oczekiwane, że zadziała.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247
msgid "AR Codes"
msgstr "Kody AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
msgid "Accuracy:"
msgstr "Dokładność:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Błąd deszyfrowania kodu Action Replay:\n"
"Błąd sprawdzania parzystości\n"
"\n"
"Kod:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write "
"And Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Błąd Action Replay: Master Code i Write To CCXXXXXX nie jest "
"zaimplementowane (%s)\n"
"Master kody nie są wymagane. Nie używaj master kodów."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Błąd Action Replay: niewłaściwa linia kodu AR: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Niewłaściwy rozmiar %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Niewłaściwy typ Normal Code %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Niewłaściwy podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
msgid "Active"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adapter wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adapter nie został wykryty"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Dodaj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "Dodaj punkt przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
msgid "Add New Pane To"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Dodaj nowe urządzenie USB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844
msgid "Add Patch"
msgstr "Dodaj łatkę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Dodaj punkt przerwania"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Dodaj punkt przerwania pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466
msgid ""
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
"functions can also be recognized in other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Dodaj &punkt przerwania pamięci"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
msgid "Add to &watch"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:435
msgid "Address Out of Range"
msgstr "Adres spoza zakresu"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Reguluje siłę nacisku wymaganego do aktywacji przycisków."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Wszystkie pliki GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1386
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Wszystkie pliki GCM GameCube'a (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1344
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1356
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Wszystkie stany zapisu (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1384
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wszystkie obrazy Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1399
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Spakowane obrazy GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.\n"
"\n"
"Linia: %d\n"
"Plik: %s\n"
"\n"
"Ignoruj i kontynuuj?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifowy"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
msgid "Analyze"
msgstr "Analizuj"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrowanie anizotropowe:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antyaliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376
msgid "Append signature to"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data Apploadera:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:315
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader niewłaściwego rozmiaru... Czy to rzeczywiście apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:308
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader nie mógł wczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
msgid "Apply Signat&ure File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Zastosuj efekt przetwarzania końcowego po zakończeniu klatki.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz (wyłączone)."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:394
msgid "Apply signature file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te pliki? Zostaną one utracone na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten plik? Zostanie on utracony na zawsze!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Czy próbujesz użyć ten sam plik w obu slotach?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporcje obrazu:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Przypisz porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Przynajmniej jeden panel musi pozostać otwarty."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Silnik audio:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (wielokrotność 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (rozmiar okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Auto Adjust Window Size"
msgstr "Automatycznie dopasuj rozmiar okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatycznie dopasowuje rozmiar okna do rozdzielczości wewnętrznej.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
msgid ""
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
"you are developing a homebrew game.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
msgid ""
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
"crashing.\n"
"[This option must be selected before a game is started.]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "Nieprawidłowy BAT. Dolphin teraz zakończy działanie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
msgid "BP register "
msgstr "Rejestr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
msgid "Backend Settings"
msgstr "Ustawienia silnika"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Backend:"
msgstr "Silnik:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
msgid "Background Input"
msgstr "Wejście w tle"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
msgid "Backward"
msgstr "W tył"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
msgid "Banner Details"
msgstr "Szczegóły banera"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
msgid "Banner:"
msgstr "Baner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Bar"
msgstr "Wajcha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:108
msgid "Basic Settings"
msgstr "Ustawienia podstawowe"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna Block Allocation Table nie powiodła się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Niebieski lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Niebieski prawo"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
msgid "Boot to Pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1253
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran bez ramek"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Przypisane przyciski: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Gałąź: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47
msgid "Break"
msgstr "Przerwij"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48
msgid "Break and log"
msgstr "Przerwij i loguj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punkt przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Napotkano punkt przerwania! Wyjście anulowane."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punkty przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Szerokopasmowy adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
msgid "Broken"
msgstr "Zepsuty"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:405
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Szukaj folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1287
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Szukaj folderu wyjściowego"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
msgid "Buffer Size:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
msgid "Buffer:"
msgstr "Bufor:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Omiń XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Pomija oczyszczanie bufora danych przez instrukcję DCBZ. Zazwyczaj pozostaw "
"tę opcję wyłączoną."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
msgid "C Stick"
msgstr "C Gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
msgid "CP register "
msgstr "Rejestr CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
msgid "CPU Options"
msgstr "Opcje CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przechowuj własne tekstury w pamięci RAM przy włączaniu.\n"
"To może wymagać wykładniczo więcej RAM, lecz naprawia możliwe zacinanie.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Buforowany Interpreter (wolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oblicza oświetlenie obiektów 3D na piksel, zamiast na wierzchołek, "
"wygładzając wygląd oświetlonych wielokątów oraz sprawia, że poszczególne "
"trójkąty są mniej widoczne.\n"
"Rzadko powoduje spowolnienia lub usterki graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
msgid "Callstack"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:221
msgid "Cannot set uninitialized memory."
msgstr "Nie można ustawić niezainicjalizowanej pamięci."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Nie da się użyć tego pliku jako karty pamięci.\n"
"%s\n"
"nie jest prawidłowym plikiem karty pamięci GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1044
msgid "Change &Disc"
msgstr "Zmień &dysk"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Zmień &dysk..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Change Disc"
msgstr "Zmień dysk"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Zmień dysk na %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Zmień język interfejsu użytkownika.\n"
"Wymaga ponownego uruchomienia."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Zmienianie cheatów uzyska efekt dopiero wtedy, gdy gra zostanie ponownie "
"uruchomiona."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
msgid "Chat"
msgstr "Rozmówki"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
msgid "Cheat Code"
msgstr "Kod cheatowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Menedżer cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Szukaj cheatów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Sprawdź integralność partycji"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid "Check for updates: "
msgstr "Sprawdź aktualizacje:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sprawdzanie integralności..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wybierz folder źródłowy NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Wybierz domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Wybierz folder do dodania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
msgid "Choose a dump directory:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wybierz kartę pamięci:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
msgid "Choose an SD Card file:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z "
"folderów)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:410
msgid "Choose priority input file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Wybierz drugorzędny plik wejściowy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Wybierz folder do wypakowania"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "Circle Stick"
msgstr "Okrągła gałka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62
msgid "Classic"
msgstr "Classic"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
msgid "Classic Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja Klasycznego kontrolera"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
msgid "Clear Pixel Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
msgid "Clear Screen"
msgstr "Wyczyść ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
msgid "Clear Textures"
msgstr "Wyczyść tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
msgid "Clear Vertex Shaders"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Sklonuj i &edytuj kod..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Ko&nfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
msgid "Code Info"
msgstr "Informacje o kodzie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Code:"
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
msgid "Combine Two Signature Files..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Kompresuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1072
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kompresuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1414
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Kompresowanie ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1495
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Kompresja obrazu dysku Wii nieodwracalnie zmieni skompresowaną kopię poprzez "
"usunięcie danych dopełniających. Twój obraz dysku nadal będzie działać. "
"Kontynuuj?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
msgid "Compute"
msgstr "Oblicz"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
#, c-format
msgid ""
"Computing MD5 Checksum for:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
msgid "Computing..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
msgid "Computing: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
msgid "Config"
msgstr "Konfiguracja"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguruj"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Konfiguruj Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1319
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1409
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Potwierdź przy zatrzymaniu"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Podłącz Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Podłącz klawiaturę USB"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
#, c-format
msgid "Connect Wii Remote %i"
msgstr "Połącz Wiilot %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Połącz Wiilot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Połącz Wiilot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Połącz Wiilot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Połącz Wiilot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Połącz Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączę..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Skanowanie ciągłe"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "Control Stick"
msgstr "Gałka sterująca"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
msgid "Controller Ports"
msgstr "Porty kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
msgid "Controller settings"
msgstr "Ustawienia kontrolerów"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
msgid "Controllers"
msgstr "Kontrolery"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans wymiaru konwergencji. Jest to dystans w którym wirtualne "
"obiekty będą zdawać się być przed ekranem.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze efekty pozaekranowe, podczas gdy niższa "
"wartość jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Kontroluje dystans rozdzielenia pomiędzy wirtualnymi kamerami.\n"
"Wyższa wartość stwarza silniejsze poczucie głębi, podczas gdy niższa wartość "
"jest bardziej komfortowa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
msgid "Convergence:"
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314
msgid "Convergence: "
msgstr "Konwergencja:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konwertuj do GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
msgid "Copy &address"
msgstr "Kopiuj &adres"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
msgid "Copy &code line"
msgstr "Kopiuj linię &kodu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopiuj &funkcję"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopiuj &hex"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1095
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
#, c-format
msgid "Copy to Memory Card %c"
msgstr "Kopiuj do karty pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
msgid "Cost"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Nie udało się uruchomić tytułu %016<PRIx64>, ponieważ brakuje go w NAND.\n"
"Emulowane oprogramowanie raczej przestanie teraz reagować."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1010
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nie rozpoznano pliku ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Nie udało się zapisać %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nie można było zapisać pliku karty pamięci %s.\n"
"\n"
"Uruchamiasz Dolphina z CD/DVD, lub plik zapisu jest może zabezpieczony przed "
"zapisem?\n"
"\n"
"Czy otrzymujesz to po przeniesieniu folderu emulatora?\n"
"Jeśli tak, to możesz potrzebować ponownie określić swoją lokalizację karty "
"pamięci w opcjach."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Nie można było stworzyć klienta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Nie można było stworzyć peera."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nie odnaleziono polecenia otwarcia dla rozszerzenia 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nie można zainicjować rdzenia.\n"
"Sprawdź konfigurację."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
#, c-format
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
msgid "Count"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Count:"
msgstr "Ilość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Ilość: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
msgid "Create AR Code"
msgstr "Utwórz kod AR"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
msgid "Create New Perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
msgid ""
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
"other games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
msgid ""
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
"preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Twórz zrzuty klatek i zdjęcia w rozdzielczości wewnętrznej silnika "
"renderującego, zamiast w rozmiarze okna, w którym jest wyświetlony. Jeśli "
"proporcją obrazu jest szeroki ekran, to obraz wyjściowy będzie skalowany "
"poziomo, aby zachować rozdzielczość pionową.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
msgid "Create new perspective"
msgstr "Utwórz nową perspektywę"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
msgid "Creator: "
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
msgid "Crop"
msgstr "Obcięcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Przytnij obraz z oryginalnych proporcji do 4:3 lub 16:9.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58
msgid "Crossfade"
msgstr "Suwak"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Aktualny folder zmieniono z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
msgid "Current game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opcje własnego RTC"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Silnik emulacji DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulacja DSP HLE (szybka)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
msgid "DSP LLE Debugger"
msgstr "Debugger DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpreter DSP LLE (wolny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Rekompilator DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
msgid "DVD Root:"
msgstr "Źródło DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Dance Mat"
msgstr "Mata do tańczenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
msgid "Data Size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90
msgid "Data Type"
msgstr "Typ danych"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Pliki Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dead Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
msgid "Debug Only"
msgstr "Tylko debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
msgid "Debugging"
msgstr "Debugowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętnie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Wypakuj ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Wypakuj wybrane ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1414
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Wypakowywanie ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Zmniejsz konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Zmniejsz głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość emulacji"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Decrease IR"
msgstr "Zmniejsz rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
msgid "Default ISO:"
msgstr "Domyślne ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
msgid "Delete Save"
msgstr "Usuń zapis"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Usunąć istniejący plik '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Wielkość głębi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
msgid "Depth:"
msgstr "Głębia:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Detect"
msgstr "Wykryj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministyczna dwurdzeniowość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID urządzenia (np. 0305)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
msgid "Device Settings"
msgstr "Ustawienia urządzenia"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID urządzenia (np. 057e)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
msgid "Device not found"
msgstr "Nie znaleziono urządzenia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55
msgid "Dial"
msgstr "Pokrętło"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Ekran wygasa po 5 minutach braku aktywności."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
msgid "Direct Connection"
msgstr "Bezpośrednie połączenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Suma kontrolna folderu oraz suma kontrolna folderu zapasowego tworzą "
"niezgodność"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Wyłącz prostokąt ograniczający"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
msgid "Disable Docking"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Wyłącz limit szybkości emulacji"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
msgid "Disable Fog"
msgstr "Wyłącz mgłę"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz jakąkolwiek emulację XFB.\n"
"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje poważne błędy w wielu grach, "
"które ich wymagają (szczególnie aplikacje homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
msgstr "Wyłącz przyłączanie paneli perspektywy do głównego okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wyłącz emulację prostokąta ograniczającęgo.\n"
"Może to znacznie zwiększyć wydajność GPU, chociaż niektóre gry zepsują się.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
msgid "Disassembly"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Błąd odczytu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Wyświetlaj informacje nad obszarem emulowanego obrazu.\n"
"Komunikaty dotyczą zapisów na kartach pamięci, informacji o silniku "
"graficznym i CPU, oraz czyszczeniu pamięci podręcznej JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Czy chcesz wyczyścić listę nazw symboli?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:821
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Zatrzymać aktualną emulację?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Konfiguracja graficzna %s Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Konfiguracja Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Konfiguracja kontrolerów Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
#, c-format
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguracja emulowanego Wiilota Dolphin Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1027
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Kreator NetPlay Dolphina"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
msgstr "Plik CSV sygnatury Dolphina (*.csv)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:962
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:505
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin nie mógł znaleźć żadnych ISO lub WAD-ów GameCube'a/Wii. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby ustawić folder gier..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:501
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin jest aktualnie ustawiony, żeby ukrywać wszystkie gry. Kliknij "
"dwukrotnie tutaj, aby pokazać wszystkie gry..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin nie był w stanie ukończyć żądanej akcji."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "System cheatów Dolphina jest aktualnie wyłączony."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Zakończono kompresję obrazu płyty."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
msgid "Down"
msgstr "Dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Pobierz kody (baza danych WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Pobrano %lu kodów. (dodano %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Skala wyświetlonego obiektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Sterownik nie został wykryty"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "Perkusja"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
msgid "Drums Configuration"
msgstr "Konfiguracja bębenków"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
msgid "Dump"
msgstr "Zrzuć"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
msgid "Dump Audio"
msgstr "Zrzucaj audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Zrzucaj docelowy EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135
msgid "Dump EXRAM"
msgstr "Zrzuć EXRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144
msgid "Dump FakeVMEM"
msgstr "Zrzuć FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
msgid "Dump Frames"
msgstr "Zrzucaj klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132
msgid "Dump MRAM"
msgstr "Zrzuć MRAM"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Dump Objects"
msgstr "Zrzucaj obiekty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ścieżka zrzutu:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Zrzucaj etapy TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Zrzucaj pobrania tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
msgid "Dump Textures"
msgstr "Zrzucaj tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zdekodowane tekstury gier do Użytkownik/Dump/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zrzucaj zawartość kopii EFB do Użytkownik/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
msgid "E&xit"
msgstr "&Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
msgid "EFB Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"BŁĄD: Ta wersja Dolphina wymaga sterownika TAP-Win32 w wersji przynajmniej "
"%d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś Dolphina, ponowne uruchomienie "
"systemu jest wymagane, aby Windows wykrył nowy sterownik."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Wczesne aktualizacje pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Edytuj kod ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
msgid "Edit Config"
msgstr "Edytuj konfigurację"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
msgid "Edit Patch"
msgstr "Edytuj patch"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "Edit Perspectives"
msgstr "Edytuj perspektywy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
msgid ""
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
"Search settings."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Wbudowany bufor klatki (Embedded Frame Buffer - EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuluje XFB dokładnie.\n"
"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich "
"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych "
"gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuluje XFB, używając obiektów tekstur GPU.\n"
"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc tak "
"wolnym jak rzeczywista emulacja XFB. Wciąż może jednak zawodzić dla dużej "
"ilości pozostałych gier (szczególnie aplikacji homebrew).\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emuluj adapter Bluetooth Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emulowany Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stan emulacji:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
msgid "Emulation speed"
msgstr "Szybkość emulacji"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Włącz weryfikację warstw API"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Włącz rejestrowanie AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Włącz zmianę taktowania CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Włącz cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Włącz własny RTC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Włącz 2 rdzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Włącz 2 rdzenie (przyspieszenie)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Włącz FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261
msgid "Enable MMU"
msgstr "Włącz MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Enable Multi-threading"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Włącz skanowanie progresywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Włącz wygaszacz ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Włącz dane głosu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Włącz raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Włącz szeroki ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Włącz przedstawienie szkieletowe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Włącz filtrowanie anizotropowe.\n"
"Poprawia jakość wizualną tekstur, które są pod skośnym kątem widzenia.\n"
"Może spowodować problemy w niewielkiej ilości gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Włącz szybki dostęp do dysku. To może spowodować zawieszenia i inne problemy "
"w niektórych grach. (włączone = szybkie, wyłączone = kompatybilne)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Enable pages"
msgstr "Włącz strony"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz to, jeśli chcesz, aby cały ekran był używany do renderowania.\n"
"Jeśli to jest wyłączone, zostanie zamiast tego utworzone okno renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącz to, jeśli chcesz używać okna głównego Dolphina do renderowania, "
"zamiast osobnego okna renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Włącza emulację Dolby Pro Logic II używając przestrzennego 5.1. Tylko "
"niektóre silniki."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza obliczanie flagi wyniku liczby zmiennoprzecinkowej, wymagane dla "
"niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid ""
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
"performance gains in some scenarios.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza wielowątkowość w silniku graficznym, co może przynieść wzrost "
"wydajności w niektórych okolicznościach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza skanowanie progresywne, jeśli jest ono obsługiwane przez emulowane "
"oprogramowanie.\n"
"Dla większości gier nie ma to znaczenia.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
"bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Włącza jednostkę zarządzania pamięcią (Memory Management Unit - MMU), "
"wymagana dla niektórych gier. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
msgid ""
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
"collected."
msgstr ""
"Włącza zbieranie i dzielenie się danymi statystyk użytkowania z zespołem "
"deweloperskim Dolphina. Te dane są używane do udoskonalenia emulatora i "
"pomagają nam zrozumieć jak nasi użytkownicy wchodzą w interakcję z systemem. "
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Włącza użycie cheatów Action Replay i Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Włącza weryfikację wywołań API wykonanych przez silnik graficzny, co może "
"pomóc w debugowaniu usterek graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kompresuj zrzuty klatek używając kodeka FFV1.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nie zainicjował się"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
msgid "Enhancements"
msgstr "Ulepszenia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Wprowadź ID urządzenia USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Wprowadź nazwę nowej perspektywy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Wejście %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Wejście 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
msgid "Equal"
msgstr "Równy"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:312
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Błąd wczytywania wybranego języka. Zmienianie spowrotem na domyślny systemu."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd zapisu pliku."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Błąd: Po \"%s\", znaleziono %d (0x%X) zamiast znacznika zapisu %d (0x%X). "
"Anulowanie wczytywania stanu zapisu..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Shift JIS, choć nie są one "
"wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Błąd: Próba uzyskania dostępu do czcionek Windows-1252, choć nie są one "
"wczytane. Gry mogą nie pokazywać czcionek poprawnie lub zawieszać się."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Exit"
msgstr "Wyjdź"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Export Recording"
msgstr "Eksportuj nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
msgid "Export Recording..."
msgstr "Eksportuj nagranie..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
msgid "Export Save"
msgstr "Eksportuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Eksportuj zapis Wii (eksperymentalne)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
msgid "Export all saves"
msgstr "Eksportuj wszystkie zapisy"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
msgid "Export failed"
msgstr "Eksportowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
msgid "Export save as..."
msgstr "Eksportuj zapis jako..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Zewnętrzny bufor klatki (External Frame Buffer - XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Wypakuj wszystkie pliki..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Wypakuj Apploadera..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Wypakuj DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Wypakuj folder..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309
msgid "Extract File"
msgstr "Wypakuj plik"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281
msgid "Extract File..."
msgstr "Wypakuj plik..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Wypakuj partycję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Wypakowywanie %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Wypakowywanie wszystkich plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Wypakowywanie folderu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
msgid "Extracting..."
msgstr "Wypakowywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
msgid "FIFO Player"
msgstr "Odtwarzacz FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
msgid "FP value"
msgstr "Wartość FP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
msgid "FST Size:"
msgstr "Rozmiar FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Nie udało się połączyć!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Nie udało się pobrać kodów!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nie udało się wypakować do %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nie udało się znaleźć nowej nazwy pliku.\n"
"%s\n"
" zostanie zastąpiony"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Nie udało się nasłuchać. Czy jest uruchomione inne wystąpienie NetPlay?"
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
msgid ""
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
"mode."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku wejściowego \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz pozwolenie na zapis docelowego folderu oraz czy nośnik "
"jest zapisywalny."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nie udało się odczytać %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memory card may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Nie udało się odczytać bloku %u danych zapisu\n"
"Karta pamięci może być obcięta\n"
"Pozycja pliku: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej block allocation table\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać block allocation table\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Nie udało się odczytać danych z pliku GCI %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać kopii zapasowej folderu\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać folderu\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nie udało się poprawnie odczytać nagłówka\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nie udało się odczytać unikalnego ID z obrazu dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Nie udało się zapisać BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku wyjściowego \"%s\".\n"
"Sprawdź, czy masz wystarczającą ilość miejsca dostępnego na docelowym dysku."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Szybkie obliczanie głębi"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Błąd krytyczny desynchronizacji. Przerwanie odtwarzania. (Błąd w "
"PlayWiimote: %u != %u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:449
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "File Info"
msgstr "Informacje o pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
msgid "File Size"
msgstr "Rozmiar pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "Plik nie zawiera kodów."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Plik skonwertowany do .gci."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Plik nie mógł zostać otworzony\n"
"lub posiada on niewłaściwe rozszerzenie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Plik posiada rozszerzenie \"%s\".\n"
"Właściwe rozszerzenia to (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
msgid "File is not recognized as a memory card"
msgstr "Plik nierozpoznany jako karta pamięci"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
msgid "File not compressed"
msgstr "Plik nie skompresowany"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
msgid "File write failed"
msgstr "Zapis pliku zawiódł"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Pliki otwarte, gotowe do kompresji."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Nieznany plik typu 'ini'! Nie otworzy się!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtruj symbole"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtruj wszystkie tekstury, wliczając w to te, które gra umyślnie ustawiła "
"na niefiltrowane.\n"
"Może poprawić jakość pewnych tekstur w niektórych grach, lecz spowoduje "
"problemy w innych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
msgstr "Filtruj listę symboli po nazwie. Uwzględnia wielkość liter."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następną"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzednią"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
msgid "First Block"
msgstr "Blok pierwszy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Napraw sumy kontrolne"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
msgid "Flow Control"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
msgid "Flush"
msgstr "Oczyść"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
msgid "Fog Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 16:9"
msgstr "Wymuś 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
msgid "Force 24-bit Color"
msgstr "Wymuś 24-bitowy kolor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Force 4:3"
msgstr "Wymuś 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Wymuś konsolę jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Wymuś nasłuch na porcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Wymuś filtrowanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Wymusza tryb NTSC-J do używania czcionki japońskiego ROM-u.\n"
"Jeśli pozostanie odznaczone, Dolphin powróci do NTSC-U i automatycznie "
"włączy tę opcję gdy odtwarzane są gry japońskie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wymusza na grze wyświetlenie grafiki dla dowolnych proporcji obrazu.\n"
"Użyj z \"Proporcjami obrazu\" ustawionymi na \"Wymuś 16:9\", aby wymusić na "
"grach obsługujących tylko 4:3 działanie w 16:9.\n"
"Rzadko przynosi dobre rezultaty i często częściowo psuje grafikę i interfejs "
"użytkownika w grach.\n"
"Zbędne (i szkodliwe), jeśli używane są któreś kody AR/Gecko łatek szerokiego "
"ekranu.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Wymusza na grze renderowanie kanałów kolorów RGB w 24 bitach, tym samym "
"zwiększając jakość poprzez redukcję pasmowania kolorów.\n"
"Nie ma wpływu na wydajność i powoduje mało usterek graficznych.\n"
"\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
msgid ""
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
msgstr ""
"Formatuj jako Shift JIS (japońskie)?\n"
"Wybierz nie dla Windows-1252 (zachodnie)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Forward"
msgstr "W przód"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Przekieruj port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Znaleziono %u wyników dla '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Znaleziono %zu plików zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Klatka %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Klatka %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Frame Advance"
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Zmniejsz szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Zresetuj szybkość wyprzedzania klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Bufor klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
msgstr "Zrzuty klatek używają FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
msgid "Frame Info"
msgstr "Informacje o klatce"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
msgid "Frame Range"
msgstr "Zasięg klatki"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
msgid "Frame advance"
msgstr "Wyprzedzanie klatek"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Obraz(y) zrzutów klatek '%s' już istnieje. Zastąpić?"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
msgid "Frames to Record"
msgstr "Klatki do nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
msgid "Free Look"
msgstr "Swobodne obserwowanie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
msgid "Freelook"
msgstr "Swobodne obserwowanie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zmniejsz szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zwiększ szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w dół"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w lewo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w prawo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Swobodne obserwowanie Porusz w górę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Swobodne obserwowanie Zresetuj szybkość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Swobodne obserwowanie Przybliż"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Swobodne obserwowanie Oddal"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
msgid "Frets"
msgstr "Gryfy"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
msgstr "Zrzuty klatek w pełnej rozdzielczości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "FullScr"
msgstr "Pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość pełnoekranowa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
msgid "Function callers"
msgstr "Wywoływacze funkcji"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
msgid "Function calls"
msgstr "Wywoływania funkcji"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
msgid "GC Port"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Plik GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
msgid "GCI Folder"
msgstr "Folder GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plik zapisu GCI nie został wczytany, bo jest to nieprawidłowy region dla tej "
"karty pamięci:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock wywołany z niewłaściwym adresem bloku"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
msgid "GFX Debugger"
msgstr "Debugger grafiki"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Nieznany opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"To oznacza jedno z następujących:\n"
"* Emulowana GPU została zdesynchronizowana, wyłączenie dwóch rdzeni może "
"pomóc\n"
"* Strumień poleceń uszkodzony przez jakiś fałszywy błąd pamięci\n"
"* To naprawdę jest nieznany opcode (mało prawdopodobne)\n"
"* Jakiś inny rodzaj błędu\n"
"\n"
"Dalsze błędy będą wysłane do logu silnika graficznego, a Dolphin teraz "
"raczej ulegnie zawieszeniu lub przestanie reagować. Miłej zabawy."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Kartridże GBA (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
msgid "Game ID"
msgstr "ID gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
msgid "Game ID:"
msgstr "ID gry:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
msgid "Game is already running!"
msgstr "Gra jest już uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Specyficzne ustawienia gry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243
msgid "GameConfig"
msgstr "Konfiguracja gry"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adapter GameCube do Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492
#, c-format
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguracja kontrolera GameCube Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Kontrolery GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477
#, c-format
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguracja klawiatury GameCube Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Karty pamięci GC (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291
msgid "GameCube Microphone Slot A"
msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296
msgid "GameCube Microphone Slot B"
msgstr "Slot mikrofonu GameCube'a B"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Pliki zapisu GameCube(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kody Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "General"
msgstr "Główne"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
msgid "General and Options"
msgstr "Ogóły i opcje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generuj nową tożsamość"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
msgid "Geometry data"
msgstr "Dane geometrii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
msgid "Go to Next Frame"
msgstr "Idź do następnej klatki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
msgid "Go to the current instruction"
msgstr "Idź do obecnej instrukcji"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
msgid "Graphics settings"
msgstr "Ustawienia graficzne"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
msgid "Graphics toggles"
msgstr "Przełączenia grafiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
msgid "Greater Than"
msgstr "Większy niż"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Istotnie zwiększa jakość tekstur wygenerowanych za pomocą efektów "
"renderowania do tekstury.\n"
"Zwiększenie rozdzielczości wewnętrznej poprawi efekt tego ustawienia.\n"
"Nieco zwiększa obciążenie GPU i powoduje względnie mało usterek "
"graficznych.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Zielony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Right"
msgstr "Zielony prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
msgid "Guitar Configuration"
msgstr "Konfiguracja gitary"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
msgid "Hacks"
msgstr "Hacki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
"You will need to edit the INI manually."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes do not match."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
msgid "Hashes match!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Suma kontrolna nagłówka nie powiodła się"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecymalne"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ukryj kursor myszy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ukrywa kursor myszy, jeśli jest on nad oknem emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Wyższe wartości mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania "
"klatek będą działać na wyższej ilości klatek kosztem CPU. Niższe wartości "
"mogą sprawić, że gry ze zmienną częstotliwością wyświetlania klatek będą "
"działać na niższej ilości klatek, oszczędzając CPU.\n"
"\n"
"OSTRZEŻENIE: Zmiana tego z domyślnego (100%) zepsuje gry oraz spowoduje "
"błędy. Postępuj tak na własne ryzyko. Proszę nie raportować błędów, które "
"występują z niestandardowym zegarem."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240
msgid "Host"
msgstr "Hostuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440
msgid "Host Code:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1062
msgid "Host with Netplay"
msgstr "Hostuj przez NetPlay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
msgid "Hotkeys"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
msgid "Hybrid Wii Remote"
msgstr "Hybrydowy Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:450
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
msgid "IOS Version:"
msgstr "Wersja IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465
msgid "IP Address:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ustawienia IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:222
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr ""
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Czułość IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
msgid "ISO Details"
msgstr "Szczegóły ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
msgid "ISO Directories"
msgstr "Foldery ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234
msgid "Identity generation"
msgstr "Generowanie tożsamości"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:214
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
"\n"
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Jeśli otrzyma uprawnienie, Dolphin może zbierać dane o swojej wydajności, "
"użyciu funkcji i konfiguracji, a także dane na twoim sprzęcie systemowym i "
"systemie operacyjnym.\n"
"\n"
"Żadne dane osobiste nigdy nie są zbierane. Te dane pomagają nam zrozumieć "
"jak ludzie i emulowane gry używają Dolphina oraz priorytetyzować nasze "
"starania. To również pomaga nam identyfikować rzadkie konfiguracje, które "
"powodują błędy oraz problemy z wydajnością i stabilnością.\n"
"Ta autoryzacja może zostać cofnięta w każdej chwili poprzez ustawienia "
"Dolphina.\n"
"\n"
"Czy zezwalasz Dolphinowi na raportowanie tych informacji do deweloperów "
"Dolphina?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignoruj zmiany formatu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignoruj jakiekolwiek zmiany formatu EFB.\n"
"Poprawia wydajność w wielu grach bez żadnego skutku ubocznego. Powoduje "
"usterki graficzne w niewielkiej ilości pozostałych gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignoruj jakiekolwiek żądania od CPU odczytu lub zapisu do EFB.\n"
"Poprawia wydajność w niektórych grach, lecz może wyłączyć niektóre funkcje "
"rozgrywki lub efekty graficzne.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Implementuje tryb pełnoekranowy z oknem bez ramek wypełniającym cały ekran, "
"zamiast użycia trybu ekskluzywnego.\n"
"Pozwala na szybsze przechodzenie pomiędzy trybami pełnego ekranu, a "
"okienkowym, lecz lekko zwiększa opóźnienie sterowania, zmniejsza płynność "
"ruchów i lekko zmniejsza wydajność.\n"
"Tryb ekskluzywny jest wymagany do działania Nvidia 3D Vision na silniku "
"Direct3D.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
msgid "Import Save"
msgstr "Importuj zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importuj zapis Wii..."
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
msgid "Import failed"
msgstr "Importowanie nieudane"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259
msgid "Importing NAND backup"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
msgid "In Game"
msgstr "W grze"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Zwiększ konwergencję"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Increase Depth"
msgstr "Zwiększ głębię"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Zwiększ szybkość emulacji"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Increase IR"
msgstr "Zwiększ rozdzielczość wewnętrzną"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
msgid "Insert &blr"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
msgid "Insert &nop"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Włóż kartę SD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
msgid "Install WAD..."
msgstr "Zainstaluj WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1051
msgid "Install to the NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1207
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalacja WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Błąd sprawdzania integralności"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Sprawdzanie integralności zakończone. Nie znaleziono błędów."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu"
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - kompresja nie powiodła się"
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Wewnętrzny błąd LZO - dekompresja nie powiodła się (%d) (%li, %li) \n"
"Wczytaj stan ponownie"
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Wewnętrzny błąd LZO - lzo_init() nie powiodło się"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nazwa wewnętrzna:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość wewnętrzna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (najwolniejszy)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:229
#, c-format
msgid "Invalid address: %s"
msgstr "Nieprawidłowy adres: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Niewłaściwe bat.map lub wejście folderu."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
msgid "Invalid host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
msgid "Invalid index"
msgstr "Niewłaściwy indeks"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Newłaściwy plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Niewłaściwy parametr przeszukiwania (nie wybrano obiektu)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (nie udało się zamienić na liczbę)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Niewłaściwy łańcuch przeszukiwania (wspierane są tylko równe długości "
"łańcucha)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
msgid "Invalid value."
msgstr "Niewłaściwa wartość."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:237
#, c-format
msgid "Invalid value: %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
msgid "Iterative Input"
msgstr "Wejście iteracyjne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
msgid "JIT Block Viewer"
msgstr "Przeglądarka bloków JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Rekompilator JIT (zalecany)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Rekompilator JITIL (wolny, eksperymentalny)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Trzymaj okno zawsze na wierzchu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utrzymuj okno gry nad pozostałymi oknami.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
msgid "Keys"
msgstr "Klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
msgid "Kick Player"
msgstr "Wyrzuć gracza"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Ostatni %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
msgid "Latency:"
msgstr "Opóźnienie:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71
msgid "Left Stick"
msgstr "Gałka lewa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
msgid "Left stick"
msgstr "Lewa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"LPM wykrywa naciśnięcie klawiszy.\n"
"ŚPM usuwa przypisany klawisz.\n"
"PPM wyświetla dodatkowe opcje."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"LPM/PPM więcej opcji.\n"
"ŚPM by wyczyścić."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
msgid "Less Than"
msgstr "Mniej niż"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Pozwala na ustawienie języka systemu na wartości dla których gry nie zostały "
"zaprojektowane. To pozwala na użycie dodatkowych tłumaczeń dla niewielu "
"gier, jednakże może także doprowadzić do problemów z wyświetlaniem tekstu."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
msgid "Light Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Wczytaj własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Load State"
msgstr "Wczytaj stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Wczytaj stan Ostatni 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Wczytaj stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Wczytaj stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Wczytaj stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Wczytaj stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Wczytaj stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Wczytaj stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Wczytaj stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Wczytaj stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Wczytaj stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Wczytaj stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Wczytaj stan z wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
msgid "Load State..."
msgstr "Wczytaj stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Wczytaj zapis Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:584
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wczytaj menu systemowe Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:579
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445
msgid ""
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
msgid "Load bad map file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wczytaj własne tekstury z Użytkownik/Load/Textures/<id_gry>/.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Wczytaj z wybranego slotu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
msgid "Load last state"
msgstr "Wczytaj ostatni stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
msgid "Load map file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
msgid "Load state"
msgstr "Wczytaj stan"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Konfiguracja logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Loguj czas renderowania do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
msgid "Log Types"
msgstr "Typy logów"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Loguj czas renderowania każdej klatki do Użytkownik/Logs/render_time.txt. "
"Używaj tej funkcji, gdy chcesz zmierzyć wydajność Dolphina.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Outputs"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
msgid "MD5 Checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
msgid "MD5 check..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Pliki MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
msgid "Main Stick"
msgstr "Główna gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
msgid ""
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
"existing files. The first input file has priority."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:448
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
msgid "Maker"
msgstr "Producent"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID producenta:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
msgid "Maker:"
msgstr "Producent:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sprawia, że odległe obiekty są bardziej widoczne usuwając mgłę, poprawiając "
"ogólną szczegółowość.\n"
"Wyłączenie mgły spowoduje niepoprawne działanie niektórych gier, które "
"opierają się na poprawnej emulacji mgły.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:456
msgid "Match Found"
msgstr "Trafienie znalezione"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
msgid "Matrix Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
msgid "Memory Card"
msgstr "Karta pamięci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Menedżer kart pamięci"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1087
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Nazwa karty pamięci w slocie %c jest niewłaściwa\n"
"Region nieokreślony\n"
"\n"
"Ścieżka slotu %c została zmieniona na\n"
"%s\n"
"Czy chcesz skopiować stary plik do nowej lokacji?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:362
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "Pamięć niegotowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:197
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid "Memory card already has a save for this title."
msgstr "Karta pamięci ma już zapis dla tego tytułu."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
msgid "Memory card already opened"
msgstr "Karta pamięci już otwarta"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ustawienia różne"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
msgid "Modifier"
msgstr "Zmiennik"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modyfikuj tekstury tak, aby pokazywały format, w jakim są zakodowane. Wymaga "
"resetu emulacji w większości przypadków.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopowe cienie"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Monospaced font"
msgstr "Nieproporcjonalna czcionka"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
msgid "Motion Controls and IR"
msgstr "Kontrole ruchu i IR"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr "Przesuń wskaźnik myszy nad opcję, aby wyświetlić szczegółowy opis."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
msgid ""
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ."
"mega file."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"Notka: Wielkość strumienia nie zgadza się z właściwą długością danych\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Name: "
msgstr "Nazwa:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Natywna (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natywne pliki GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "NetPlay zdesynchronizował się. Nie ma sposobu na powrócenie z tego."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
msgid "New Scan"
msgstr "Nowe skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
msgid "New Texture"
msgstr "Nowa tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234
msgid "New identity generated."
msgstr "Nowa tożsamość została wygenerowana."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
msgid "Next Page"
msgstr "Następna strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
msgid "Next Scan"
msgstr "Następne skanowanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudonim:"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465
msgid "No Match"
msgstr "Brak trafień"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:407
msgid "No Value Given"
msgstr "Nie podano wartości"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33
msgid "No audio output"
msgstr "Brak wyjścia audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
msgid "No description available"
msgstr "Brak opisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
msgid "No file loaded"
msgstr "Nie wczytano żadnego pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "No free directory index entries."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "No game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
msgid "No recorded file"
msgstr "Brak nagranego pliku"
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
msgid "None"
msgstr "Żaden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
msgid "Not Equal"
msgstr "Nie równe"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
msgid "Not Set"
msgstr "Nieokreślona"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:385
msgid "Not Valid Hex"
msgstr "Niewłaściwy hex"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nie wszyscy gracze mają tę grę. Czy na pewno chcesz rozpocząć?"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:488
msgid "Not connected"
msgstr "Nie połączono"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
msgid "Not implemented"
msgstr "Niezaimplementowane"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Notes: "
msgstr "Notatki:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
msgid "Notice"
msgstr "Uwagi"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
msgid "NumExec"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
msgid "Number of Codes: "
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
msgid "Nunchuk Configuration"
msgstr "Konfiguracja Nunchuka"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
msgid "Nunchuk stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "Object Range"
msgstr "Zasięg objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Off"
msgstr "Wyłączony"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Przesunięcie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Komunikaty na ekranie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentacja online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Dostępnych tylko %d bloków"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:344
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:368
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Eksportuj symbole tylko z przedrostkiem:\n"
"(Puste dla wszystkich symboli)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
msgid "Op?"
msgstr "Op?"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1025
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otwórz &folder zawartości"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1014
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otwórz folder &zapisów Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
msgid "Open file..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nie można utworzyć kontekstu dla urządzenia %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nie można odnaleźć urządzeń dźwiękowych"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nie można otworzyć urządzenia %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Otwiera domyślną konfigurację dla tej gry (tylko do odczytu) w zewnętrznym "
"edytorze tekstowym."
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memory card\n"
msgstr ""
"Kolejność plików w folderze plików nie pasują do kolejności bloków\n"
"Kliknij PPM i eksportuj wszystkie zapisy,\n"
"następnie importuj te zapisy do nowej karty pamięci\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
msgid "Other"
msgstr "Pozostałe"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
msgid "Other State Management"
msgstr "Inne zarządzanie stanami"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
msgid "Other game"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
msgid "Other state hotkeys"
msgstr "Inne skróty klawiszowe stanów"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
msgid "Overlay Information"
msgstr "Nakładane informacje"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Wymuś język w grach NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Odtwórz nagranie wejścia..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
msgid "PPC Size"
msgstr "Rozmiar PPC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
msgid "PPC vs x86"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
msgid "Parsing Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246
#, c-format
msgid "Partition %u"
msgstr "Partycja %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245
msgid "Patches"
msgstr "Łatki"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
msgid "Pause After"
msgstr "Wstrzymaj po"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Wstrzymaj na końcu filmu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Wstrzymaj przy utracie aktywności"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Wstrzymuje działanie emulatora, gdy okno emulacji przestaje być aktywne."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Oświetlenie na piksel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekcyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
msgid ""
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
"before any Searching can be performed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspekrtywa %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
msgid "Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
msgid "Pixel Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
msgid "Play"
msgstr "Graj"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Play Recording"
msgstr "Odtwórz nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
msgid "Playable"
msgstr "Grywalny"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Playback Options"
msgstr "Opcje odtwarzania"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
msgid "Players"
msgstr "Gracze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:825
msgid "Please confirm..."
msgstr "Proszę potwierdzić..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Proszę utworzyć perspektywę przed zapisem"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186
msgid "Port:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efekt przetwarzania końcowego:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Wstępnie pobierz własne tekstury"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Przedwczesny koniec filmu w PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Naciśnij przycisk Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
msgid "Prev Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
msgid "Previous Page"
msgstr "Poprzednia strona"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
msgid "Program Counter"
msgstr "Licznik programu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Wyczyść bufor listy gier"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Umieść rom-y BIOS-u w Użytkownik/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
msgid "Quit"
msgstr "Zamknij"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
msgid "Quit Netplay"
msgstr "Zakończ NetPlay"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
msgid "Radius"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
msgid "Range"
msgstr "Zasięg"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:182
msgid "Read and Write"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186
msgid "Read only"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Read-only mode"
msgstr "Tryb tylko do odczytu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
msgid "Real"
msgstr "Prawdziwy"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Prawdziwy Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Prawdziwy Wiilot"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
msgid "Recenter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
msgid ""
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
"for other functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
msgid "Record"
msgstr "Nagranie"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Record inputs"
msgstr "Nagrywaj klawisze"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Czerwony lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Czerwony prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Zmniejsza ilość aliasingu spowodowanego przez rasteryzację grafiki 3D. "
"Wygładza schodkowane krawędzie na obiektach.\n"
"Zwiększa obciążenie GPU i czasami powoduje usterki graficzne. SSAA jest "
"znacznie bardziej wymagające od MSAA, lecz dostarcza najwyższej jakości "
"antyaliasingu geometrii oraz stosuje antyaliasing na oświetleniu, efektach "
"cieniowania oraz teksturach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Żaden."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Refresh List"
msgstr "Odśwież listę"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
msgid "Refresh game list"
msgstr "Odśwież listę gier"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
msgid "Registers"
msgstr "Rejestry"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
msgid "Relative Input"
msgstr "Wejście relatywne"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
msgid "Remove names from all functions and variables."
msgstr "Usuń nazwy ze wszystkich funkcji i zmiennych."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
msgid "Rename &symbol"
msgstr "Zmień nazwę &symbolu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
msgid "Rename symbol:"
msgstr "Zmień nazwę symbolu:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderuj scenę jako przedstawienie szkieletowe.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderuj do okna głównego"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
msgid "Rendering"
msgstr "Renderowanie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
msgid "Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565
msgid "Reset Wii Remote pairings"
msgstr "Zresetuj sparowania Wiilotów"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Zresetuj wszystkie zapisane sparowania Wiilotów"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229
msgid "Restart Required"
msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Results"
msgstr "Wyniki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
msgid "Revision:"
msgstr "Rewizja:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Rewizja: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73
msgid "Right Stick"
msgstr "Gałka prawa"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
msgid "Right stick"
msgstr "Prawa gałka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Room ID:"
msgstr "ID pokoju:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
"internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
msgid "Rumble"
msgstr "Wibracje"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
msgid "Run"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ścieżka karty SD:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "SD card"
msgstr "Karta SD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Z&apisz stan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
msgid "Safe"
msgstr "Bezpieczny"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
msgid "Save Code"
msgstr "Zapisz kod"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Zapisz GCI jako..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Zapisz najstarszy stan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
msgid "Save Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State"
msgstr "Zapisz stan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Zapisz stan Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Zapisz stan Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Zapisz stan Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Zapisz stan Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Zapisz stan Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Zapisz stan Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Zapisz stan Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Zapisz stan Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Zapisz stan Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Zapisz stan Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Zapisz stan do wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
msgid "Save State..."
msgstr "Zapisz stan..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
msgid "Save and Load State"
msgstr "Zapisz i wczytaj stan"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424
msgid "Save combined output file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1397
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz spakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
msgid "Save currently-toggled perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Zapisz wypakowany GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
msgid "Save map file as"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351
msgid "Save signature as"
msgstr "Zapisz sygnaturę jako"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
msgid "Save state"
msgstr "Zapisz stan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
msgid ""
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
msgid ""
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
msgid ""
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
"settings map folder, named after the title ID."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Zapisz do wybranego slotu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
msgid "Saved Perspectives"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:564
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Zapisywane do /Wii/sd.raw (domyślny rozmiar to 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Stan zapisu filmu %s jest uszkodzony, nagrywanie zatrzymane..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalowana kopia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:688
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skanuję %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Przeszukuję obrazy ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677
msgid "Scanning..."
msgstr "Przeszukuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "ScrShot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Zrzut ekranu nie powiódł się: Nie można otworzyć pliku \"%s\" (błąd %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112
msgid "Search Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search Current Object"
msgstr "Przeszukaj aktualny obiekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Przeszukuj podfoldery"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Search for Hex Value:"
msgstr "Znajdź wartość hex:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334
msgid "Select Columns"
msgstr "Wybierz kolumny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Select Game"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:548
#, c-format
msgid "Select Slot %u - %s"
msgstr "Wybierz slot %u - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
msgid "Select State Slot"
msgstr "Wybierz slot stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Wybierz slot stanu 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Wybierz slot stanu 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Wybierz slot stanu 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Wybierz slot stanu 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Wybierz slot stanu 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Wybierz slot stanu 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Wybierz slot stanu 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Wybierz slot stanu 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Wybierz slot stanu 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Wybierz slot stanu 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:961
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Wybierz plik nagrania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1252
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Wybierz plik Wii WAD do zainstalowania"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Wybierz plik zapisu do importowania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
msgid "Select floating windows"
msgstr "Select floating windows"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
msgid "Select state"
msgstr "Wybierz stan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Select the file to load"
msgstr "Wybierz plik do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1158
msgid "Select the save file"
msgstr "Wybierz plik do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1343
msgid "Select the state to load"
msgstr "Wybierz stan do wczytania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355
msgid "Select the state to save"
msgstr "Wybierz stan do zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Wybierz jakie proporcje obrazu mają być użyte podczas renderowania:\n"
"Auto: Użyj natywnych proporcji obrazu\n"
"Wymuś 16:9: Naśladuj TV analogowy z szerokoekranowymi proporcjami obrazu.\n"
"Wymuś 4:3: Naśladuj standardowy TV analogowy 4:3.\n"
"Rozciągnij do okna: Rozciągnij obraz do wielkości okna.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Auto."
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Wybrany profil kontrolera nie istnieje"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Selected font"
msgstr "Wybrana czcionka"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Wybiera jaki adapter sprzętowy ma być używany.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj pierwszego."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Wybiera rozdzielczość ekranu używaną w trybie pełnoekranowym.\n"
"To powinno być zawsze większe lub równe w stosunku do rozdzielczości "
"wewnętrznej. Uszczerbek na wydajności jest nieistotny.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz auto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Wybiera tryb 3D stereoskopii. Stereoskopia pozwala ci uzyskać lepsze "
"wrażenie głębi, jeżeli posiadasz wymagany sprzęt.\n"
"Obok siebie i Góra-i-dół są używane przez większość TV 3D.\n"
"Anaglif jest używany do czerwono-niebieskich okularów.\n"
"Poważnie zmniejsza szybkość emulacji i czasem powoduje problemy.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Wyłączony."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
"debugowania, więc o ile nie masz powodu, by go użyć, będziesz chciał tutaj "
"wybrać OpenGL.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Wybiera, który API graficzny ma być użyty wewnętrznie.\n"
"Silnik renderujący oprogramowania jest bardzo powolny i przydatny tylko do "
"debugowania, więc będziesz chciał wybrać Direct3D lub OpenGL. Różne gry i "
"różne GPU będą zachowywać się inaczej na każdym z silników, więc dla "
"najlepszych doświadczeń z emulacji jest zalecane spróbowanie obu i wybranie "
"tego, który sprawia mniej kłopotów.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
msgid "Send"
msgstr "Wyślij"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Pozycja Sensor Baru:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set PC"
msgstr "Ustaw PC"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119
msgid "Set Value"
msgstr "Ustaw wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1028
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ustaw jako domyślne ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
#, c-format
msgid "Set as default Memory Card %c"
msgstr "Ustaw jako domyślną kartę pamięci %c"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
msgid "Set the current instruction"
msgstr "Ustaw obecną instrukcję"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Ustawia język systemu GameCube."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Ustawia dla Wii tryb wyświetlacza na 60Hz (480i) zamiast 50Hz (576i) dla "
"gier PAL.\n"
"Może nie działać z niektórymi grami."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Ustawia język systemu Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:248
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Shake"
msgstr "Wstrząs"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Przyciski tylnie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaż &log"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Pokaż pasek &stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek &narzędzi"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
msgid "Show Australia"
msgstr "Pokaż Australię"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236
msgid "Show Defaults"
msgstr "Pokaż domyślne"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330
msgid "Show Drives"
msgstr "Pokaż napędy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Pokaż ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Show FPS"
msgstr "Pokazuj kl./s"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Pokaż licznik klatek"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
msgid "Show France"
msgstr "Pokaż Francję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
msgid "Show GameCube"
msgstr "Pokaż GameCube'a"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
msgid "Show Germany"
msgstr "Pokaż Niemcy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
msgid "Show Input Display"
msgstr "Pokaż wejścia ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
msgid "Show Italy"
msgstr "Pokaż Włochy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
msgid "Show JAP"
msgstr "Pokaż Japonię"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
msgid "Show Korea"
msgstr "Pokaż Koreę"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Pokaż licznik lagów"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
msgid "Show Language:"
msgstr "Pokaż język:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Pokaż &konfigurację logu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Pokazuj wiadomości NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Pokazuj ping NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Pokaż Holandię"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
msgid "Show PAL"
msgstr "Pokaż PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
msgid "Show PC"
msgstr "Pokaż PC"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
msgid "Show Platforms"
msgstr "Pokaż platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
msgid "Show Regions"
msgstr "Pokaż regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
msgid "Show Russia"
msgstr "Pokaż Rosję"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
msgid "Show Spain"
msgstr "Pokaż Hiszpanię"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokazuj statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
msgid "Show System Clock"
msgstr "Pokaż zegar systemowy"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Pokaż Tajwan"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
msgid "Show USA"
msgstr "Pokaż USA"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
msgid "Show Unknown"
msgstr "Pokaż nieznane"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242
msgid "Show WAD"
msgstr "Pokaż WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
msgid "Show Wii"
msgstr "Pokaż Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
msgid "Show World"
msgstr "Pokaż świat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Pokaż okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Pokaż okno wiadomości, gdy wystąpił potencjalnie poważny błąd.\n"
"Wyłączenie tego może ominąć denerwujące i niekrytyczne wiadomości, lecz może "
"spowodować, że poważne zawieszenia nie będą miały żadnego wyjaśnienia."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show first block"
msgstr "Pokaż pierwszy blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save blocks"
msgstr "Pokaż bloki zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
msgid "Show save comment"
msgstr "Pokaż komentarz zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
msgid "Show save icon"
msgstr "Pokaż ikonę zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
msgid "Show save title"
msgstr "Pokaż tytuł zapisu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokazuj liczbę renderowanych klatek na sekundę jako miarę szybkości "
"emulacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
msgid ""
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokazuj maksymalny ping graczy, podczas grania na NetPlay.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pokazuj różne statystyki renderowania.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Obok siebie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324
msgid "Sideways Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
msgid "Sideways Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wiilot trzymany poziomo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chiński uproszczony"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Symuluj Bongosy DK"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:452
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Pomiń oczyszczanie DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Pomiń dostęp EFB z CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
msgid "Skips the next instruction completely"
msgstr "Zupełnie pomija następną instrukcję"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nieco przyspiesza kopie EFB do RAM-u poświęcając dokładność emulacji.\n"
"Jeśli doświadczasz jakichś problemów, spróbuj zwiększyć dokładność buforu "
"tekstur lub wyłącz tę opcję.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:545
#, c-format
msgid "Slot %u - %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż użycie pozostałych "
"silników.\n"
"Jest ono tylko użyteczne do celów debugowania.\n"
"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, "
"wybierz 'Nie'."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313
msgid "Speaker Pan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Poziom głośnika:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Określa rozdzielczość używaną do renderowania. Wysoka rozdzielczość bardzo "
"poprawia jakość wizualną, lecz również bardzo zwiększa obciążenie GPU i może "
"spowodować problemy w niektórych grach.\n"
"\"Wielokrotność 640x528\" będzie skutkować nieco większym rozmiarem, niż "
"\"rozmiar okna\", lecz przyniesie mniej problemów. Ogólnie mówiąc, im jest "
"mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie twoja wydajność. Auto "
"(rozmiar okna), 1.5x i 2.5x mogą spowodować problemy w części gier.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, wybierz Natywna."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Limit szybkości:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Przyspiesz szybkość transmisji dysku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Rozdziela wątki CPU i GPU tak, aby mogły one działać na oddzielnych "
"rdzeniach.\n"
"Dostarcza znaczną poprawę szybkości na większości współczesnych komputerów "
"PC, choć może powodować sporadyczne zawieszenia/błędy."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardowy kontroler"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Uruchom &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Rozpocznij nagrywanie wejścia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Start Recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
msgid "State"
msgstr "Stan"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Kierownica"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410
msgid "Step &Into"
msgstr "&Wkrocz do"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
msgid "Step &Over"
msgstr "&Przekrocz nad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Step Into"
msgstr "Wkrocz do"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
msgid "Step O&ut"
msgstr "W&yjdź"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
msgid "Step Out"
msgstr ""
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
msgid "Step into the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
msgid "Step out of the current function"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
msgid "Step out successful!"
msgstr "Wyjście udane!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Wyjście przekroczyło czas oczekiwania!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Przekraczanie w toku..."
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
msgid "Step over the next instruction"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
msgid "Step successful!"
msgstr "Krok wykonany!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
msgid "Stepping"
msgstr "Kroki"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Tryb 3D stereoskopii:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
msgid "Stick"
msgstr "Gałka"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1565
msgid "Stop Playing Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1550
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1567
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Stop Recording Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Przechowuj kopie EFB tylko do tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Przechowuje kopie EFB wyłącznie na GPU, pomijając pamięć systemu. Powoduje "
"graficzne usterki w małej ilości gier.\n"
"\n"
"Włączone = Kopie EFB do tekstury\n"
"Wyłączone = Kopie EFB do RAM-u (i tekstury)\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Rozciągnij do okna"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
msgid "String"
msgstr "Łańcuch"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
msgid "Strum"
msgstr "Struny"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano %u zapisów do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Pomyślnie wyeksportowano plik do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Importowanie zapisów zakończone powodzeniem"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Zamień oczy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zamienia lewe i prawo oko. Zazwyczaj przydatne, jeśli chcesz wyświetlać w "
"trybie obok siebie zezując.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "Swing"
msgstr "Zamach"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
msgid "Sync"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550
msgid "Sync Wii Remotes"
msgstr "Zsynchronizuj Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Zsynchronizuj prawdziwe Wiiloty i je sparuj"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizuj wątek GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje wątki GPU i CPU, aby zapobiec losowemu zawieszaniu w trybie "
"dwóch rdzeni. (włączone = kompatybilne, wyłączone = szybkie)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
msgid "TAS Input"
msgstr "Wejście TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
#, c-format
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
msgstr "Wejście TAS - kontroler GameCube %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#, c-format
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
msgstr "Wejście TAS - Wiilot %d"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
msgid "TAS Tools"
msgstr "Narzędzia TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
msgid "TLUT Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
msgid "Tab Split"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Left"
msgstr "Talerz lewo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
msgid "Table Right"
msgstr "Talerz prawo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
msgid "Take screenshot"
msgstr "Zrób zrzut ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
msgid "Test"
msgstr "Testuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
msgid "Texture Cache"
msgstr "Bufor tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
msgid "Texture Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Nakładka formatu tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
msgid "Textures"
msgstr "Tekstury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Bezpieczne\" ustawienie eliminuje prawdopodobieństwo GPU gubiącej "
"aktualizacje tekstur z RAM-u.\n"
"Mniejsze dokładności powodują, że tekst gry wygląda na zniekształcony w "
"niektórych grach.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, użyj wartości po prawej stronie."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:998
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD zainstalowany poprawnie"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
#, c-format
msgid "The address %s is invalid."
msgstr "Adres %s jest nieprawidłowy."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
msgid "The address is invalid"
msgstr "Ten adres jest niewłaściwy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Suma kontrolna została pomyślnie naprawiona."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Dysk, który miał być włożony nie mógł zostać odnaleziony."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "Wprowadzony PID jest nieprawidłowy."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "Wprowadzony VID jest nieprawidłowy."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1407
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Plik %s już istnieje.\n"
"Zastąpić?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Plik %s nie mógł zostać otworzony do zapisu. Sprawdź czy nie jest on "
"otworzony już przez inny program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Plik %s jest już otwarty, nagłówek pliku nie zostanie zapisany."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Nazwa nie może zostać pusta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Wynikowy odszyfrowany kod AR nie zawiera żadnych linii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:320
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Wersje NetPlay serwera i klienta są niekompatybilne!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
msgid "The server is full!"
msgstr "Serwer pełny!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Odpowiedź serwera: gra aktualnie uruchomiona!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Serwer odesłał nieznany błąd!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Wskazany plik \"%s\" nie istnieje."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
msgid "The value is invalid"
msgstr "Ta wartość jest niewłaściwa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid "Theme:"
msgstr "Motyw:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Te ustawienia przewyższaja źródłowe ustawienia programu.\n"
"Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "To urządzenie USB jest już na białej liście."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ten symulator action replay nie obsługuje kodów, które modyfikują Action "
"Replay sam w sobie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ta funkcja pozwala ci zmieniać kamerę gry.\n"
"Poruszaj myszką, podczas gdy przytrzymujesz prawy przycisk myszy, aby "
"przesuwać, a podczas trzymania środkowego przycisku, aby poruszać.\n"
"Przytrzymaj SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WASD, aby poruszać kamerą o "
"pewien stopień dystansu (SHIFT+2, aby poruszać szybciej, a SHIFT+1, aby "
"poruszać wolniej). Naciśnij SHIFT+R, aby zresetować kamerę, a SHIFT+F, aby "
"zresetować szybkość.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%<PRIx64> does not "
"equal 0x%zx)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
msgid ""
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
"fps."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If you're unsure, leave this disabled."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala ci ustawić własny zegar czasu rzeczywistego (real time "
"clock - RTC) odrębny od aktualnego czasu twojego systemu.\n"
"\n"
"Jeśli masz wątpliwości, pozostaw wyłączone."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Ta wartość jest dodana do wartości konwergencji ustawionej w konfiguracji "
"graficznej."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Ta wartość zwielokrotnia się z głębią ustawioną w konfiguracji graficznej."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "To pozwoli ci ręcznie zedytować plik konfiguracyjny INI."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
msgid "Threshold"
msgstr "Próg nacisku"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Tilt"
msgstr "Przechylenie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413
msgid "Toggle &Breakpoint"
msgstr "Przełącz &punkt przerwania"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
msgid "Toggle &memory"
msgstr "Przełącz &pamięć"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Przełącz 3D Anaglif"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Przełącz 3D Obok siebie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Przełącz 3D Góra-dół"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Przełącz 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Przełącz wszystkie typy logów"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Przełącz proporcje obrazu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Przełącz punkt przerwania"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Przełącz obcięcie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Przełącz własne tekstury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Przełącz kopie EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Przełącz mgłę"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Przełącz wstrzymanie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Przełącz zrzucanie tekstur"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
msgid "Toggle editing of perspectives"
msgstr "Przełącz edytowanie perspektyw"
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Góra-i-dół"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
msgid "Traversal Server"
msgstr "Serwer przejściowy"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
#, c-format
msgid "Traversal Server: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:80 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76
msgid "Triggers"
msgstr "Spusty"
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
msgid ""
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
msgid ""
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
"map files stored on the disc image yet."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
msgstr ""
"Wyłącz wszystkie funkcje JIT-u, ale wciąż używaj rdzenia JIT-u z Jit.cpp"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Turntable"
msgstr "DJ Gramofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
msgid "Turntable Configuration"
msgstr "Konfiguracja gramofonu"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "Nieznany_%X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n"
"Wejście nie zostało zmienione."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ to set up certificates."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:193
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:202
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
msgid "Undo Load State"
msgstr "Cofnij wczytywanie stanu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
msgid "Undo Save State"
msgstr "Cofnij zapisywanie stanu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Nieoczekiwane wywołanie 0x80? Przerywanie..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1053
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1224
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Nieznane polecenie DVD %08x - poważny błąd"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Nieznany typ wejścia %i w SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Nieznany błąd %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Nieznany błąd karty pamięci"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Nieznana wiadomość o ID: %d od gracza: %d Gracz wylatuje!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
msgid "Unlimited"
msgstr "Nieograniczona szybkość"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozpakowywanie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
msgid "Up"
msgstr "Góra"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
msgid "Update Screen"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325
msgid "Upright Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
msgid "Upright Toggle"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wiilot trzymany pionowo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ustawienia raportowania statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:225
msgid "Usage statistics reporting"
msgstr "Raportowanie statystyk użytkowania"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:88
msgid ""
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
msgstr ""
"Raportowanie statystyk użytkowania wykorzystuje unikalny identyfikator aby "
"rozróżnić użytkowników. Ten przycisk generuje dla tego komputera nowy, "
"przypadkowy identyfikator, który nie jest związany z poprzednim."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Użyj pełnego ekranu"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
msgid "Use Hex"
msgstr "Użyj HEX"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Użyj trybu PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Użyj Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Używaj mniej dokładnego algorytmu do obliczania wartości głębi.\n"
"Powoduje błędy w kilku grach, lecz może dać przyzwoite przyspieszenie "
"zależnie od gry i/lub twojego GPU.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw zaznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Użyj jednego buforu głębi dla obu oczu. Wymagane dla niektórych gier."
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
msgid "Use generic zz_ names for functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
msgid "Utility"
msgstr "Narzędzia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
msgid "Value (double)"
msgstr "Wartość (double)"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
msgid "Value (float)"
msgstr "Wartość (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:401
msgid "Value Too Large"
msgstr "Zbyt duża wartość"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
msgid ""
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
"blank to filter each result against its own previous value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Value: "
msgstr "Wartość:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
msgid "Various Statistics"
msgstr "Różne statystyki"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Szczegółowość"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
msgid "Vertex Cmd"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
msgid "Vertex Description"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
msgid "Vertex Matrices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
msgid "Vertex Rounding"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
msgid "Vertex Shader"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
msgid "Vertex Shader Constants"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
msgid "View &code"
msgstr "Wyświetl &kod"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
msgid "View &memory"
msgstr "Wyświetl &pamięć"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
msgid "View As:"
msgstr "Wyświetl jako:"
#. i18n: Double means double-precision floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
msgid "View as double"
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa o podwójnej precyzji"
#. i18n: Float means floating point number
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
msgid "View as float"
msgstr "Wyświetl jako liczba zmiennoprzecinkowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
msgid "View as hexadecimal"
msgstr "Wyświetl jako liczba szesnastkowa"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
msgid "View as signed integer"
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita ze znakiem"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
msgid "View as unsigned integer"
msgstr "Wyświetl jako liczba całkowita bez znaku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
msgid "Virtual"
msgstr "Wirtualny"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Volume"
msgstr "Poziom"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Przełącz całkowite wyciszenie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:297
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:319
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:334
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalacja WAD nie powiodła się: błąd tworzenia biletu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Czekaj na odchylenia pionowe, by zapobiec rozdarciu.\n"
"Obniża wydajność, jeśli szybkość emulacji wynosi mniej niż 100%.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1497
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie DOL w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:289
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Ostrzeżenie - uruchomienie ISO w złym trybie konsoli!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie! Zaleca się wykonać kopię wszystkich plików w folderze:\n"
"%s\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memory card\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: To zastąpi każde istniejące zapisy, które są w folderze:\n"
"%s\n"
"i mają tę samą nazwę co plik na twojej karcie pamięci\n"
"Kontynuować?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
msgid "Watch"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - plik nie jest otwarty."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
msgid ""
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
"alerts.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Gdy grasz na NetPlay, pokazuj wiadomości czatu, zmiany buforu i ostrzeżenia "
"o desynchronizacji.\n"
"\n"
"W razie wątpliwości, pozostaw odznaczone."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hak szerokiego ekranu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357
msgid "Wii Console"
msgstr "Konsola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Źródło Wii NAND:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
#, c-format
msgid "Wii Remote %i"
msgstr "Wiilot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:494
msgid "Wii Remote Connected"
msgstr "Wiilot połączony"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wiiloty"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483
#, c-format
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
msgstr "Konfiguracja adaptera kontrolerów GameCube dla Wii U Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Pliki WAD Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii i Wiilot"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Pliki zapisów Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169
msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: nie moża odczytać z pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
msgid "With an address"
msgstr "Z adresem"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
msgid "Within a range"
msgstr "Z zakresu"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
msgid "Working..."
msgstr "Pracuję..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
msgid "World"
msgstr "Świat"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43
msgid "Write"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:189
msgid "Write only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
msgid "Write save/SD data"
msgstr "Zapisz dane zapisu/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapisz do konsoli"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Wpisz do okna"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "XF register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
msgid "XFB Cmd"
msgstr ""
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nie możesz zamknąć paneli jeśli są w nich strony."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Musisz wybrać grę!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musisz wprowadzić nazwę."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową."
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musisz wprowadzić poprawną nazwę profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Musisz ponownie uruchomić Dolphina, aby zmiana poskutkowała."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Twoje romy DSP mają niewłaściwe hashe.\n"
"Czy chcesz zatrzymać i naprawić problrm?\n"
"Jeśli wybierzesz \"Nie\", audio będzie zniekształcone."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:951
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Twój plik GCM/ISO wygląda na niewłaściwy (niewłaściwy kraj).\n"
"Kontynuować w regionie PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Twój plik SYSCONF posiada niewłaściwy rozmiar.\n"
"Powinno być 0x%04x (jest 0x%04<PRIx64>)\n"
"Czy chcesz wygenerować nowy?"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZL"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
msgid "ZR"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kod 3 zero niewspierany"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ czekam ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
msgid "auto"
msgstr "automatyczna"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
msgid "fake-completion"
msgstr "fałszywe-ukończenie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
msgid "none"
msgstr "żadna"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
msgid "or select a device"
msgstr "lub wybierz urządzenie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute zwrócił -1 przy uruchamianiu programu!"
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
msgid "x86 Size"
msgstr "Rozmiar x86"
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
msgid "| OR"
msgstr "| OR"