dolphin/Languages/ja.po
Glenn Rice 08b2e766d6 Fix install location of mo files on windows.
Add Japanese translations thanks to DanbSky.
Add Greek translations thanks to Link_to_the_past and gpower2.
Add Dutch translations thanks to MADCreations.


git-svn-id: https://dolphin-emu.googlecode.com/svn/trunk@6806 8ced0084-cf51-0410-be5f-012b33b47a6e
2011-01-10 23:12:22 +00:00

3307 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# DanbSky, 2011
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-10 13:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:49+0900\n"
"Last-Translator: DanbSky\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
msgid " (too many to display)"
msgstr "(該当数が多すぎます)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
msgid " Game : "
msgstr "タイトル:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid " Graphics Configuration"
msgstr "ビデオプラグイン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314
msgid ""
" already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
" このファイルはすでに存在しています\n"
"上書きしますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "! NOT"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:51
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:771
#, c-format
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:527
msgid "&& AND"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
msgid "&About..."
msgstr "Dolphinについて(&A)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
msgid "&Breakpoints"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
msgid "&DSP Settings"
msgstr "サウンドプラグイン(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
msgid "&Frame Stepping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:315
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "インプットプラグイン(ゲームキューブ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "ビデオプラグイン(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "&JIT"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "&Load State"
msgstr "クイックロード(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "メモリーカード編集ツール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
msgid "&Memory"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Options"
msgstr "設定(&O)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
msgid "&Play"
msgstr "起動(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:964
msgid "&Properties"
msgstr "プロパティ(&P)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122
msgid "&Refresh List"
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
msgid "&Registers"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
msgid "&Sound"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
msgid "&View"
msgstr "表示(&V)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "インプットプラグイン(Wii)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "(off)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:220
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "ここにコードの効果などを書いてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<対応解像度が見つかりません>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
msgid "<Press Key>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
msgid "<System>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "AR Codes"
msgstr "アクションリプレイ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Dolphinについて"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Accurate Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:147
msgid "Adapter:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1218
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "コードを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
msgid "Add Patch"
msgstr "パッチを追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:467
msgid "Add new pane"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
msgid "Add..."
msgstr "追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
msgid "Address :"
msgstr "接続先:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:780
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:444
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1287
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "GC GCMファイル (gcm)|*.gcm"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1249
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1263
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "全てのクイックセーブファイル (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1285
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Wii ISOファイル (iso)|*.iso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1305
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"CPUのEFBに対する読込書込処理を許可します\n"
"特定のゲームの機能性(例、マリオギャラクシーのポインタ)や画面効果(例、モンス"
"ターハンター3)のエミュレートに必要です\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Alternate RFI"
msgstr "Alternate RFI"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "異方性フィルタリング:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "アンチエイリアス:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
msgid "Apploader:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1107
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "アスペクト比:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:54
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:46
msgid "Audio Backend"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:230
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "自動 [推奨]"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "バナー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
msgid "Banner Details"
msgstr "バナーの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
msgid "Banner:"
msgstr "バナー表示"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:434
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Bleach Versus Crusade"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
msgid "Blocks"
msgstr "ブロック数"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "Bottom"
msgstr "下部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Broken"
msgstr "ダメダメ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
msgid "Browse"
msgstr "フォルダ追加"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
msgid "Browse for output directory"
msgstr "出力先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Buffer:"
msgstr "バッファ:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPUエミュレーション方式"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:513
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "Change &Disc..."
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:499
msgid "Change Game"
msgstr "ゲームを変更"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:401
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"ゲームリストの言語を変更します。\n"
"Dolphinの再起動が必要です。"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:75
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:77
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:62
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "チートコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "コードサーチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "チートコード編集ツール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:724
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "デフォルトとして設定するタイトルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1117
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "追加したいフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:966
msgid "Choose a file to open"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "メモリーカードを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "抽出先のフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:43
msgid "Clear"
msgstr "全消去"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "設定(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "コード情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
msgid "Code: "
msgstr "コード:"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Command"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "Comment:"
msgstr "ゲーム紹介"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
msgid "Compress ISO..."
msgstr "このタイトルを圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
msgid "Compressing ISO"
msgstr "圧縮しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367
msgid "Config"
msgstr "本体設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Config..."
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "コントロールの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:535
msgid "Configure Pads"
msgstr "パッド設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367
msgid "Configure..."
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1315
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%iPのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "1PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "2PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "3PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "4PのWii リモコンを接続/切断"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1215
msgid "Connected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "%i 個のWii リモコンを検出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:638
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:139
msgid "Console"
msgstr ""
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
msgid "Convert to GCI"
msgstr "GCIファイルに変換"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
msgid "Copy"
msgstr "Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "Core"
msgstr "コア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
msgid "Country:"
msgstr "発売国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
msgid "Create AR Code"
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:503
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568
msgid "Create new perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:399
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Created by KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:396
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:397
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Created by VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:398
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "制作者:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Crop"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "DList Cache"
msgstr "DList Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:765
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "DSP"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "DSP settings"
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:448
msgid "DSPLLE on thread"
msgstr "DSPLLEを別スレッドで実行"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVDルート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "データサイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
msgid "Date:"
msgstr "発売日"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:79
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISOファイルを解凍"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "選択したISOファイルを全て解凍"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "解凍中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:936
msgid "Default"
msgstr "既定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
msgid "Default ISO:"
msgstr "デフォルトISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:92
msgid "Default font"
msgstr "既定のフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:950
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
msgid "Delete Save"
msgstr "このセーブデータを削除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Detect"
msgstr "検出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Device Settings"
msgstr "デバイス設定"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disable Fog"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
msgid "Disable Lighting"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Disable Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr "フォグ処理を無効化します。"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr "光源処理を無効化します。"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1215
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:426
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Distance Alpha Pass"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:909
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:790
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:36
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphinの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:651
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:997
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Wiiリモコンの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphinの開発状況(&G)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii のディスクイメー"
"ジのあるフォルダを選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Down"
msgstr "Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Dump EFB Target"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Dump Frames"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Dump Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "E&xit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
msgid "EUROPE"
msgstr "欧州"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "コードを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:275
msgid "Edit Config"
msgstr "iniを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "パッチを編集"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
msgid "Edit current perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
msgid "Edit..."
msgstr "編集"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Emulate format changes"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
msgid "Emulation State: "
msgstr "動作状況:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:475
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "エミュレーション画面に関する設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:46
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:44
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Enable BAT"
msgstr "Enable BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Enable Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
msgid "Enable CPU Access"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:437
msgid "Enable Cheats"
msgstr "チートコードを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Enable Copy to EFB"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:44
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:43
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Enable DTK Music"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Enable Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:435
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "デュアルコア動作を有効化 (速度向上)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Enable EFB To Texture"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:42
msgid "Enable HLE Audio"
msgstr "Enable HLE Audio"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "ホットキーを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Enable Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:436
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "アイドル時間のスキップ処理を有効化 (速度向上)"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:45
msgid "Enable JIT Dynarec"
msgstr "Enable JIT Dynarec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
msgid "Enable MMU"
msgstr "Enable MMU"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "OpenCLを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "スクリーンセーバーを有効化(画面焼け軽減)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Enable WideScreen"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレームを有効化"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
msgid "Enable cache"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"ディスクの読み取り速度を向上させます。\n"
"[有効=ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Enable pages"
msgstr "ページ分けして表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"トワイライトプリンセスでの動作速度を向上させます。\n"
"他のタイトルでは有効にしないでください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"異方性フィルタリングを適用します\n"
"斜角になっているテクスチャがより精細になります"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:61
msgid ""
"Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
"Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です。\n"
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
msgid "English"
msgstr "英語"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:182
msgid "Enhancements"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "に一致する"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1123
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:158
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Export File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
msgid "Export Recording..."
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
msgid "Export Save"
msgstr "セーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:970
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
msgid "Export all saves"
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Export save as..."
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Extract All Files..."
msgstr "全てのファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:603
msgid "Extract Apploader..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:604
msgid "Extract DOL..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597
msgid "Extract Directory..."
msgstr "このフォルダを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
msgid "Extract File..."
msgstr "このファイルを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
msgid "Extract Partition..."
msgstr "このパーティションを抽出"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:704
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extracting %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688
msgid "Extracting All Files"
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688
msgid "Extracting Directory"
msgstr "フォルダをエクスポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:690
msgid "Extracting..."
msgstr "抽出中"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:155
msgid "FRANCE"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
msgid "FST Size:"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Fast"
msgstr "Fast"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "Filesystem"
msgstr "構造"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:638
msgid "First Block"
msgstr "ブロック開始位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Fix Checksums"
msgstr "チェックサムを修正"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 16:9"
msgstr "Force 16:9"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Force 4:3"
msgstr "Force 4:3"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Force Bi/Trilinear Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "Force Filtering"
msgstr "Force Filtering"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
msgid "Fractional"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "フレームスキップ(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:439
msgid "Framelimit :"
msgstr "FPS制限"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Free Look"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
msgid "FullScr"
msgstr "全画面表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:476
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "全画面表示解像度"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
msgid "GCPad"
msgstr "入力(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
msgid "Game ID:"
msgstr "ゲームID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "固有設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281
msgid "GameConfig"
msgstr "ゲーム設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:427
msgid "Gamecube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:970
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GCメモリカードデータ (*.raw,*.gcp)|*.raw;*.gcp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Geckoコード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:425
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
msgid "Graphics"
msgstr "ビデオ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
msgid "Graphics settings"
msgstr "描画に関する設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "より大きい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソルを表示しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:386
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window\n"
" and the rendering window has focus."
msgstr ""
"エミュレーション動作中はマウスカーソルを隠すようにします\n"
"(フォーカスが当たっている時のみ)"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "ホットキーの設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Hotkeys"
msgstr "ホットキー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR ポインタ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "感度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
msgid "ISO Details"
msgstr "ゲームの詳細"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "ISO Directories"
msgstr "フォルダ一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:158
msgid "ITALY"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid ""
"If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
"option may fix the game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:376
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n"
"you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"実機速度より高いFPSで制限をかける場合 (NTSC:60, PAL:50)\n"
"サウンドプラグイン設定で「Audio Throttle」の設定を無効にしないと効果が現れま"
"せん"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
msgid "Import Save"
msgstr "セーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid "In Game"
msgstr "ソコソコ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:548
msgid "In-Game"
msgstr "ゲーム内"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:289
msgid "Info"
msgstr "ゲーム情報"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Information"
msgstr "情報"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:502
msgid "Input"
msgstr "入力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "入力デバイス"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SDカードをエミュレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "ここにコードの効果などを書いてください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューをインストール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Wiiメニューにインストール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "WADファイルをWiiメニューに追加"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
msgid "Integral [recommended]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
msgid "Interface Settings"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:235
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "インタプリタ (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Intro"
msgstr "イントロ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
msgid "Italian"
msgstr "イタリア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
msgid "JAPAN"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:236
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT リコンパイラ (推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL リコンパイラ (実験的)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "KOREA"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Key"
msgstr "キー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
msgid "Korean"
msgstr "韓国語"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid "Language:"
msgstr "GUI言語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "最新のクイックセーブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Last Saved State"
msgstr "最新のクイックセーブ"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:714
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"左クリックで入力待ち\n"
"中クリックで消去\n"
"右クリックで詳細設定に入ります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:719
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"左か右クリックで設定画面に入ります\n"
"中クリックで消去"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "より小さい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
msgid "Load"
msgstr "読込"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111
msgid "Load Script..."
msgstr "スクリプトをロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Load State..."
msgstr "ファイルからロード"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr ""
"有効にすると User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりハイレゾテクスチャを"
"読み込むようにします"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:154
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "スレッドをコア数に合わせて固定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61
msgid "Lua Script Console"
msgstr "Luaコンソール"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
msgid "Maker ID:"
msgstr "メーカーID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Maker:"
msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
msgid "Memory Card"
msgstr "メモリカード"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Metroid Other M"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
msgid "Misc"
msgstr "その他"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
msgid "Misc Settings"
msgstr "その他の設定"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
msgid "Monospaced font"
msgstr "等幅フォント"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr ""
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
msgid "Name:"
msgstr "名前"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "名前:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "New &Lua Console"
msgstr "Luaコンソールを開始(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
msgid "Nickname :"
msgstr "ニックネーム:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "No Country (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "リストにゲームを追加してください!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:474
msgid "No docking"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:554
msgid "None"
msgstr "なし"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "ノルウェー語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "に一致しない"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Not Set"
msgstr "未確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "補足:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:581
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:589
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:75
msgid "Notice"
msgstr "注意"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "ヌンチャク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "ヌンチャクの加速度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:35
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:229
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972
msgid "Open &containing folder"
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:969
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "Open file..."
msgstr "開くファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:148
msgid "Opens the debugger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:151
msgid "Opens the logger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
msgid "Options"
msgstr "設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:502
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Pair Up"
msgstr "ペアリング"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:205
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
msgid "Patches"
msgstr "パッチ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:429
msgid "Paths"
msgstr "フォルダ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1392
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
msgid "Perfect"
msgstr "カンペキ!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
msgid "Pixel Depth"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
msgid "Pixel Lighting"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
msgid "Play"
msgstr "ゲームを起動"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Play/Pause"
msgstr "開始/一時停止"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
msgid "Playable"
msgstr "サクサク"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー一覧"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:910
msgid "Please confirm..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:430
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
msgid "Port :"
msgstr "ポート:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
msgid "Prev Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr ""
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
msgid "Projection Hack for: "
msgstr "特定タイトル用設定:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Projection Stats"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Purge Cache"
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
msgid "RAM"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
msgid "RUSSIA"
msgstr "ロシア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:549
msgid "Range"
msgstr "強さ"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Real"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "実機Wii リモコン"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "再更新"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "Refresh game list"
msgstr "ゲームリストを再更新します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
msgid "Render to Main Window"
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:387
msgid "Render to main window."
msgstr "ゲームリスト部分にゲーム画面を表示します"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:389
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "日本語フォントを使用するタイトルで必要です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:939
msgid "Reset"
msgstr "初期化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "結果表示欄"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:379
msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163
msgid "Running script...\n"
msgstr "スクリプトを実行中...\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
msgid "Sa&ve State"
msgstr "クイックセーブ(&V)"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Safe"
msgstr "Safe"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:49
msgid "Sample Rate"
msgstr "サンプルレート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:995
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Save GCI as..."
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
msgid "Save State..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
msgid "Save as..."
msgstr "ファイルとして保存"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
msgid "Save current perspective"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1290
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:240
msgid "Scale:"
msgstr "内部解像度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:578
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
msgid "Scanning..."
msgstr "確認中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "ScrShot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "フィルタリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Search Subfolders"
msgstr "サブフォルダも検索"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:649
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:995
msgid "Select The Recording File"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:64
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:338
msgid "Select floating windows"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:382
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "全画面表示時の解像度を設定します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1196
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
msgid "Select the file to load"
msgstr "ロードするファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1163
msgid "Select the save file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138
msgid "Select the script to load"
msgstr "ロードするスクリプトファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1247
msgid "Select the state to load"
msgstr "ロードするクイックセーブファイルを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1261
msgid "Select the state to save"
msgstr "クイックセーブの保存先を選択"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:94
msgid "Selected font"
msgstr "選択したフォント"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:665
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:405
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "Set"
msgstr "適用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "コンソールを日本向けに設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:973
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "既定のタイトルとして設定(&D)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "%c を既定のメモリカードとして設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
msgid "Short Name:"
msgstr "通称"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Console"
msgstr "コンソール(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
msgid "Show &Logwindow"
msgstr "ログウィンドウ(&L)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "ステータスバー(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "ツールバー(&T)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Drives"
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
msgid "Show France"
msgstr "フランス"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show GameCube"
msgstr "ゲームキューブ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Italy"
msgstr "イタリア"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show JAP"
msgstr "日本"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
msgid "Show Korea"
msgstr "韓国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Show Language:"
msgstr "次の言語で表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL形式"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
msgid "Show Platforms"
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show Regions"
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Show Shader Errors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show Taiwan"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show Wad"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:392
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:393
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin\n"
"suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にメッセージを表示します\n"
"無効にしておくと致命的でないエラーでプレイに支障が出ることがなくなります"
"が、\n"
"クラッシュ時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"画面上に射影統計値を表示します\n"
"[ デバッグ用の設定項目 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show save banner"
msgstr "バナー欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
msgid "Show save blocks"
msgstr "ブロック数欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
msgid "Show save comment"
msgstr "コメント欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
msgid "Show save icon"
msgstr "アイコン欄を表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
msgid "Show save title"
msgstr "タイトル欄を表示"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "画面左上にFPSを表示します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Show this help message"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"画面上にさまざまな統計値を表示します\n"
"[ デバッグ用の設定項目 ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "簡体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Skies of Arcadia"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:445
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "ゲームキューブのBIOSをスキップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Sonic and the Black Knight"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:38
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:39
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:161
msgid "Specify a video plugin"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:165
msgid "Specify an audio plugin"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:38
msgid "Start"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137
msgid "Start Re&cording"
msgstr "録画を開始(&C)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "全画面表示で開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:385
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "最初から全画面表示で起動します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "動作率"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
msgid "Stretch to Window"
msgstr "ウィンドウに合わせる"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "System Language:"
msgstr "システムの言語:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "TAIWAN"
msgstr "台湾"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:470
msgid "Tab split"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Texture"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Texture Format"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1123
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314
msgid "The file "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588
msgid "The name can not be empty"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinやプラグインの設定を上書きし"
"ます\n"
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
"   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
"ルコア処理で動作可能\n"
"注) 四角のチェックのものはDolphinの設定に準拠"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:409
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで処理速度が低下する場合があり"
"ます"
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:73
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:60
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:72
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:59
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:71
msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:375
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n"
"but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
"あります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:276
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "全画面表示切り替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:127
msgid "Toggle all"
msgstr "チェックを反転"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
msgid "Top"
msgstr "上部"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "繁体字中国語"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDPポート:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDPで接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
msgid "USA"
msgstr "アメリカ合衆国"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "Undo Load State"
msgstr "ステートロード前の状態に戻す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "再取得"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:441
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
msgid "Use Hex"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "パニックハンドラを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Use XFB"
msgstr "Use XFB"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Utility"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
msgid "V-Sync"
msgstr "垂直同期を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "値"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
msgid "Value: "
msgstr "値:"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Various Statistics"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:82
msgid "Verbosity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Video"
msgstr "描画"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
msgid "Virtual"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:39
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:40
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"ディスプレイの垂直同期を待つようにしますチラつき防止に役立ちますがパフォーマ"
"ンスは落ちます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:660
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:77
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"EFB to RAM 設定時の動作では、頻繁にRAMデータをデコードしてVRAMに渡す処理が必"
"要になりますが、時間が費やされることになります\n"
"このオプションを有効化すると、変化のないテクスチャのデコード処理をスキップし"
"ます\n"
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:428
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wiiのセーブデータをインポート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1165
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Wiimote"
msgstr "入力(Wii)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"%iP のWii リモコンが切断されました\n"
"このゲームは複数のWii リモコンをサポートしていない、\n"
"もしくはしばらく入力がなかったため節電状態に入ったのかもしれません\n"
"再接続しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Wii リモコン設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:388
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr ""
"プログレッシブ表示が選択可能になります(サポートされているタイトルのみ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:478
msgid "Window Size:"
msgstr "ウィンドウ表示解像度"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:384
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "ウィンドウ表示時の縦の解像度を指定します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:383
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "ウィンドウ表示時の横の解像度を指定します"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Left"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menu"
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
msgid "Word Wrap"
msgstr "ワードラップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1320
msgid "Working..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
msgid "Write to Console"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
msgid "Write to File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
msgid "Write to Window ->"
msgstr ""
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:454
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:479
msgid "[ waiting ]"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:529
msgid "^ ADD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
msgid "apploader (.img)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:514
msgid "| OR"
msgstr ""
#~ msgid "&Clear JIT cache"
#~ msgstr "JITキャッシュを消去(&C)"
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "デバッグ(&D)"
#~ msgid "&Disable JIT Cache"
#~ msgstr "JITキャッシュを無効化(&D)"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "フォント(&F)"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "開く(&O)\tCtrl+O"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "再更新(&R)"
#~ msgid "&Run To Here"
#~ msgstr "ここから実行(&R)"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Accurate texture cache"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "アスペクト比:"
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "抽出先のフォルダを選択"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "コード"
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "GameConfig or BreakPoints.ini ファイルが見つかりませんでした"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "終了(E&)\tAlt+F4"
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "最新のクイックセーブをロード\tF11"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索"
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "スクリーンショット\t"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "ini"
#~ msgstr "ini"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"