mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
edfb62a41f
git-svn-id: https://dolphin-emu.googlecode.com/svn/trunk@7121 8ced0084-cf51-0410-be5f-012b33b47a6e
5167 lines
150 KiB
Plaintext
5167 lines
150 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 21:07-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-31 10:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
|
|
"Language: Hungarian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (túl sok kijelző)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Játék:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs \"%s\".\n"
|
|
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:400
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s már van, felülírod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n"
|
|
"Leállítod most és javítod a problémát?\n"
|
|
"Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sTörlés%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI exportálás%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI importálás%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%d Szabad blokk; %d Szabad könyvtár bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& ÉS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Névjegy..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Töréspontok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&ISO fájlok tallózása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Csalás kezelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Hang beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&ISO törlése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emuláció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Képkocka léptetés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Teljes nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&Gamecube Pad Settings"
|
|
msgstr "&Gamecube irányító beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Súgó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Állás betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Megnyitás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:975
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:125
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&A lista frissítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Regiszterek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:136
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nullázás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Leállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eszközök"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "ISMERETLEN"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(ki)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:257
|
|
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt a "
|
|
"hibát."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Név beszúrása ide>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nem található felbontás>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Semmi>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Rendszer>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n"
|
|
"(Csak a Microsoft bluetooth eszközök támogatottak.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"FIGYELEM:\n"
|
|
"\n"
|
|
"A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik "
|
|
"megfelelően:\n"
|
|
" - Dual Core [KI]\n"
|
|
" - Hang szabályozás [KI]\n"
|
|
" - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n"
|
|
" - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva "
|
|
"lesznek, mint [szabvány irányító]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n"
|
|
"Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a "
|
|
"játék megkezdése előtt.\n"
|
|
"Wiimote támogatás még nem működik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM alaplap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR kódok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A Dolphin névjegye"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Gyorsítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "Pontos textúra gyorsítótár"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Pontos VBeam emuláció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay kód kikódolási hiba:\n"
|
|
"Paritás ellenőrzés sikertelen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Felelős kód:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód "
|
|
"hozzáadásban (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben "
|
|
"és regiszterben (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban "
|
|
"és kitöltésben (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató "
|
|
"írásában (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hozzáadás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Patch hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Új mező hozzáadása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n"
|
|
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
|
|
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
|
|
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
|
|
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n"
|
|
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
|
|
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
|
|
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
|
|
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
|
|
"\n"
|
|
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
|
|
"beállítása."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:333
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Haladó beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:608
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1304
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő "
|
|
"puffer).\n"
|
|
"Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario "
|
|
"Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster Hunter "
|
|
"Tri játékban),\n"
|
|
"de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha a "
|
|
"játék nagymértékben használja ezt a funkciót."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anizotrópikus szűrés:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Élsimítás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Betöltő program:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Elfogadás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n"
|
|
"Végleg el fognak veszni!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1109
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Képarány:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Hang feldolgozó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Autom."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "Automatikus [ajánlott]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
|
|
"EFB scale.\n"
|
|
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához "
|
|
"arányosan az EFB méretezés által.\n"
|
|
"Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra állítani."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Hátra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Háttér bemenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Rossz fájl fejléc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Játék kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Játék kép részletek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Játék kép:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Vevő"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Alap beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basszus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Kék balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Kék jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Lent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Összekötött irányítások: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Puffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Gombok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Processzor emulátor motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint "
|
|
"csúcspontonként.\n"
|
|
"Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégsem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Nem lehet események bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
|
|
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Váltás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Lemez &váltás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Játék váltás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"A program felület nyelvének változtatásához\n"
|
|
"újraindítás szükséges."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Csevegés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Csalás kód"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Csalás keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Csalás kezelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Kínai (hagyományos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1297
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1147
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Válasz megnyitandó fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból "
|
|
"létrehozott lemezekre érvényesíthető)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Körös kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasszikus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Törlés sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
|
|
"kell leállítanod a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:453
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Be&állítások..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Kód infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Kód:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO tömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO tömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Irányítás beállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Irányítók beállítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:625
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Csatlakozás..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Irányítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Konvertálás: GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Másolat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Másolás sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Mag"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
msgstr "%s nem másolható ide: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s nem hozható létre"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii "
|
|
"biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii "
|
|
"lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "%s nem menthető el"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n"
|
|
"(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s memóriakártya fájl nem írható.\n"
|
|
"\n"
|
|
"CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mag nem iniciálható.\n"
|
|
"Ellenőrizd a beállításokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Számláló:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Ország:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR kód létrehozása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Új perspektíva készítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Készítette: KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Készítette: VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments oldalon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Készítő:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Levágás"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Kereszthalkítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Digitális irányok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "DList Cache"
|
|
msgstr "DList gyorsítótár"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP emulátor motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "DSP LLE on thread"
|
|
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Hang (DSP) beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Adatok mérete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Holtsáv"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Hibakereső"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimális"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "ISO kitömörítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Alap betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Mentés törlése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Észlelés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás "
|
|
"észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Eszköz beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Tárcsa"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:164
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:145
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n"
|
|
" és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Dest. Alpha Pass kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Köd kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:341
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Fényhatások kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Textúrák kikapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Köd kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a "
|
|
"játékban, amelykben fontos a megfelelő köd emuláció."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fényhatások kikapcsolása. Növeli a teljesítményt de egyúttal a fényhatások "
|
|
"eltűnnek azokban a játékokban, amelyek alkalmazzák."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kikapcsolja a textúrákat.\n"
|
|
"Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n"
|
|
"Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Lemez olvasási hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Kijelző"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
msgstr "Distance Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Megosztás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:966
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:845
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin &weblap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1122
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin GCPad beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1061
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin &Google Code oldal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla "
|
|
"kattintás ide..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n"
|
|
"Maradjon a Dolphin hordozható?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla "
|
|
"kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Dobok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:76
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Utánzat"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB cél letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Képkockák letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Textúrák letárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Játék textúrák lementése User/Dump/Textures/<játék azonosító>/ helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "K&ilépés"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB másolat régiók"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB méretezett másolat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d "
|
|
"verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor "
|
|
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
|
|
"az új illesztőprogramot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EURÓPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Szerkesztés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "ActionReplay kód szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Beállítások szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Patch szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Szerkesztés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effektus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:167
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Az emuláció már fut"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "Formátum változások emulálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n"
|
|
"Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék "
|
|
"használja a képkocka puffer másolatokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Emulált Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emuláció állapota:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "Emulátor kijelző beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:242
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:272
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Használat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR naplózás bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:711
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Hang szabályozás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "BAT használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Blokk csatlakozás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Csalások használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
msgstr "EFB-be másolás engedélyezése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:709
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "DTK zene bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "Kijelző lista gyorsítótárazás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
msgstr "EFB használata textúrákhoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "OpenCL használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Progresszív kódolás használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Vonalháló bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "Gyorsítótár elérés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, "
|
|
"KI = kompatibilis)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége "
|
|
"növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik "
|
|
"funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE = "
|
|
"kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n"
|
|
"Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha a "
|
|
"játék használja azokat.\n"
|
|
"A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de ha "
|
|
"mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont "
|
|
"formátum változik.\n"
|
|
"Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért "
|
|
"kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n"
|
|
"Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás "
|
|
"intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges "
|
|
"néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Vége"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Kép javítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "%d/%d bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "1/%d bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Egyenlő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
|
|
msgid "Error allocating buffer"
|
|
msgstr "Puffer kiosztási hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett "
|
|
"visszaállítva."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a "
|
|
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg "
|
|
"megfelelően, vagy kifagynak."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Eufória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Végrehajtás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Exportálás sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Fájl exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Felvétel exportálása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Mentés exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Minden mentés exportálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportálás mentése másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Kiegészítő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Extra paraméter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Minden fájl kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Betöltő program kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Könyvtár kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Fájl kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partíció kitömörítése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Minden fájl kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Könyvtár kitömörítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Kitömörítés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIAORSZÁG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST méret:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Csatlakozás sikertelen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Meghallgatás sikertelen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
|
|
msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
|
|
"sikertelen\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"A memóriakártya sérülhetett"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "A bkhdr írása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Gyors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb a "
|
|
"hibalehetőség is.\n"
|
|
"A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva "
|
|
"biztonságosabbak."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl nem nyitható meg\n"
|
|
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n"
|
|
"az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "A fájl nincs tömörítve"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Első blokk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Kényszerített 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Kényszerített 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "Bi/trilineáris szűrés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Force Filtering"
|
|
msgstr "Szűrés kényszerítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"A játék kiemeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n"
|
|
"Fontos, hogy ez által grafikai hibák keletkezhetnek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kényszerített bilineáris textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék "
|
|
"határozottan letiltotta azt.\n"
|
|
"Javítja a textúra minőséget (főleg magas belső felbontás használatakor) de "
|
|
"képhibákat okozhat néhány játékban."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "Szakaszos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Képkocka k&ihagyás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Képkocka korlát:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Szabad nézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Teljes méret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "Teljes nézet felbontása:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n"
|
|
"Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz "
|
|
"szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GFX Config"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Játék azonosító:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "A játék már fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "A játék nem fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "A játék nem található!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "A játék sajátos beállításai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Játék konfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube irányító beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko kódok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafikai beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Nagyobb mint"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Green Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Zöld jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Gitár"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1228
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Magasság"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szia,\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 "
|
|
"utasításkészlettel.\n"
|
|
"Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Elrejtés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Egér mutató elrejtése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
"window has focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van\n"
|
|
" és a megjelenítési ablak központosul."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Gyorsbill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hibrid Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan "
|
|
"címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" A Dolphin valószínűleg kifagy most"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR mutató"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR érzékenysége:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO részletek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO könyvtárak"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "OLASZORSZÁG"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = "
|
|
"kompatibilis, KI = gyors)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, "
|
|
"PAL:50),\n"
|
|
"a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang szabályozást is a DSP "
|
|
"beállításoknál. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Mentés importálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n"
|
|
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az importált fájl sav kiterjesztésű\n"
|
|
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Elindul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "Elindul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Infó"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Információk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Bemenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Bemeneti forrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kódok beszúrása ide..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:824
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD kártya behelyezése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Írj be ide nevet..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
|
msgid "Install Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii menü telepítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:226
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "Teljes [ajánlott]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Felület beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Try verifying the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n"
|
|
"Próbáld újraellenőrizni a mentést"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Próbáld újratölteni a mentést"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intró"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Érvénytelen érték!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Érvénytelen fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Valószínűleg újra le kell mentened a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:233
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:454
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Nem megfelelő mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÁN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán "
|
|
"alapulnak a textúrában.\n"
|
|
"Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek az "
|
|
"opciónak a bekapcsolása."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Bill."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L gomb"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "Bal analóg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Nyelv:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Az utolsó felülírt mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:171
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Utolsó mentett állás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Bal kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n"
|
|
"Középső kattintás a törléshez.\n"
|
|
"Jobb kattintás további beállításokhoz."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n"
|
|
"Középső kattintás a törléshez."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Kevesebb mint"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Betöltés"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "Nagyfelbontású textúrák betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "Natív mipmapek betöltése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Állás betöltése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
|
|
msgstr "Wii rendszer menü betöltése (%d %c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nagyfelbontású textúrák betöltése a User/Load/Textures/<játék azonosító>/ "
|
|
"helyről"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n"
|
|
"Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést "
|
|
"okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
msgstr "Meghatározott fájlokat tölt be (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Helyi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Napló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:420
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M gomb"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 eltérés\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU sebesség növelő hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Főkar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Gyártó azonosító:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Gyártó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakártya betöltése sikertelen\n"
|
|
" A kártya mérete nem megfelelő (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memóriakártya"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a "
|
|
"használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n"
|
|
"Meghatározatlan régió\n"
|
|
"\n"
|
|
"%c hely elérése megváltozott erre:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mikrofon"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Egyebek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Egyéb beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:186
|
|
msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
|
|
msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Változó"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt formátumot.\n"
|
|
"Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Azonos szélességű betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Add"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Delete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Divide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP End"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Equal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Left"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiply"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Right"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Space"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtract"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Új keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Következő lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Következő keresés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Becenév:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Nincs ország (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Nincs dokkolás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Nem egyenlő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nincs beállítva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:624
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Megjegyzések:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Kódok száma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk gyorsítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Rendben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Eltolás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Csak %d blokk szabad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Fájl megnyitása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára "
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Megnyitja a hibakeresőt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Megnyitja a naplózót"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Lehetőségek"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Narancs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n"
|
|
"Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n"
|
|
"és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. "
|
|
"Kézileg kell leállítanod a játékot."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Kimenet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "F&elvétel visszajátszása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Irányítók"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Társítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Extra paraméter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "%i partíció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Javítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mappák"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1434
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Tökéletes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "%d perspektíva"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "Képpont mélység"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Képpont fényhatások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Indítás/Szünet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Játszható"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Játékosok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:967
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Változtatás jóváhagyása..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Plusz - minusz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "1. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:772
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "2. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "3. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "4. port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A hordozható beállítások nem menthetőek el\n"
|
|
" A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan "
|
|
"könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugál (brazíliai)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:423
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "Utófeldolgozás árnyaló:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Előző lap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Előző érték"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Nyomtatás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "Kivetítési statisztikák"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Tulajdonságok"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Gyorsítótár ürítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kérdés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R gomb"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "Jobb analóg"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "OROSZORSZ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Hatótáv"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Valódi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Valódi Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vörös"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vörös balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vörös jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika "
|
|
"okoz.\n"
|
|
"Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett, de a teljesítményt is "
|
|
"erősen csökkenti. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Játéklista frissítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:235
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:866
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n"
|
|
"Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "Megjelenítés a főablakban."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Megjelenítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullázás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Eredmények"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Jobb kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble funkció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Ál&lás mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Biztonságos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Mintavételezési frekvencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "GCI mentése másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Állás mentése..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Mentés másként..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:229
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Arányosítás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "ISO fájlok keresése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Keresés..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Keresési szűrő"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:864
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Keresés az almappákban"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Választás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1059
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n"
|
|
"Bizonytalanság esetén, használd az elsőt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1209
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Válassz mentési fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Válassz betöltendő állásmentést"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Válassz mentendő állást"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n"
|
|
"Automatikus: a natív képarány használata (4:3)\n"
|
|
"Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n"
|
|
"Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n"
|
|
"Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Küldés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Érzékelő helyzete:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Beáll."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Konzol NTSC-J típusra állítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telepítési hely változtatása erre:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "IPL beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Rázás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Rövid cím:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Konzol &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Naplóablak &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Állapotsor &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Eszközsor &mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Meghajtók mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS kijelzése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Franciaország mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "GameCube mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Olaszország mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Korea mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "A játék nyelve:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Platformok mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Régiók mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:360
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "Árnyaló hibáinak megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Tajvan mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Wad mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba "
|
|
"bekövetkezésekor.\n"
|
|
"Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de "
|
|
"ezáltal a\n"
|
|
"Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetítési statisztikák megjelenítése.\n"
|
|
"Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mentendő címek megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "A súgó üzenet megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen mutatása"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
|
|
"Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Oldalt tartott Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Egyszerűsített kínai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "GC BIOS kihagyása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "A hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "B hely"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:724
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Hang beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Szóköz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
|
|
"növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és "
|
|
"grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n"
|
|
"Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás "
|
|
"helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a "
|
|
"teljesítményre is hatással van.\n"
|
|
"Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy egész "
|
|
"többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n"
|
|
"A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához "
|
|
"függetlenül a kijelző méretétől."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Válassz grafikai plugint"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Specify low level (LLE) or high level (HLE) audio emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Negyzetes kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Normál irányító"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Indítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "&NetPlay indítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Felvétel in&dítása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "Játék indítása teljes nézetben"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állap."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Kar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Ablakhoz igazítás"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Kivonás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Lengetés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Rendszer nyelv:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAJVAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tábla balra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tábla jobbra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Pillanatkép készítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teszt"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textúra"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Textúra formátum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "A cím érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1303
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl már van.\n"
|
|
"Le akarod cserélni?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már "
|
|
"másik program által."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "A név mező nem lehet üres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a "
|
|
"rendszer alapértelmezettre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "A szerver megtelt!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Az érték érvénytelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Kinézet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Kinézet választáskor hiba történt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg "
|
|
"befejezetlen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
|
|
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját "
|
|
"magát az Action Replay-t."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n"
|
|
"Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n"
|
|
"Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gyorsbillentyű <TAB>: Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali "
|
|
"kikapcsolásához."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon "
|
|
"futhatnak.\n"
|
|
"Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken,\n"
|
|
"ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Küszöbérték"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Billentés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Váltás teljes nézetre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
|
|
msgid "Toggle all"
|
|
msgstr "Mind kijelölése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Kioldó gombok"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
|
|
"Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Lemezjátszó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ISMERETLEN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Állás betöltés törlése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
|
|
"Játékos kirúgása!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ismeretlen mutató %#08x\n"
|
|
"Folytatod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Frissítés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Előre tartott Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "FPS alapú korlátozás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Hexa használat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Hibaüzenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Use XFB"
|
|
msgstr "XFB használata"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz ahelyett, "
|
|
"hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n"
|
|
"Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó "
|
|
"játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Kellékek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Várakozás a képfrissítésre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Különféle statisztikák"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosity"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Kép"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Backend:"
|
|
msgstr "Hang feldolgozó:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuális"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba naplózása %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Várakozás a függőleges képkioltásra.\n"
|
|
"Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Figyelem"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Akarod folytatni?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
|
|
"Folytatod?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM adatokat "
|
|
"egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n"
|
|
"Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, ha "
|
|
"az nem változott meg.\n"
|
|
"Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n"
|
|
"Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg "
|
|
"növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a "
|
|
"beállítást.\n"
|
|
"(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, annál "
|
|
"kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a "
|
|
"\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Szélesvásznú hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szélesség"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii konzol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Wii mentés importálása"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n"
|
|
"Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n"
|
|
"esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n"
|
|
"Újra akarod csatlakoztatni most?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote beállítások"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "Ablak mérete:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "Ablak magassága az ablakos módban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Bal Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows menü"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Jobb Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Word Wrap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Folyamatban..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Írás a konzolba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Írás fájlba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
|
|
msgid "Write to Window ->"
|
|
msgstr "Írás az ablakba ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy nevet!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
|
|
msgstr "Be kell írnod egy érvényes decimális vagy hexa értéket."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1035
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
|
|
"Folytatod a PAL régióval?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő - 0x%04x méretűnek kellene lennie (de 0x"
|
|
"%04llx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ várakozás ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ HOZZÁADÁS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:874
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "betöltő program (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "a fejléc olvasása sikertelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "zFar javítás:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "zNear javítás: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| VAGY"
|
|
|
|
#~ msgid "%d %%"
|
|
#~ msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Frame Stepping"
|
|
#~ msgstr "&Képkocka léptetés"
|
|
|
|
#~ msgid "32,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "32,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "48,000 Hz"
|
|
#~ msgstr "48,000 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA"
|
|
#~ msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#~ msgid "AOSound"
|
|
#~ msgstr "AOSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust window size"
|
|
#~ msgstr "Ablak méret beállítása"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate RFI"
|
|
#~ msgstr "Változó RFI"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad gameini filename"
|
|
#~ msgstr "Rossz gameini fájlnév"
|
|
|
|
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%s plugin nem található"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
|
|
#~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
|
|
#~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
|
|
#~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció"
|
|
|
|
#~ msgid "Config..."
|
|
#~ msgstr "Beállítások..."
|
|
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Csatlakoztatva"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó"
|
|
|
|
#~ msgid "DSound"
|
|
#~ msgstr "DSound"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnected"
|
|
#~ msgstr "Leválasztva"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
|
|
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
|
|
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
|
|
|
|
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HLE Audio"
|
|
#~ msgstr "HLE Audio használata"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
#~ msgstr "JIT Dynarec használata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n"
|
|
#~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
|
|
#~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki "
|
|
#~ "újra a pluginokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Plugin"
|
|
#~ msgstr "Grafikai plugin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
#~ "option may fix the game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin "
|
|
#~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Script..."
|
|
#~ msgstr "Parancsfájl betöltése..."
|
|
|
|
#~ msgid "Lua Script Console"
|
|
#~ msgstr "Lua parancsfájl konzol"
|
|
|
|
#~ msgid "Metroid Other M"
|
|
#~ msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Lua Console"
|
|
#~ msgstr "Új &Lua konzol"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio output"
|
|
#~ msgstr "Nincs hang kimenet"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenAL"
|
|
#~ msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugins"
|
|
#~ msgstr "Pluginok"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Futtatás"
|
|
|
|
#~ msgid "Running script...\n"
|
|
#~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the script to load"
|
|
#~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show save banner"
|
|
#~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "Skies of Arcadia"
|
|
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an audio plugin"
|
|
#~ msgstr "Válassz hang plugint"
|
|
|
|
#~ msgid "The file "
|
|
#~ msgstr "A fájl"
|
|
|
|
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
#~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál."
|
|
|
|
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
|
|
#~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével"
|
|
|
|
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
|
|
#~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által"
|
|
|
|
#~ msgid "Wiimote %i %s"
|
|
#~ msgstr "%i %s Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
|
|
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"
|