mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
77043c249b
This reverts commit 3270f49789
.
6667 lines
183 KiB
Plaintext
6667 lines
183 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
|
|
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
|
|
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Puniasterus <puniasterus@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(demasiados para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" no existe.\n"
|
|
"¿Crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "muestras %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "muestras %d (nivel de calidad %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de "
|
|
"memoria válido(0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s falló: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEliminar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Acerca de..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Puntos de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Buscar ISO en..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de &trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Configuración DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Borrar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Borrar ISO seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Configuración gráfica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Configuración de atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jugar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "&Modo de solo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Configuración de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(off)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insertar nombre aquí>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<No se encontraron resoluciones>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Pulsa una tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "¡¡Una ventana de NetPlay ya está abierta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Ningún juego está emulándose actualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar un dispositivo de Bluetooth soportado.\n"
|
|
"Tendrás que emparejar manualmente tus Wiimotes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay solo funcionará adecuadamente con la siguiente configuración:\n"
|
|
"- Doble núcleo [OFF]\n"
|
|
"- ¡El motor de emulación DSP debe ser el mismo en todos los ordenadores!\n"
|
|
"- DSP en proceso dedicado [OFF]\n"
|
|
"- Límite de fotogramas NO ajustado a [Audio]\n"
|
|
"- Configurar manualmente el número exacto de controladores que se usarán en "
|
|
"[Controlador estándar]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la "
|
|
"misma configuración.\n"
|
|
"Todas las tarjetas de memoria deben ser idénticas entre los jugadores o "
|
|
"deshabilitadas.\n"
|
|
"El soporte para Wiimote es terrible probablemente. No lo uses\n"
|
|
"\n"
|
|
"¡El anfitrión debe tener los puertos abiertos/reenviados!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Placa base AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Acerca de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Exactitud:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite emular con precisión las copias EFB.\n"
|
|
"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o "
|
|
"funcionalidad del juego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige EFB a textura."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
|
|
"Falló la comprobación de paridad\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código culpable:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"Añadido de código (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill "
|
|
"and Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"escritura y llenado de RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
|
|
"Escribir con el puntero (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Action Replay: Código Maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
|
|
"implementados (%s)\n"
|
|
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR no válida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código Normal no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo no válido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Añadir código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Añadir parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Añadir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la presión requerida del control analógico para activar los botones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuración avanzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos los archivos GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ángulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtro anisotrópico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Antialias:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader tiene tamaño incorrecto... ¿Es realmente un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicar un efecto de posprocesamiento después de terminar un fotograma.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, selecciona (off)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
|
|
"¡Desaparecerán para siempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relación de aspecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Al menos una ventana debe permancer abierta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motor de audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Error al abrir dispositivo AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuración del motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrada sin foco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalles de la imagen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Imagen:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configuración básica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques falló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles asignados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Roto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Busca un directorio para añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Buscar un directorio de ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Busca un directorio de salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Búfer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Normalmente deja esta "
|
|
"opción deshabilitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Stick C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Emulador de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por "
|
|
"vértice.\n"
|
|
"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de "
|
|
"la GPU).\n"
|
|
"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar "
|
|
"problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "No se puede encontrar un WiiMote por el gestor de conexión %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "No se puede leer del DVD_Plugin - DVD-Interface: Error Fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n"
|
|
"¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloq Mayús"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambiar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambiar &disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambiar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambiar juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Cambiar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n"
|
|
"Requiere reiniciar el programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Código de truco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Buscar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Comprobar integridad de la partición"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Comprobando integridad..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chino (Simplificado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chino (Tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escoge una ISO por defecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Escoge un directorio para añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escoge el archivo a usar como apploader: (se aplica a los discos construidos "
|
|
"a partir de directorios solamente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Circle Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay "
|
|
"ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Información del código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentario:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimiendo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar mandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar al detenerse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar la Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneo continuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Fallo al copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "No se pudo inicializar el motor %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es una copia de "
|
|
"seguridad de GC/Wii. Ten en cuenta que discos de GameCube o Wii originales "
|
|
"no pueden ser leídos en la mayoría de los lectores DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "No se pudo guardar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
|
|
"protegido contra escritura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
|
|
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
|
|
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el comando para abrir la extensión 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo iniciar el núcleo.\n"
|
|
"Revisa tu configuración."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Cuenta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crear Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crear nueva perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recorta la imagen de 4:3 a 5:4 o desde 16:9 a 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Fundido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡El directorio actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "[Personalizado]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Pad direccional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de emulación DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulación DSP HLE (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Configuración DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE en un hilo separado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raíz DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Error fatal: fallo al leer del volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: fallo al leer el volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Alfombra de baile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamaño de datos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona muerta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimir ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Reducir límite de frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Resetear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO por defecto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fuente por defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Borrar guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Borrar el archivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el "
|
|
"búfer. Truncando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuración del dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "¡Juego no encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la suma de verificación del directorio\n"
|
|
" y falló la suma de verificación del directorio backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Desactivar destino Alfa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Deshabilitar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar cualquier emulación de XFB.\n"
|
|
"Acelera la velocidad de la emulación en gran medida, pero causa fallos "
|
|
"graves en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente aplicaciones "
|
|
"caseras).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la emulación de copias EFB.\n"
|
|
"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, "
|
|
"así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre "
|
|
"causará problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva la emulación de una característica de hardware llamada destino "
|
|
"alfa, que se utiliza en muchos juegos para diversos efectos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "¿Quieres detener la emulación actual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rama: %s\n"
|
|
"Revisión: %s\n"
|
|
"Compilado: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin es un emulador de GameCube/Wii que fue\n"
|
|
"originalmente escrito por F|RES y ector.\n"
|
|
"Hoy Dolphin es un proyecto open source con muchos desarrolladores\n"
|
|
"demasiados para enumerarlos.\n"
|
|
"Si estas interesado consulta la web del proyecto en\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agradecimientos especiales a Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 y Hotquik por su\n"
|
|
"ingenería inversa y la documentación/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agradecimientos enormes a Gilles Mouchard\n"
|
|
"cuyo emulador de Microlib PPC permitió a\n"
|
|
"nuestro desarrollo un comienzo rápido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gracias a Frank Wille por su desamblandor de PowerPC,\n"
|
|
"que or9 y nosotros modificamos para incluir las especificaciones de Gekko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gracias a hcs/destop por su decodificador de GC ADPCM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No estamos afiliados con Nintendo de ninguna forma.\n"
|
|
"GameCube y Wii son marcas registradas de Nintendo.\n"
|
|
"El emulador es para fines educativos\n"
|
|
"y no debe ser usado para jugar a juegos\n"
|
|
"que no se posean legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuración gráfica %s de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "&Website de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Wiimote emulado de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Películas TAS de Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Wiimote de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolphin at &GitHub"
|
|
msgstr "Dolphin en &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para "
|
|
"buscar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz "
|
|
"doble clic aquí para mostrarlos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplica la velocidad de reloj de la GPU emulada. Puede acelerar algunos "
|
|
"juegos (ON = Rápido, OFF = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Rango de objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Depósito de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Volcar objetivo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Volcar frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Volcar objetivo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Volcar texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Volcar texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volcar texturas de juego a User/Dump/Textures/<id del juego>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
|
|
"lo menos de versión %d.%d -- Si actualizaste recientemente tu distribución "
|
|
"de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el "
|
|
"nuevo controlador."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Actualización frecuente de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar parche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Búfer de fotogramas embebido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "El proceso de emulación ya está ejecutándose"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFB con exactitud.\n"
|
|
"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en "
|
|
"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de "
|
|
"forma adecuada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n"
|
|
"Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es "
|
|
"tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con "
|
|
"muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado de emulación:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Habilitar Registro de AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Habilitar asociación de bloques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Habilitar caché"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Habilitar trucos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Habilitar doble núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar doble núcleo (mejora)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar salto de fotogramas inactivos (mejora)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Habilitar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Habilitar salvapantallas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Activar datos de altavoz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Habilitar \"alambrado\" (wireframe)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar filtro anisotrópico.\n"
|
|
"Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n"
|
|
"Puede causar problemas en algunos juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = "
|
|
"Rápido, OFF = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Habilitar páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita esta opción si deseas que se use la pantalla completa para la "
|
|
"representación.\n"
|
|
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa esto si quieres usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
|
|
"en vez de una ventana aparte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la emulación de Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. No disponible "
|
|
"en OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
|
|
"Solamente para el motor OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa el escaneo progresivo si es soportado por el software emulado.\n"
|
|
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificar el volcado de los frames usando el códec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Mejoras"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al predeterminado del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Después de \"%s\", se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de "
|
|
"guardado %d (0x%X). Cancelando carga del guardado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los "
|
|
"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "Exception handler - acceso debajo del espacio de memoria. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Ejecutar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar todos los guardados de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos los guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Exportación fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar guardado como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensión"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer de frames externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extraer todos los archivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extraer Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extraer DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extraer directorio..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extraer archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extraer partición..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extrayendo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extrayendo todos los archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extrayendo directorio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extrayendo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte de FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Jugador FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamaño del FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "¡Fallo al conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Fallo al descargar los códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Fallo al extraer a %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al escuchar.¿Hay otra instancia del servidor de NetPlay funcionando?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Error al leer %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló al leer el bloque %d de los datos guardados\n"
|
|
"La tarjeta de memoria puede estar truncada\n"
|
|
"Posición del fichero:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Fallo al leer los datos del archivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la lectura del directorio de respaldo\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la lectura del directorio\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló leer la cabecera correctamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
|
|
"= %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Jugador Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Información del fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "El archivo no contenía códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Archivo convertido a .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo no pudo ser abierto\n"
|
|
"o no tiene una extensión válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo tiene la extensión \"%s\"\n"
|
|
"Extensiones válidas son (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "El archivo no es reconocido como una tarjeta de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Archivo sin comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modo desconocido de apertura : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "¡Tipo de archivo 'ini' desconocido¡ !No se abrirá!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Encontrar siguiente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Encontrar anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forzar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forzar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite "
|
|
"explícitamente.\n"
|
|
"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución "
|
|
"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas "
|
|
"(widescreen).\n"
|
|
"Ten en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n"
|
|
"Deja sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente "
|
|
"esta característica cuando se juega a juegos japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Dar formato como ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Elige no para sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%d coincidencias para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "Encontrados %x ficheros de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanzar &fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Volcado de fotogramas usa FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Info del frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salto de &fotogramas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Límite de fotogramas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Frames a grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Cámara libre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Cuerdas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Desde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Pant. compl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivo GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Pad GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID del juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID del juego:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "¡El juego no está ejecutándose!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "¡Juego no encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configuración específica del juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurar Juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "GameCube &Pad Settings"
|
|
msgstr "&Configuración del mando GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GameCube Pad settings"
|
|
msgstr "Configuración del Pad de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Ficheros de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ajustes generales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configuración gráfica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Mayor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mejora bastante la calidad de las texturas generadas usando los efectos de "
|
|
"renderización para la textura.\n"
|
|
"Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de este ajuste.\n"
|
|
"Reduce ligeramente el desempeño y posiblemente cause fallos (altamente "
|
|
"improbable).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requiere Mac OS X 10.7 o superior.\n"
|
|
"Desafortunadamente estás utilizando una versión antigua de OS X.\n"
|
|
"La última version de Doplhin compatible con OS X10.6 es Dolphin 3.5\n"
|
|
"Por favor actualiza a 10.7 o superior para usar la versión más nueva de "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¡Adiós!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del "
|
|
"emulador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Atajos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote híbrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: "
|
|
"%08x/%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar un título que no está disponible "
|
|
"en tu volcado NAND\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Dolphin probablemente se bloqueará ahora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino incorrecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configuración IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidad IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalles de la ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directorios de ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar cambios de formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n"
|
|
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
|
|
"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n"
|
|
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas "
|
|
"características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
|
|
"performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar Guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar guardado de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importación fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo importado tiene una extensión .gsc\n"
|
|
"pero no tiene la cabecera correcta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "El archivo importado tiene una longitud no válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo importado tiene extensión .sav\n"
|
|
"pero no tiene la cabecera correcta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "En juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumentar límite de frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Insertar código encriptado o desencriptado aquí..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Insertar tarjeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Insertar un nombre aquí.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalar al menú de la Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Error de comprobación de la integridad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falló la comprobación de la integridad para la partición %d. Tu volcado está "
|
|
"probablemente corrupto o ha sido parcheado incorrectamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolución interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Intérprete (MUY lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map o entrada de directorio no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Evento de tipo %i no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Archivo no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Archivo no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"opening.bnr no váldio encontrado en gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Puede ser que necesites volcar este juego de nuevo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Archivo de grabación no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estado no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "¡Valor no válido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÓN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "COREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Mantener la ventana siempre visible"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Jugador Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botón L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latencia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick izquierdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo para detectar atajos.\n"
|
|
"Introduce espacio para limpiar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
|
|
"Clic medio para borrar.\n"
|
|
"Clic der. para más opciones."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izq./der. para más opciones.\n"
|
|
"Clic medio para borrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Cargar último estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Cargar último estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Cargar último estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Cargar último estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Cargar último estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Cargar último estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Cargar último estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Cargar último estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "&Cargar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Cargar estado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "&Cargar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "&Cargar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "&Cargar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "&Cargar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "&Cargar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "&Cargar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "&Cargar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Cargar estado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Cargar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Cargar Menú de sistema Wii %d %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<id del juego>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Escribir al archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrar el número de fotogramas renderizados por segundo a User/Logs/fps."
|
|
"txt. Usa esta característica cuando quieras medir el rendimiento de "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Salida de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botón M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Reparar sumas de verificación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID del fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace los objetos distantes más visibles mediante la eliminación de niebla, "
|
|
"lo que aumenta el detalle en general.\n"
|
|
"Desactivar la niebla provocará que algunos juegos basados en la emulación de "
|
|
"niebla dejen de funcionar correctamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene un guardado para este juego"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Tarjeta de memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haz copias antes de "
|
|
"usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede estropear cosas!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de archivo de la tarjeta de memoria en el Slot %c es incorrecto\n"
|
|
"La región no está especificada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"El directorio del slot %c ha sdo cambiado a\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Deseas copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño "
|
|
"de la cabecera."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones varias"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. "
|
|
"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fuente monoespaciada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
|
|
"detallada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Añadir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Iniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Borrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Hogar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Insertar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Pág. Abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pág. Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espacio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Sustraer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Archivos nativos GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuevo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próximo escaneado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Apodo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Ningún país (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Sin salida de audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Sin descripción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "No se ha cargado ningún fichero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "No hay grabaciones guardadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noruego Bokmal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "No igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "No definido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Sin conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Número de códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Aceleración del nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rango de objeto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mensajes en pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentación online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d bloques disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir directorio &contenedor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de guardado&s de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir archivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre la configuración por defecto (modo solo lectura) para este juego en un "
|
|
"editor de texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de "
|
|
"bloques\n"
|
|
"Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n"
|
|
"e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "&Documentación online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! "
|
|
"NetPlay ha sido deshabilitado. Debes detener el juego manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Reproducir grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pág. abajo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pág. arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partición %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %d"
|
|
msgstr "No existe la partición: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Parches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausar al acabar la película"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminación por píxel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Mostrar plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproducir grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproducir/pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jugable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Confirma, por favor..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Más-menos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Puerto 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Puerto 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Puerto 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Puerto 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de GCPad Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efecto de posprocesado:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Final prematuro de la película en PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Página previa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página previa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Limpiar caché"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botón R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rango"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Solo lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes reales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Grabar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Información de la grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rojo izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rojo derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduce el efecto sierra causado por la rasterización de gráficos 3D.\n"
|
|
"Esto hace que la imagen se vea menos pixelada.\n"
|
|
"Reduce el rendimiento fuertemente y puede causar problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, selecciona Ninguno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de juegos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Mostrar regiones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza la escena como alambrado (wireframe).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar a ventana principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Volver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisión:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Derecho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibración"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecuta DSP LLE en un hilo dedicado (no está recomendado: puede causar "
|
|
"congelamientos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Guardar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Guardar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Guardar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Guardar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Guardar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Guardar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Guardar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Guardar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Guardar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Guardar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Guardar estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Fuente seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la "
|
|
"grabación..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "EFB Copia a escala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escaneando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Buscando ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Pantallazo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloq. desplazamiento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro de búsqueda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Buscar en subcarpetas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Buscar objeto actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Fuente seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Ranura %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Guardar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Guardar estado 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Guardar estado 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Guardar estado 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Guardar estado 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Guardar estado 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Guardar estado 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Guardar estado 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Ranura de guardado 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Guardar estado 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elige un adaptador de hardware para su uso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, usa el primero."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecciona un archivo de guardado para importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecciona las ventanas flotantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para cargar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecciona el estado para guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:\n"
|
|
"Automático: Usar la relación de aspecto nativa.\n"
|
|
"Forzar 16:9: Estira la imagen a una relación de aspecto de 16:9.\n"
|
|
"Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación de aspecto de 4:3.\n"
|
|
"Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige Automático."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "El perfil del controlador escogido no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Fuente seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla "
|
|
"completa.\n"
|
|
"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de "
|
|
"rendimiento es insignificante.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige la resolución que uses en el escritorio.\n"
|
|
"Si sigues inseguro, elige la mayor resolución que te funcione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\n"
|
|
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que a "
|
|
"menos que tengas una razón para usarlo escoge OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona que API interna de gráficos quieres usar.\n"
|
|
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
|
|
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
|
|
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
|
|
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
|
|
"necesidades.\n"
|
|
"Ten en cuenta que el Direct3D no está disponible en versiones antiguas de "
|
|
"Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posición de la barra sensora:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red "
|
|
"usan."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como ISO por &defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos "
|
|
"AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la latencia (en ms). Valores más altos pueden reducir el petardeo del "
|
|
"audio. Solo para el motor OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: No se puede crear el archivo de configuración"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nombre corto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botones laterales"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de e&stado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar valores por defecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar unidades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiones de copiado de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar contador de lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar contador de lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar configuración de ®istro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar regiones"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostar estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwán"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra una alerta cuando un posible error crítico haya ocurrido.\n"
|
|
"Deshabilitando esto puedes evitar ver mensajes molestos que no son fatales, "
|
|
"pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna "
|
|
"explicación."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar primer bloque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar mensajes en el área de emulación. Estos mensajes incluyen escritura "
|
|
"de tarjetas de memoria, sobre el motor de vídeo, información sobre la CPU y "
|
|
"limpieza de la caché JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar bloques de guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostrar comentario del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar título del guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostar el número de fotogramas renderizados por segundo como una medida de "
|
|
"la velocidad de la emulación.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostrar desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra varias estadísticas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote de costado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Saltar BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Saltar limpieza DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta ligeramente las copias de EFB a la RAM al sacrificar exactitud de "
|
|
"emulación.\n"
|
|
"A veces también aumenta la calidad visual.\n"
|
|
"Si experimentas cualquier problema, prueba a aumentar la precisión de la "
|
|
"caché de textura o desactiva esta opción.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ranura %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ranura A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ranura B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Instántanea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
|
|
"Solo es útil para depurar código.\n"
|
|
"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si no estás seguro, "
|
|
"elige No."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuración de sonido"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "El motor de sonido %s no es válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volumen del altavoz:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará "
|
|
"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores "
|
|
"gráficos en algunos juegos.\n"
|
|
"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", "
|
|
"pero provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna "
|
|
"obtendrás mejor rendimiento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, elige 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Control estándar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comenzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Comenzar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Comenzar graba&ción"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Comenzar grabación"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Estados guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Almacena copias de EFB en los objetos textura de GPU.\n"
|
|
"Esto no es tan preciso, pero funciona bastante bien para la mayoría de los "
|
|
"juegos y le da un gran aumento de velocidad de sobre EFB a RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala marcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Estirar a la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Rasgar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Sustraer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Oscilar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar subproceso de GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir bloqueos "
|
|
"aleatorios en el modo a Doble Núcleo. (ON = Compatible, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma del sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWÁN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Pestaña"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Tabla izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Tabla derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prueba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Caché de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Superposición del formato de la textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "La dirección no es válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "La suma de verificación fue reparada con éxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "El directorio escogido ya se encuentra en la lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s ya existe.\n"
|
|
"¿Deseas remplazarlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, comprueba si "
|
|
"no está ya abierto por otro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "El archivo especificado (%s) no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "El nombre no puede estar vacío"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "El nombre no puede contener coma (,)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuanto más seguro ajuste esto, menos probable será que el emulador pierda "
|
|
"las actualizaciones de la textura de la memoria RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"El idioma seleccionado no es soportado por tu sistema. Volviendo al "
|
|
"predeterminado del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "¡Las versiones de NetPlay del client y el servidor son incompatibles!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "¡El servidor está lleno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "El archivo especificado \"%s\" no existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "El valor no es válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de "
|
|
"NAND esté incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
|
|
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
|
|
"Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Mantén pulsado el botón derecho del ratón y mueve el ratón para mover la "
|
|
"cámara alrededor. Mantén pulsado SHIFT y pulsa una de las teclas WASD para "
|
|
"mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica "
|
|
"(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presiona SHIFT + R para reiniciar "
|
|
"la cámara. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto limita la velocidad de juego a un número específico de fotogramas por "
|
|
"segundo (velocidad completa es 60 para NTSC y 50 para PAL). También puedes "
|
|
"utilizar la regulación de audio con el DSP (puede arreglar los clics de "
|
|
"audio, pero puede causar ruido constante dependiendo del juego)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos "
|
|
"separados.\n"
|
|
"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero "
|
|
"puede ocasionar errores gráficos o del programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Activar relación de aspecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Activar copias de EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Activar niebla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Límite de fotogramas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Activar IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatillos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentando leer de un SYSCONF no válido\n"
|
|
"bt ids del Wiimote no están disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mesa de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "DESCONOCIDO_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n"
|
|
"Entrada no modificada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es posible analizar la línea %u del código AR introducido como un código "
|
|
"válido cifrado o descifrado. Asegúrate de que la has escrito correctamente.\n"
|
|
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Indefinido %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Deshacer cargar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Deshacer estado guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando desconocido 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote parado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar advertencias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa un sistema menos preciso para calcular los valores de profundidad.\n"
|
|
"Provoca pequeños errores en unos pocos juegos pero da un notable aumento de "
|
|
"velocidad.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si dudas déjalo sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla se muestra un "
|
|
"error.\n"
|
|
"Sin embargo, pueden omitirse las ventanas emergentes para permitir el juego "
|
|
"libre de la interrupción marcando esta opción.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack de velocidad VBeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Mostar estadísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen "
|
|
"partida.\n"
|
|
"Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ELF en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la "
|
|
"carpeta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"¿Quieres continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en "
|
|
"la carpeta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n"
|
|
"¿Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película "
|
|
"actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes "
|
|
"de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado un guardado de después del final de la película "
|
|
"actual.(Byte %u > %u) (frame %u > %u). Deberías cargar otro guardado antes "
|
|
"de continuar, o cargar éste sin el modo de solo lectura."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %d bytes (0x"
|
|
"%X). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
|
|
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
|
|
"obtengas una desincronización."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %d bytes. "
|
|
"Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el "
|
|
"modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas "
|
|
"una desincronización.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la "
|
|
"película dura %d fotogramas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En el fotograma %d, la película actual presiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"En el fotograma %d, el guardado de la película presiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de pantalla ancha (widescreen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Archivos de guardado Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Configuración Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Izquierda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Derecha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Word Wrap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Trabajando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Escribir memcards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escribir a la consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Escribir en el depurador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escribir al archivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escribir a la ventana"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 init falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 creación de voz maestra falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 init falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 creación de voz principal falló: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "No puede cerrar ventanas que tengan páginas en ellas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "¡¡Debes elegir un juego!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "¡Debes escribir un nombre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tus DSP ROMs tienen un hash incorrecto.\n"
|
|
"¿Deseas detener ahora para arreglar el problema?\n"
|
|
"Si seleccionas \"No\", el audio se oirá con ruidos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su archivo GCM/ISO no parece ser válido (país no válido).\n"
|
|
"¿Continuar con la región PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu archivo SYSCONF es de tamaño incorrecto.\n"
|
|
"Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"¿Quieres crear uno nuevo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 no soportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código cero desconocido para Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ esperando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[ROTO]\n"
|
|
"Destacar regiones desde donde fue copiado el EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "Resultado desconocido %d (esperado %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "Mensaje desconocido recibido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s es demasiado largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de "
|
|
#~ "caracteres es 45"
|
|
|
|
#~ msgid "%08X: "
|
|
#~ msgstr "%08X:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed to open"
|
|
#~ msgstr "Fallo al abrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
#~ msgstr "%s es un archivo de 0 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zFar"
|
|
#~ msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zNear"
|
|
#~ msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#~ msgid "(UNKNOWN)"
|
|
#~ msgstr "(DESCONOCIDO)"
|
|
|
|
#~ msgid "0x44"
|
|
#~ msgstr "0x44"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bit"
|
|
#~ msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "32 bit"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision"
|
|
#~ msgstr "Visión 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "8 bit"
|
|
#~ msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Aceleración"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pane"
|
|
#~ msgstr "Añadir nueva ventana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n"
|
|
#~ "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
|
|
#~ "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
|
|
#~ "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
|
|
#~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n"
|
|
#~ "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n"
|
|
#~ "Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos "
|
|
#~ "iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n"
|
|
#~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Consulta LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos."
|
|
|
|
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
#~ msgstr "Todas las imágenes de GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Arm JITIL (experimental)"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad File Header"
|
|
#~ msgstr "Cabecera de archivo incorrecta"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "CP reg"
|
|
#~ msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Display Lists"
|
|
#~ msgstr "Caché de listas de visualización"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Cambia el signo del parámetro zFar (después de la corrección)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)"
|
|
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "Consola"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
#~ msgstr "Personalizar algunos párametros de la proyección ortográfica."
|
|
|
|
#~ msgid "Direct3D"
|
|
#~ msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Muestra las entradas que lee el emulador.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit current perspective"
|
|
#~ msgstr "Editar perspectiva actual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
|
|
#~ "it's supported by your GPU.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues.\n"
|
|
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si tu "
|
|
#~ "tarjeta gráfica lo soporta.\n"
|
|
#~ "Probablemente cause problemas.\n"
|
|
#~ "Requiere pantalla completa para funcionar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
#~ msgstr "Permitir el cálculo del cuadro delimitador"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Habilta un hack de proyección personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Failed"
|
|
#~ msgstr "Fallo al exportar"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parámetro extra"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
#~ msgstr "Parámetro extra útil en \"Metroid: Other M\" exclusivamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al cargar DSP ROM:»%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este fichero se requiere para usar DSP LLE.\n"
|
|
#~ "No está incluido con Dolphin porque contiene datos con copyright.\n"
|
|
#~ "Usa DSPSpy para extraer el fichero de tu Wii física.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Puedes usar el motor DSP HLE, que no requiere extraer la ROM.\n"
|
|
#~ "(Elígelo en la pestaña \"Audio\" de la ventana de configuración.)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
|
|
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al cargar bthprops.dll. La conexión de mandos reales no funcionará "
|
|
#~ "y Dolphin puede fallar inesperadamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
#~ "might crash unexpectedly!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallo al cargar hid.dll. La conexión de mandos reales no funcionará y "
|
|
#~ "Dolphin puede fallar inesperadamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
#~ msgstr "Fallo al leer banner.bin"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read bk header"
|
|
#~ msgstr "Fallo al leer la cabecera bk"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
#~ msgstr "Fallo al leer los datos del archivo %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read header"
|
|
#~ msgstr "Fallo al leer la cabecera"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
#~ msgstr "Fallo al leer la cabecera del fichero %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
#~ msgstr "Fallo al escribir bkhdr"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
#~ msgstr "Fallo al escribir los datos en el fichero %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write header for %s"
|
|
#~ msgstr "Fallo al escribir la cabecera para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
#~ msgstr "Versión rápida del MMU. No funciona para todos los juegos."
|
|
|
|
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hi,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sayonara!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hola,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dolphin requiere que tu CPU soporte extensiones SSE2.\n"
|
|
#~ "Desafortunadamente, tu CPU no las soporta, así que Dolphin no "
|
|
#~ "funcionará.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¡Adiós!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IR Pointer"
|
|
#~ msgstr "Puntero IR"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
#~ "Mario games."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si se elige, los registros del cuadro delimitador serán actualizados. Es "
|
|
#~ "usado por los juegos de Paper Mario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta "
|
|
#~ "todavía."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
#~ msgstr "Tamaño no válido(%x) o Magic word (%x)"
|
|
|
|
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
#~ msgstr "Recompilador experimental JITIL"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit by FPS"
|
|
#~ msgstr "Usar FPS para limitar"
|
|
|
|
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
#~ msgstr "Cargar valores ya definidos de los patrones de hack disponibles."
|
|
|
|
#~ msgid "Log FPS to file"
|
|
#~ msgstr "Escribir FPS en un fichero"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MD5 mismatch\n"
|
|
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MD5 no coincide\n"
|
|
#~ "%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#~ msgid "MMU Speed Hack"
|
|
#~ msgstr "Hack de velocidad MMU"
|
|
|
|
#~ msgid "NOP"
|
|
#~ msgstr "NOP"
|
|
|
|
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
#~ msgstr "Ninguna ISO o WAD ha sido encontrada."
|
|
|
|
#~ msgid "No banner file found for title %s"
|
|
#~ msgstr "No se encontró una imagen para el juego %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No docking"
|
|
#~ msgstr "Sin acoplamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "No save folder found for title %s"
|
|
#~ msgstr "No se encontró carpeta de guardado para el juego %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo "
|
|
#~ "de tamaño %x"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
#~ msgstr "Descodificador de texturas OpenMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parámetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets: "
|
|
#~ msgstr "Predefinidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current perspective"
|
|
#~ msgstr "Guardar perspectiva actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Configuración..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Console"
|
|
#~ msgstr "Mostrar &consola"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Renderer"
|
|
#~ msgstr "Renderizado por software"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
#~ msgstr "Fallo al crear el buffer de sonido: %08x"
|
|
|
|
#~ msgid "Square Stick"
|
|
#~ msgstr "Stick cuadrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab split"
|
|
#~ msgstr "División de pestaña"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Port:"
|
|
#~ msgstr "Puerto UDP:"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Wiimote"
|
|
#~ msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n"
|
|
#~ "Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente con CPU con más "
|
|
#~ "de dos núcleos).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Advertencia: Netplay/películas estarán desincronizadas porque tu CPU no "
|
|
#~ "soporta DAZ y Dolphin no lo emula más."
|
|
|
|
#~ msgid "XF reg"
|
|
#~ msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues though.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
#~ "Mejora ligeramente la emulación guardando en caché las listas de "
|
|
#~ "visualización.\n"
|
|
#~ "Posiblemente cause problemas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no estás seguro, déjala sin marcar."
|
|
|
|
#~ msgid "zFar Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correción zFar:"
|
|
|
|
#~ msgid "zNear Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correción zNear:"
|