mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 13:27:45 -07:00
6089310c80
A lot of progress has been made on the Finnish translation over on Transifex recently. Let's add it.
13180 lines
443 KiB
Plaintext
13180 lines
443 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksi, 2023
|
||
# Ammuu5, 2018-2020
|
||
# Daniel K <djohn@hotmail.fi>, 2019,2021
|
||
# Daniel K <djohn@hotmail.fi>, 2016
|
||
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022-2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 17:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, "
|
||
"2022-2023\n"
|
||
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
||
"language/fi/)\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koska GameCube-levykuvat sisältävät vain vähän vahvistusdataa, saattaa olla "
|
||
"ongelmia, joita Dolphin ei pysty havaitsemaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
|
||
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Koska tämä julkaisu ei ole kaupallisille Wii-konsoleille, Dolphin ei pysty "
|
||
"varmentamaan, ettei sitä ole peukaloitu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (Levy %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264
|
||
msgid "! Not"
|
||
msgstr "! Ei"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:259
|
||
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"{0}\" on virheellinen GCM-/ISO-tiedosto, tai ei ole lainkaan GC-/Wii-ISO."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276
|
||
msgid "$ User Variable"
|
||
msgstr "$ Käyttäjän muuttuja"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: Percentage symbol.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
|
||
msgid "% Modulo"
|
||
msgstr "% Jakojäännös"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"haluaa liittyä ryhmääsi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
|
||
msgid "%1 %2 %3"
|
||
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (Kopio)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Levy %2, Revisio %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (Revisio %3)"
|
||
|
||
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
|
||
msgid "%1 (Stock)"
|
||
msgstr "%1 (Sovelluksen mukana tullut)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233
|
||
msgid "%1 (recommended)"
|
||
msgstr "%1 (suositus)"
|
||
|
||
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
|
||
msgid "%1 (slow)"
|
||
msgstr "%1 (hidas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 FIFO-tavua\n"
|
||
"%2 muistitavua\n"
|
||
"%3 kehystä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
|
||
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
||
msgstr "%1 grafiikka-asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:308
|
||
msgid "%1 MB (MEM1)"
|
||
msgstr "%1 Mt (MEM1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:322
|
||
msgid "%1 MB (MEM2)"
|
||
msgstr "%1 Mt (MEM2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:137
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 ei tue tätä ominaisuutta järjestelmässäsi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:243
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 ei tue tätä ominaisuutta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 kehys(tä)\n"
|
||
"%2 kohde(tta)\n"
|
||
"Nykyinen kehys: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:909
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 liittyi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 lähti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
|
||
msgid "%1 is not a valid ROM"
|
||
msgstr "%1 ei ole kelvollinen ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1036
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 golffaa nyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112
|
||
msgid "%1 memory ranges"
|
||
msgstr "%1 muistialuetta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:254
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:323
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "%1 istunto löytyi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "%1 istuntoa löytyi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:292
|
||
msgid "%1% (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1% (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1% (Normaali nopeus)"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
|
||
msgid "%1's value is changed"
|
||
msgstr "Kohdan %1 arvo muuttuu"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
|
||
msgid "%1's value is hit"
|
||
msgstr "Kohdan %1 arvoon osutaan"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:620
|
||
msgid "%1's value is used"
|
||
msgstr "Kohdan %1 arvoa käytetään"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4"
|
||
msgstr "%1, %2, %3, %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "%1x Native (%2x%3)"
|
||
msgstr "%1x alkuperäinen (%2x%3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
|
||
msgstr "%n osoitetta ei voinut hakea emuloidussa muistissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) remain."
|
||
msgstr "%n osoite(tta) jäljellä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "%n address(es) were removed."
|
||
msgstr "%n osoite(tta) poistettiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
|
||
msgid "& And"
|
||
msgstr "& Ja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Tietoa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "&Lisää muistin keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "&Lisää uusi koodi..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:584
|
||
msgid "&Add function"
|
||
msgstr "&Lisää funktio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Lisää..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "&Ääniasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "&Automaattinen päivitys:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
|
||
msgid "&Automatic Start"
|
||
msgstr "&Automaattinen käynnistys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
|
||
msgid "&Borderless Window"
|
||
msgstr "&Reunaton ikkuna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "&Keskeytyskohdat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "&Vianhallintajärjestelmä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Peruuta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "&Huijauskoodien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "&Tarkista päivitykset..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "&Tyhjennä symbolit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "&Kloonaa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "&Koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386
|
||
msgid "&Connected"
|
||
msgstr "&Yhdistetty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "&Ohjainasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560
|
||
msgid "&Copy address"
|
||
msgstr "&Kopioi osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "&Luo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:445
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:355
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "&Poista vahti"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:334
|
||
msgid "&Delete Watches"
|
||
msgstr "&Poista vahdit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "&Muokkaa koodia..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Muokkaa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:199
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "&Poista levy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Emulaatio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Vie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
|
||
msgid "&Export Save Game..."
|
||
msgstr "&Vie pelin tallennustiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:421
|
||
msgid "&Export State..."
|
||
msgstr "&Vie tila..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
|
||
msgid "&Export as .gci..."
|
||
msgstr "Vie .gci-muodossa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Fontti..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "&Kehys kerrallaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518
|
||
msgid "&Free Look Settings"
|
||
msgstr "&Vapaan katselun asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "&Luo symbolit lähteestä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "&GitHub-repositorio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443
|
||
msgid "&Go to start of function"
|
||
msgstr "&Mene funktion alkuun"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "Grafiikka-asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ohjeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "&Pikanäppäinasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Tuo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410
|
||
msgid "&Import Save Game..."
|
||
msgstr "&Tuo pelin tallennustiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
|
||
msgid "&Import State..."
|
||
msgstr "&Tuo tila..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Tuo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586
|
||
msgid "&Insert blr"
|
||
msgstr "&Lisää blr"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
|
||
msgid "&Interframe Blending"
|
||
msgstr "&Kehysten välinen sekoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Kieli:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "&Lataa tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "&Lataa symbolikartta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
|
||
msgid "&Load file to current address"
|
||
msgstr "&Lataa tiedosto nykyiseen osoitteeseen"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:337
|
||
msgid "&Lock Watches"
|
||
msgstr "&Lukitse vahdit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "&Lukitse käyttöliittymäelementit paikoilleen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Muisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "&Nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Mykistä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
|
||
msgid "&Network"
|
||
msgstr "&Verkko"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ei"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Avaa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "&Muuta HLE-funktiot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Käynnistä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Ominaisuudet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "&Vain luku -tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "&Päivitä lista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "&Rekisterit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Poista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "&Poista koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575
|
||
msgid "&Rename symbol"
|
||
msgstr "&Nimeä symboli uudelleen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Nollaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:216
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "&Resurssipakettien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "&Tallenna symbolikartta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400
|
||
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
|
||
msgstr "&Skannaa e-Reader kortteja..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223
|
||
msgid "&Skylanders Portal"
|
||
msgstr "&Skylanders-portaali"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "&Nopeusrajoitus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Lopeta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Teema:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
|
||
msgid "&Threads"
|
||
msgstr "&Säikeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Työkalut"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
|
||
msgid "&Unload ROM"
|
||
msgstr "&Poista ROM"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
|
||
msgid "&Unlock Watches"
|
||
msgstr "&Poista vahtien lukitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Näytä"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "&Vahti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "&Kotisivu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "&Wiki"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "K&yllä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1221
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "Kohdetta '%1' ei löydy, symbolinimiä ei luotu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1442
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "Kohdetta '%1' ei löydy, etsitään sen sijaan yleisiä funktioita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ei mikään)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142
|
||
msgid "(host)"
|
||
msgstr "(isäntä)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:217
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(pois)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141
|
||
msgid "(ppc)"
|
||
msgstr "(ppc)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
|
||
msgid "* Multiply"
|
||
msgstr "* Kertolasku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
|
||
msgid "+ Add"
|
||
msgstr "+ Yhteenlasku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
|
||
msgid ", Comma"
|
||
msgstr ", Pilkk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
|
||
msgid "- Subtract"
|
||
msgstr "- Vähennyslask"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:362
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144
|
||
msgid "--Unknown--"
|
||
msgstr "--Tuntematon--"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
|
||
msgid "/ Divide"
|
||
msgstr "/ Jakolask"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:165
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
|
||
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
|
||
msgstr "128 Mbit (2043 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
|
||
msgid "16 Bytes"
|
||
msgstr "16 tavua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
|
||
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
|
||
msgstr "16 Mbit (251 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
|
||
msgid "16-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "16-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
|
||
msgid "16-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "16-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
|
||
msgid "16x Anisotropic"
|
||
msgstr "16-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
|
||
msgid "2x Anisotropic"
|
||
msgstr "2-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67
|
||
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
||
msgstr "2x alkuperäinen (1280x1056) 720p-laadulle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
|
||
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
|
||
msgstr "32 Mbit (507 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
|
||
msgid "32-bit Float"
|
||
msgstr "32-bittinen liukuluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
|
||
msgid "32-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "32-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
|
||
msgid "32-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "32-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3D-syvyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "3x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67
|
||
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
||
msgstr "3x alkuperäinen (1920x1584) 1080p-laadulle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
|
||
msgid "4 Bytes"
|
||
msgstr "4 tavua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
|
||
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
|
||
msgstr "4 Mbit (59 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:93
|
||
msgid "4x Anisotropic"
|
||
msgstr "4-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
||
msgstr "4x alkuperäinen (2560x2112) 1440p-laadulle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
|
||
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
||
msgstr "5x alkuperäinen (3200x2640)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
|
||
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
|
||
msgstr "64 Mbit (1019 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
|
||
msgid "64-bit Float"
|
||
msgstr "64-bittinen liukuluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
|
||
msgid "64-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "64-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
|
||
msgid "64-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "64-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
||
msgstr "6x alkuperäinen (3840x3168) 4K-laadulle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
||
msgstr "7x alkuperäinen (4480x3696)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
|
||
msgid "8 Bytes"
|
||
msgstr "8 tavua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
|
||
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
|
||
msgstr "8 Mbit (123 lohkoa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
|
||
msgid "8-bit Signed Integer"
|
||
msgstr "8-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137
|
||
msgid "8-bit Unsigned Integer"
|
||
msgstr "8-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
|
||
msgid "8x Anisotropic"
|
||
msgstr "8-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:70
|
||
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
||
msgstr "8x alkuperäinen (5120x4224) 5K-laadul"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
|
||
msgid "< Less-than"
|
||
msgstr "< Pienempi kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Nothing>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<System Language>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406
|
||
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr "<dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä pois.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:689
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:292
|
||
msgid ""
|
||
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
|
||
"irrelevant."
|
||
msgstr ""
|
||
"<font color='#ff0000'>Automaattinen askellus aikakatkaistu. Nykyinen käsky "
|
||
"ei ole välttämättä haluttu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Uusi Dolphin-versio on saatavilla!</h2>Dolphin %1 on saatavilla "
|
||
"ladattavaksi. Sinun versiosi on %2.<br> Haluatko päivittää Dolphinin?"
|
||
"<br><h4>Julkaisutiedot:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
|
||
msgid "> Greater-than"
|
||
msgstr "> Suurempi kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "Nettipeli-istunto on jo käynnissä!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: {0}\n"
|
||
"WAD version: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eri versio tästä nimikkeestä on jo asennettu NAND-muistiin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Asennettu versio: {0}\n"
|
||
"WADin versio: {1}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämän WADin asennus korvaa sen peruuttamattomasti. Jatketaanko?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:464
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "Levyä ollaan jo laittamassa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
|
||
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "Tilantallennusta ei voi ladata määräämättä peliä, joka käynnistetään."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:895
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammutus on jo käynnissä. Tallentamaton data voi kadota, jos pysäytät "
|
||
"emulaation, ennen kuin se on valmis. Pakotetaanko pysäytys?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
||
"You must manually connect your Wii Remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuettuja Bluetooth laitteita ei löytynyt.\n"
|
||
"Sinun täytyy manuaalisesti yhdistää Wii ohjain."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "Synkronointi on mahdollista vain, kun Wii-peli on käynnissä."
|
||
|
||
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
|
||
msgid "AD16"
|
||
msgstr "AD16-laite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HUOMIOI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kaikkien pelaajien täytyy käyttää samaa versiota Dolphinista.\n"
|
||
"Jos käytössä, SD-korttien täytyy olla identtiset pelaajien kesken.\n"
|
||
"Jos DSP-LLE on käytössä, DSP-ROMien täytyy olla identtiset pelaajien "
|
||
"kesken.\n"
|
||
"Jos peli jumiutuu käynnistyessään, se ei saata tukea kaksiydinnettipeliä. "
|
||
"Ota kaksiydintila pois käytöstä.\n"
|
||
"Jos olet yhdistämässä suoraan, isäntäkoneella täytyy olla valittu UDP-portti "
|
||
"avoinna tai oikein reititettynä!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote -tuki nettipeleissä on vielä kokeellinen, joten se ei välttämättä "
|
||
"toimi oikein.\n"
|
||
"Käytä omalla vastuulla.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "Action Replay -koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "Action Replay -koodit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Tietoa Dolphinista"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "Kiihtyvyysanturi"
|
||
|
||
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
|
||
msgid "Accelerometer Influence"
|
||
msgstr "Kiihtyvyysanturin vaikutus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "Tarkkuus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Toiminto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -koodin purkuvirhe:\n"
|
||
"Parillisuustarkistus epäonnistu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ongelmallinen koodi:\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
|
||
"({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: väärä koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) kohdassa Lisää "
|
||
"koodi ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
|
||
"Slide ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
|
||
"kohdassa Täytä ja liu'u ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
|
||
"And Fill ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
|
||
"kohdassa Kirjota RAMiin ja täytä ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
|
||
"Pointer ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
|
||
"kohdassa Kirjoita osoittimeen ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:682
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: virheellinen arvo ({0:08x}) kohdassa Muistin kopiointi "
|
||
"({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
|
||
"({0})\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay -virhe: Mestarikoodi ja kirjoitus kohtaan CCXXXXXX -toimintoa "
|
||
"ei ole toteutettu ({0})\n"
|
||
"Mestarikoodeja ei tarvita. Älä käytä mestarikoodeja."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
|
||
msgstr "Action Replay -virhe: virheellinen AR-koodirivi: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:794
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: ehdollinen koodi: virheellinen koko {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:761
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr "Action Replay: virheellinen tavallisen koodin tyyppi {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:719
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay: tavallinen koodi 0: virheellinen alityyppi {0:08x} ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:818
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay: tavallinen koodi {0}: virheellinen alityyppi {1:08x} ({2})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "Aktivoi nettipelin keskustelu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:79
|
||
msgid "Active Portal Skylanders:"
|
||
msgstr "Aktiivinen Skylanders-portaali:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
|
||
msgid "Active thread queue"
|
||
msgstr "Aktiivisten säikeiden jono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
|
||
msgid "Active threads"
|
||
msgstr "Aktiiviset säikeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:261
|
||
msgid "Adapter"
|
||
msgstr "Sovitin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "Sovitin havaittu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "Sovitin:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
|
||
msgid "Add &breakpoint"
|
||
msgstr "Lisää &keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
|
||
msgid "Add New DSU Server"
|
||
msgstr "Lisää uusi DSU-palvelin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "Lisää uusi USB-laite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:486
|
||
msgid "Add Shortcut to Desktop"
|
||
msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "Lisää keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Lisää muistikeskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
|
||
msgid "Add memory &breakpoint"
|
||
msgstr "Lisää muisti&keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
|
||
msgid "Add memory breakpoint"
|
||
msgstr "Lisää muistikeskeytyskohta"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "Lisää &vahtiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:468
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:899
|
||
msgid "Add to watch"
|
||
msgstr "Lisää vahtiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:280
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Lisää..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "Osoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120
|
||
msgid "Address space by CPU state"
|
||
msgstr "Osoiteavaruus CPU-tilan mukaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Osoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
|
||
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
|
||
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
|
||
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
|
||
"textures and might cause issues in a small number of games."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säädä tekstuurien suodatusta. Anisotrooppinen suodatus parantaa niiden "
|
||
"tekstuurien, jotka näkyvät vinosti, visuaalista laatua. \"Pakota lähin\" ja "
|
||
"\"Pakota lineaarinen\" korvaavat pelin valitseman "
|
||
"tekstuuriskaalaussuodattimen. <br><br>Mikä tahansa valinta paitsi 'Oletus' "
|
||
"muuttaa pelin tekstuurien ulkonäköä ja voi aiheuttaa ongelmia muutamissa "
|
||
"peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valiitse 'Oletus'.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107
|
||
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
|
||
msgstr "Säätää simuloidun sauvaohjaimen reunojen sädettä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
|
||
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
|
||
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
|
||
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
|
||
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää tarkkuutta, jolla grafiikkasuoritin saa tekstuuripäivityksiä RAM-"
|
||
"muistista.<br><br>Varma-asetus poistaa mahdollisuuden, että "
|
||
"grafiikkasuoritin jättäisi saamatta RAM-muistin tekstuuripäivitykset. "
|
||
"Matalammat tarkkuudet voivat saada pelien tekstit näyttämään virheellisiltä "
|
||
"tietyissä peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse "
|
||
"oikeanpuoleisin vaihtoehto.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
|
||
"of games can benefit from this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää emuloidun konsolin muistin määrää.\n"
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS: Säätäminen voi helposti aiheuttaa ongelmia peleissä. Vain pieni "
|
||
"määrä pelejä voi hyötyä tästä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
||
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
||
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
||
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
||
"with a non-default clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää emuloidun suorittimen kellotaajuutta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Suuremmat arvot vaativat enemmän tehoa, mutta saattavat parantaa "
|
||
"kehystaajuutta peleissä, joissa on vaihteleva taajuus. Pienemmät arvot "
|
||
"saattavat käynnistää pelin sisäisen kehysohituksen, mahdollisesti parantaen "
|
||
"suorituskykyä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS: Arvon vaihtaminen oletuksesta (100%) saattaa ja tulee aiheuttamaan "
|
||
"bugeja peleissä, joten käytä asetusta omalla vastuulla. Ethän raportoi "
|
||
"ongelmia, jotka aiheutuvat taajuuden muunnoksesta."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "Advance Game Port"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "Afrikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116
|
||
msgid "Aligned to data type length"
|
||
msgstr "Datatyypin kokoon kohdistettu"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
|
||
msgid "All Double"
|
||
msgstr "Kaikki 64-bittisinä liukulukuina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:733
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:654
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
|
||
msgid "All Float"
|
||
msgstr "Kaikki 32-bittisinä liukulukuina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:732
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
|
||
msgid "All GC/Wii files"
|
||
msgstr "Kaikki GC-/Wii-tiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157
|
||
msgid "All Hexadecimal"
|
||
msgstr "Kaikki heksadesimaalisina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1324
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
||
msgstr "Kaikki tilatallennukset (*.sav *.s##);; Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
|
||
msgid "All Signed Integer"
|
||
msgstr "Kaikki etumerkillisinä kokonaislukuina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
|
||
msgid "All Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Kaikki etumerkittöminä kokonaislukuina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:695
|
||
msgid "All files (*)"
|
||
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "Kaikkien pelaajien koodit synkronoitu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "Kaikkien pelaajien tallennustiedostot synkronoitu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "Salli sopimattomat alueasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:271
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Salli käyttötilastojen raportointi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:180
|
||
msgid "Allow Writes to SD Card"
|
||
msgstr "Salli SD-kortille kirjoittaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salli pelin sisäinen kameran vapaa muuntelu.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
|
||
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
|
||
msgid "Alternate Input Sources"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoiset syötelähteet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Aina"
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "Aina yhdistetty"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
|
||
msgid "Always on &Top"
|
||
msgstr "Aina &päällimmäisenä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "Sisälle laitettua levyä ei löytynyt, vaikka sitä odotettiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "Anaglyfi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analysoi"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kulma"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
|
||
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
|
||
msgstr "Kulmanopeus uudelleenmuunnettavaksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499
|
||
msgid "Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "Reunanpehmennys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "Reunanpehmennys:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "Mikä vain alue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1591
|
||
msgid "Append signature to"
|
||
msgstr "Lisää allekirjoitus kohteeseen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "Lisää allekirjoitus &olemassaolevaan allekirjoitustiedostoon..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "Käyt&ä allekirjoitustiedostoa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:434
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soveltaa jälkiprosessointitehostetta kehyksen piirtämisen jälkeen.<br><br /"
|
||
"><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse (pois).</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "Apploaderin päiväys:"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Käytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614
|
||
msgid "Apply signature file"
|
||
msgstr "Käytä allekirjoitustiedostoa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "Mielivaltaisten mipmapien havainta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa profiilin '%1'?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:810
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tiedoston?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän paketin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "Oletko varma, että haluat lopettaa nettipelin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Oletko varma?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kuvasuhde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "Kuvasuhde:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "Aseta ohjainportit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "Aseta ohjaimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535
|
||
msgid ""
|
||
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vähintään kahdella valituista tallennustiedostoista on sama sisäinen "
|
||
"tiedostonimi."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "Liitä MotionPlus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ääni"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "Äänen sisäinen järjestelmä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
|
||
msgid "Audio Stretching Settings"
|
||
msgstr "Äänen venytyksen asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Tekijä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Tekijät"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "Automaattinen (640x528:n moninkerta)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "Automaattisen päivityksen asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattista sisäistä kuvatarkkuutta ei voi käyttää ehdottoman "
|
||
"synkronoinnin tilassa, sillä se riippuu ikkunan koosta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitse tietty sisäinen kuvatarkkuus. "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "Säädä ikkunan kokoa automaattisesti"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "Automaattinen piilotus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
msgid "Auto-detect RSO modules?"
|
||
msgstr "Havaitaanko RSO-moduulit automaattisesti?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:200
|
||
msgid "Automatically Sync with Folder"
|
||
msgstr "Automaattinen synkronointi kansion kanssa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaattisesti säätää ikkunaan koon vastaamaan sisäistä kuvatarkkuutta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
|
||
#. (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Apumuisti"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT on virheellinen. Dolphin sulkeutuu nyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
|
||
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
|
||
"00:17:ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"BBA MAC-osoite {0} on virheellinen XLink Kai -sovellukselle. Kelvollista "
|
||
"Nintendo GameCuben MAC-osoitetta on käytettä. Luo uusi MAC-osoite, joka "
|
||
"alkaa joko okteteilla 00:09:bf tai 00:17:ab."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
|
||
msgid "BIOS:"
|
||
msgstr "BIOS:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP-rekisteri "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
||
msgid "Back Chain"
|
||
msgstr "Ketju kutsujan suuntaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Sisäinen järjestelmä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "Sisäisen järjestelmän monisäikeisyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "Sisäisen järjestelmän asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Sisäinen järjestelmä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "Taustasyöttö"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "Taaksepäin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
|
||
msgid "Bad Value Given"
|
||
msgstr "Virheellinen arvo annettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:809
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "Virheellinen osoite annettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
|
||
msgid "Bad dump"
|
||
msgstr "Huono vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
|
||
msgid "Bad offset provided."
|
||
msgstr "Virheellinen ero annettu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "Virheellinen arvo annettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:975
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "Banneri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "Bannerin tiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "Banneri:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Kampi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
||
msgid "Base priority"
|
||
msgstr "Perusprioriteetti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Perustiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Perusasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245
|
||
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "Sarjatilaa ei voi käyttää määräämättä peliä, joka käynnistetään."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Paristo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
||
msgid "Beta (once a month)"
|
||
msgstr "Beta (kerran kuukaudessa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
|
||
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
|
||
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, jne."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404
|
||
msgid "Binary SSL"
|
||
msgstr "Binäärinen SSL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405
|
||
msgid "Binary SSL (read)"
|
||
msgstr "Binäärinen SSL (luku)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406
|
||
msgid "Binary SSL (write)"
|
||
msgstr "Binäärinen SSL (kirjoitus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:143
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "Bittivirta (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625
|
||
msgid "Block Size"
|
||
msgstr "Lohkokoko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
|
||
msgid "Block Size:"
|
||
msgstr "Lohkokoko:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
msgid "Blocking"
|
||
msgstr "Viivyttävä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Lohkot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sininen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "Sininen vasen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "Sininen oikea"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluetooth-läpipäästötila on käytössä, mutta Dolphin on käännetty ilman "
|
||
"libusb-kirjastoa. Läpipäästötilaa ei voi käyttää."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "Käynnistä keskeytettynä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1678
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMiin NAND-varmuuskopiotiedosto (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1704
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMiin avaintiedosto (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "Reunaton koko näytön tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alareuna"
|
||
|
||
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
||
msgid "Branch: %1"
|
||
msgstr "Haara: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Haarat"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Keskeytyskohdat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:553
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "Saavutettiin keskeytyskohta! Loppuun suoritus keskeytettiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:39
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Keskeytyskohdat"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
|
||
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
|
||
msgstr "Broadband-sovitin (HLE)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
|
||
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
|
||
msgstr "Broadband-sovitin (TAP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
|
||
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
|
||
msgstr "Broadband-sovitin (XLink Kai)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
|
||
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
|
||
msgstr "Broadband-sovitin (tapserver)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57
|
||
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
|
||
msgstr "Broadband-sovittimen DNS-asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106
|
||
msgid "Broadband Adapter Error"
|
||
msgstr "Broadband-sovittimen virhe"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
|
||
msgstr "Broadband-sovittimen MAC-osoit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "Selaa &nettipeli-istuntoja..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr "Puskurin koko:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:924
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "Puskurin koko muuttui arvoon %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "Puskuri:"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Buggy GPU driver detected.\n"
|
||
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virheellinen grafiikkasuorittimen ajuri havaittu.\n"
|
||
"Asenna suljetun lähdekoodin grafiikkasuorittimen ajuri tai päivitä Mesa 3D-"
|
||
"versio."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Painike"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:36 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:54
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:52
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:118
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Painikkeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212
|
||
msgid "By: "
|
||
msgstr "Tekijä(t):"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C-sauva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "L&uo allekirjoitustiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "CP-rekisteri "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60
|
||
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
||
msgstr "Suorittimen emulointimoottori:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "Suoritinasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "Välimuistillinen tulkki (hitaampi)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
|
||
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallentaa omat tekstuurit järjestelmän muistiin käynnistyksen yhteydessä."
|
||
"<br><br>Tämä voi vaatia eksponentiaalisesti enemmän muistia, mutta se myös "
|
||
"korjaa mahdollisen pätkinnän.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
|
||
"tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Laske"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laskee kolmiulotteisten kappaleiden valaistuksen kuvapistetasolla "
|
||
"kulmapistetason sijaan, mikä tekee valaistujen monikulmioiden ulkonäöstä "
|
||
"tasaisemman ja saa yksittäiset kolmiot vähemmän huomattaviksi.<br><br /"
|
||
">Aiheuttaa hidastumista ja graafisia ongelmia harvoin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibroi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrointi"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
|
||
msgid "Calibration Period"
|
||
msgstr "Kalibrointiaika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
|
||
msgid "Call display list at %1 with size %2"
|
||
msgstr "Kutsu näyttölistaa kohdassa %1 koolla %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:139
|
||
msgid "Callers"
|
||
msgstr "Kutsujat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:135
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Kutsut"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:127
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "Kutsupino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68
|
||
msgid "Camera 1"
|
||
msgstr "Kamera 1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
||
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
|
||
msgstr "Kameran näkökenttä (vaikuttaa osoituksen herkkyyteen)."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
|
||
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
|
||
msgstr "Vain virtuaalisessa muistissa oleville arvoille voi luoda AR-koodeja."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1827
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
|
||
msgstr "Wii Remote -ohjainta ei löydy yhteystunnisteella {0:02x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1448
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "Nettipeli-istuntoa ei voi käynnistää, kun peli on vielä käynnissä!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Peruuta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "Peruuta kalibrointi"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:252
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"FIFO ei tue askellusta. Käytä sen sijaan Kehys kerrallaan -ominaisuutta."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä WADia ei pysty käynnistämään, koska sitä ei pystytty asentamaan NAND-"
|
||
"muistiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:273
|
||
msgid "Cannot compare against last value on first search."
|
||
msgstr "Edellistä arvoa kohtaan ei voi verrata ensimmäisen haun aikana."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:604
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "GC-IPL:ää ei löydy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:518
|
||
msgid "Cannot generate AR code for this address."
|
||
msgstr "Tälle osoitteelle ei voi luoda AR-koodeja."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:379
|
||
msgid "Cannot refresh without results."
|
||
msgstr "Ei voi päivittää ilman tuloksia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525
|
||
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
|
||
msgstr "GCI-kansiota ei voi asettaa tyhjäksi hakemistopoluksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423
|
||
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
|
||
msgstr "Muistikorttia ei voi asettaa tyhjäksi hakemistopoluksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:602
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "Peliä ei voi käynnistää, koska GC-IPL:ää ei löydy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
|
||
msgid "Card Size"
|
||
msgstr "Kortin koko"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskipiste"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
||
msgid "Center Mouse"
|
||
msgstr "Keskitä hiiri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "Keskitä ja kalibr"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "Vaihda &levy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:198
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "Vaihda &levy..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "Vaihda levy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:148
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "Vaihda levyä automaattisesti"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
|
||
msgid "Change the disc to {0}"
|
||
msgstr "Vaihda levy {0}:ksi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuttaa FPS-laskurin värin emulointinopeuden mukaan."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
|
||
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
|
||
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
|
||
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
|
||
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
|
||
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
|
||
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
|
||
"and you may zoom up to the camera's origin point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuttaa pelikameran tyyppiä vapaan katselun tilassa.<br><br>Kuusiakselinen: "
|
||
"Antaa täyden kameran ohjauksen kaikilla akseleilla, ikään kuin liikkuisi "
|
||
"avaruusaluksessa painottomassa tilassa. Tämä on kaikista monipuolisin vapaan "
|
||
"katselun valinta, mutta sitä on myös vaikein käyttää.<br><br>Ensimmäinen "
|
||
"persoona: Ohjaa kameraa ikään kuin ensimmäisen persoonan videopelissä. "
|
||
"Kamera voi kääntyä ja liikkua, mutta sen vierittäminen ei ole mahdollista. "
|
||
"Asetus on helppo käyttää, mutta se on myös rajoittava.<br><br>Kiertävä: "
|
||
"Vapaa kamera kiertää alkuperäisen kamera ympärillä. Sivuttaissuuntainen "
|
||
"liike ei ole mahdollista, ja kamera voi vain kiertää ja zoomata "
|
||
"alkuperäiseen pisteeseen asti."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huijauskoodien vaihtamisella on vaikutusta vasta pelin "
|
||
"uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
|
||
msgid "Channel Partition (%1)"
|
||
msgstr "Kanavaosio (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Keskustelu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "Huijauskoodien muokkaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Koodihaku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "Koodien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "Tarkista NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "Tarkista pelilistan päivitykset taustalla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Tarkista päivitykset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarkista, onko sinulla tiedoston poistoon tarvittavat oikeudet, ja onko se "
|
||
"edelleen käytössä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Tarkistussumma"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Kiina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:620
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:411
|
||
msgid "Choose a file to open or create"
|
||
msgstr "Valitse luotava tai avattava tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1636
|
||
msgid "Choose priority input file"
|
||
msgstr "Valitse ensisijainen syötetiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641
|
||
msgid "Choose secondary input file"
|
||
msgstr "Valitse toissijainen syötetiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514
|
||
msgid "Choose the GCI base folder"
|
||
msgstr "Valitse GCI-pohjakansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "Valitse kansio, johon puretaan"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
|
||
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "Pystyakselin suhteen tapahtuvan käännön rajoitus."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "Classic-ohjaimen painikkeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "Classic Controller"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:95
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83
|
||
msgid "Clock Override"
|
||
msgstr "Kellotaajuuden korvaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "Kloonaa ja &muokkaa koodia..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "As&etukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:33
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179
|
||
msgid "Code Diff Tool"
|
||
msgstr "Koodien erotyökalu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421
|
||
msgid "Code Diff Tool Help"
|
||
msgstr "Koodien erotyökalun ohje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53
|
||
msgid "Code did not get executed"
|
||
msgstr "Koodi ei tullut suoritetuksi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54
|
||
msgid "Code has been executed"
|
||
msgstr "Koodi tuli suoritetuksi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "Koodi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1815
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "Koodit saatu!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "Yhdistä &kaksi allekirjoitustiedostoa..."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Yhteinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
|
||
msgid "Comparand:"
|
||
msgstr "Vertailtava:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
|
||
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
|
||
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Matalatasoisia ongelmia verrattuna pelin Wii-levyjulkaisuun löytyi. Tästä "
|
||
"huolimatta on mahdollista, että kyseessä on hyvä vedos verrattuna pelin Wii "
|
||
"U eShop -julkaisuun. Dolphin ei voi varmentaa tätä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
|
||
msgid ""
|
||
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
|
||
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
|
||
"release of the game. Dolphin can't verify this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyseessä on huono vedos verrattuna pelin Wii-levyjulkaisuun. Tästä "
|
||
"huolimatta on mahdollista, että kyseessä on hyvä vedos verrattuna pelin Wii "
|
||
"U eShop -julkaisuun. Dolphin ei voi varmentaa tätä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "Käännä varjostimet ennen käynnistystä"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "Käännetään varjostimia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Pakkausmenetelmä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
|
||
msgid "Compression Level:"
|
||
msgstr "Pakkaustaso:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:67
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Pakkausmenetelmä:"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
|
||
#. for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Ehto"
|
||
|
||
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
|
||
#. triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178
|
||
msgid "Condition:"
|
||
msgstr "Ehto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
|
||
msgid "Conditional"
|
||
msgstr "Ehto"
|
||
|
||
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
|
||
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368
|
||
msgid "Conditional help"
|
||
msgstr "Ohje ehdoista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Määritä asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
|
||
msgid "Configure Controller"
|
||
msgstr "Ohjaimen asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphinin asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "Syöteasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "Ulostuloasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:406
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Vahvista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:168
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "Vahvista sisäisen järjestelmän muutos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "Vahvista pysäytyksessä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Vahvistus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Yhdistä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "Yhdistä tasapainolauta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "Yhdistä USB-näppäimistö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remote %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remote 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remote 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remote 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remote 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remoteja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114
|
||
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
|
||
msgstr "Yhdistä Wii Remoteja emuloituina ohjaimina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr "Yhdistetäänkö internetiin ja tehdäänkö järjestelmäpäivitys?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Yhteydessä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Yhdistetään"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "Yhteystyyppi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234
|
||
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
|
||
msgstr "Sisältö {0:08x} on vioittunut."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "Jatkuva haku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "Ohjaa nettipelin golf-tilaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "Ohjainsauva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "Ohjainprofiili"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
|
||
msgid "Controller Profile 1"
|
||
msgstr "Ohjainprofiili 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
|
||
msgid "Controller Profile 2"
|
||
msgstr "Ohjainprofiili 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
|
||
msgid "Controller Profile 3"
|
||
msgstr "Ohjainprofiili 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
|
||
msgid "Controller Profile 4"
|
||
msgstr "Ohjainprofiili 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
|
||
msgid "Controller Settings"
|
||
msgstr "Ohjainasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "Ohjaimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
|
||
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää yhtenevyystason etäisyyttä. Kyseessä on etäisyys, jolla virtuaaliset "
|
||
"kappaleet ilmenevät ruudun edessä.<br><br>Suurempi arvo tuottaa "
|
||
"voimakkaamman ruudusta nousemisen vaikutelman, kun taas matalampi arvo on "
|
||
"mukavampi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
|
||
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
|
||
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
|
||
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
|
||
"Native.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää kuvatarkkuutta.<br><br>Korkeampi tarkkuus parantaa huomattavasti "
|
||
"kuvan ulkonäköä, mutta lisää myös voimakkaasti grafiikkasuorittimen kuormaa "
|
||
"ja voi aiheuttaa ongelmia tietyissä peleissä. Yleensä ottaen mitä pienempi "
|
||
"kuvatarkkuus, sitä parempi suorituskyky saavutetaan."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Alkuperäinen.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:467
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
|
||
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
|
||
"comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säätää virtuaalisten kameroiden erotusetäisyyttä.<br><br>Korkeampi arvo "
|
||
"tuottaa voimakkaamman syvyysvaikutelman, kun taas matalampi arvo on "
|
||
"mukavampi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee, otetaanko kaksiytiminen suoritus käyttöön vai ei. Tämä voi "
|
||
"parantaa suorituskykyä mutta voi myös aiheuttaa ongelmia. Oletuksena "
|
||
"<b>True</b>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee, tuleeko muistinhallintayksikköä emuloida täydellisesti. Vain "
|
||
"harvat pelit tarvitsevat sitä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee, käytetäänkö matalan vai korkean tason DSP-emulointia. Oletuksena "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:528
|
||
msgid "Convergence"
|
||
msgstr "Yhtenevyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "Yhtenevyys:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
|
||
msgid "Conversion failed."
|
||
msgstr "Muunto epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Muunna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:250
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
|
||
msgid "Convert File to Folder Now"
|
||
msgstr "Muunna tiedosto kansioksi nyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417
|
||
msgid "Convert File..."
|
||
msgstr "Muunna tiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:226
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
|
||
msgid "Convert Folder to File Now"
|
||
msgstr "Muunna kansio tiedostoksi nyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:381
|
||
msgid "Convert Selected Files..."
|
||
msgstr "Muunna valitut tiedostot..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:78
|
||
msgid "Convert..."
|
||
msgstr "Muunna..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
|
||
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
|
||
"continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii-levykuvien muuntaminen GCZ-muotoon ilman roskadatan poistamista ei "
|
||
"säästä merkittävästi tilaa verrattuna ISO-muotoon. Jatketaanko kuitenkin?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258
|
||
msgid "Converting..."
|
||
msgstr "Muunnetaan..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"Converting...\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muunnetaan...\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:562
|
||
msgid "Copy &function"
|
||
msgstr "Kopioi %funktio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565
|
||
msgid "Copy &hex"
|
||
msgstr "Kopioi &heksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:883
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Kopioi osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
|
||
msgid "Copy Failed"
|
||
msgstr "Kopiointi epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "Kopioi heksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:888
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Kopioi arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:564
|
||
msgid "Copy code &line"
|
||
msgstr "Kopioi koodi&rivi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571
|
||
msgid "Copy tar&get address"
|
||
msgstr "Kopioi koh&deosoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "Kopioi A:han"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "Kopioi B:hen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ydin"
|
||
|
||
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Hinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:175
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "Isäntäkoneen kanssa kommunikointi epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:143
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "Asiakasohjelman luonti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "Vertaisohjelman luonti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitystiedostojen lataaminen Nintendolta epäonnistui. Tarkista "
|
||
"verkkoyhteys ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitystietojen lataaminen Nintendolta epäonnistui. Tarkista verkkoyhteys "
|
||
"ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttökelpoista Bluetooth-USB-sovitinta Bluetooth-läpipäästöön ei löytynyt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Emuloitu konsoli pysähtyy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
|
||
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"The emulated console will now stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttökelpoista Bluetooth-USB-sovitinta Bluetooth-läpipäästöön ei löytynyt.\n"
|
||
"Seuraava virhe tapahtui, kun Dolphin yritti käyttää sovitinta:\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Emuloitu konsoli pysähtyy."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivityksen asentaminen Wii-järjestelmämuistiin epäonnistui. Lue lokista "
|
||
"lisätietoja tarvittaessa."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:368
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS {0:016x}:n käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
|
||
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wii-valikon käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
|
||
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:408
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julkaisun {0:016x} käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
|
||
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:281 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:298
|
||
msgid "Could not recognize file {0}"
|
||
msgstr "Tiedoston {0} tunnistus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
|
||
msgid "Could not start updater process: {0}"
|
||
msgstr "Päivitysohjelman käynnistäminen epäonnistui: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file {0}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muistikorttitiedoston {0} kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onko Dolphin käynnistetty CD:ltä tai DVD:ltä, tai onko tallennustiedosto "
|
||
"kirjoitussuojattu?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Onko tämä virheilmoitus ilmestynyt emulaattorihakemiston siirtämisen "
|
||
"jälkeen? Siinä tapauksessa muistikortin paikka on ehkä määritettävä "
|
||
"uudelleen asetuksista."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "Keskuspalvelimen haku epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "Tiedoston luku epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Maa:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:177
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Luo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
|
||
msgid "Create New Memory Card"
|
||
msgstr "Luo uusi muistikortti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:223
|
||
msgid "Create Skylander File"
|
||
msgstr "Luo Skylander-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
|
||
msgid "Create mappings for other devices"
|
||
msgstr "Luo ohjainmäärityksiä muille laitteille"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
|
||
msgid "Create..."
|
||
msgstr "Luo..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
|
||
msgid ""
|
||
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
||
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
|
||
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
||
"horizontally to preserve the vertical resolution."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luo kehysvedoksia ja kuvakaappauksia hahmontajan sisäisen kuvatarkkuuden "
|
||
"mukaisesti, sen sijaan että ne mukailisivat näytetyn ikkunan kokoa."
|
||
"<br><br>Jos kuvasuhde on laajakuva, tulosta venytetään vaakasuunnassa "
|
||
"pystytarkkuuden säilyttämiseksi.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
|
||
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "Tekijä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Kriittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Rajaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rajaa kuvan alkuperäisestä kuvasuhteestaan 4:3- tai 16:9-kuvasuhteeseen."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "Ristihäivytys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
|
||
msgid "Cull Vertices on the CPU"
|
||
msgstr "Karsi kulmapisteitä suorittimella"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
|
||
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karsi kulmapisteitä suorittimella tarvittavien piirtokutsujen "
|
||
"vähentämiseksi. Tämä voi vaikuttaa suorituskykyyn ja piirtotilastoihin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "Nykyinen alue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Nykyinen arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
|
||
msgid "Current context"
|
||
msgstr "Nykyinen konteksti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "Nykyinen peli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
|
||
msgid "Current thread"
|
||
msgstr "Nykyinen säie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51
|
||
msgid "Custom Address Space"
|
||
msgstr "Nykyinen osoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "Mukautetun reaaliaikaisen kellon asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:37 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "Ristiohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
|
||
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"DFF-tiedoston taikaluku on virheellinen: saatiin {0:08x}, pitäisi olla "
|
||
"{1:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
|
||
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
|
||
msgstr "DFF-tiedoston koko on 0; virheellinen/vioittunut tiedosto?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "DJ-levysoitin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "DK-bongot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "DSP:n emulointimoottori"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
||
msgid "DSP HLE (fast)"
|
||
msgstr "DSP-HLE (nopea)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
|
||
msgid "DSP HLE (recommended)"
|
||
msgstr "DSP-HLE (suositus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54
|
||
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
|
||
msgstr "DSP-LLE-tulkki (hyvin hidas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
|
||
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
|
||
msgstr "DSP-LLE-uudelleenkääntäjä (hidas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
|
||
msgid "DSU Client"
|
||
msgstr "DSU-asiakas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
||
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
||
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSU-protokolla mahdollistaa syötteen ja liikedatan vastaanottamisen "
|
||
"yhteensopivista lähteistä, kuten PlayStation-, Nintendo Switch- ja Steam-"
|
||
"ohjaimista.<br><br>Asennusohjeita on saatavilla<a href=\"https://wiki."
|
||
"dolphin-emu.org/index.php?title=DSU_Client\">tältä sivulta</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "Tanssimatto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
|
||
msgid "Data Partition (%1)"
|
||
msgstr "Dataosio (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "Datan siirto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "Datatyyppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "Dataa tiedostoalueella, jonka pitäisi olla käyttämätön."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
|
||
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
|
||
msgstr "Dataa tunnistamattomassa tai vioittuneessa muodossa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
|
||
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datan epäjohdonmukaisuuksia GCMemcardManagerissa löytyi, toiminto keskeytyy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1773
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "Dataa vastaanotettu!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro -tiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "Katvealue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Virheenjäljitys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Virheenjäljitys"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Desimaali"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
|
||
msgid "Decoding Quality:"
|
||
msgstr "Purkulaatu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Vähennä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "Vähennä yhtenevyyttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "Vähennä syvyyttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "Vähennä emulointinopeutta"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "Vähennä sisäistä kuvatarkkuutta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
|
||
msgid "Decrease Selected State Slot"
|
||
msgstr "Vähennä valittua tilatallennuspaikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
|
||
msgid "Decrease X"
|
||
msgstr "Vähennä X:ää"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
|
||
msgid "Decrease Y"
|
||
msgstr "Vähennä Y:tä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "Oletusasetukset (vain luku)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "Oletuslaite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Oletusfontti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "Oletus-ISO:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
|
||
msgid "Default thread"
|
||
msgstr "Oletussäie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "Lykkää EFB-välimuistin mitätöintiä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "Lykkää EFB:n kopiointia RAM-muistiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:379
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
|
||
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lykkää EFB-hakujen välimuistin mitätöintiä siihen asti, kunnes "
|
||
"grafiikkasuorittimen synkroinintikomento suoritetaan. Jos tämä on poissa "
|
||
"käytöstä, välimuisti mitätöidään jokaisen piirtokäskyn yhteydessä."
|
||
"<br><br>Tämä voi parantaa suorituskykyä joissain peleissä, jotka vaativat "
|
||
"suorittimen EFB-hakuja, mutta vähentää vakautta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:481
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "Poista tiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:392
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "Poista valitut tiedostot..."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140
|
||
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
|
||
msgstr "Poistetaanko olemassaoleva tiedosto '{0}'?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:525
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Syvyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "Syvyysprosentti:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:170
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Syvyys:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Kuvaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:219
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Kuvaus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Irrallinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "Havaitse"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264
|
||
msgid "Detecting RSO Modules"
|
||
msgstr "Havaitaan RSO-moduuleja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "Deterministinen kaksoisydintila:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "Kehitysversiot (monia kertoja päivässä)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Laite"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
|
||
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
||
msgstr "Laitteen PID (esim. 0305)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "Laiteasetukset"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
|
||
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
||
msgstr "Laitteen VID (esim. 057e)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Laite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133
|
||
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
|
||
msgstr "Tiedosto %1 ei ole kelvollinen Riivolution XML -tiedosto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Ero"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "Tummentaa ruudun viiden minuutin epäaktiivisuuden jälkeen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "Suora yhteys"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
||
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
||
"artifacts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D 11 -hahmonnin vaatii sellaisten ominaisuuksia tukea, joita "
|
||
"järjestelmäsi ei tue. Tämä johtuu mitä luultavimmin siitä, että käytössä on "
|
||
"Windows 7. Tätä hahmonninta voi silti käyttää, mutta vastaan voi tulla "
|
||
"graafisia virheitä\n"
|
||
".\n"
|
||
"Haluatko todella ottaa käyttöön Direct3D 11:n? Ellet ole varma, valitse 'Ei¨."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386
|
||
msgid "Dis&connected"
|
||
msgstr "Ei &yhteyttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Poista käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "Poista rajoituslaatikko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "Poista kopiointisuodatin käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "Poista EFB-VRAM-kopiointi käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "Poista emulaation nopeusrajoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
|
||
msgid "Disable Fastmem"
|
||
msgstr "Poista nopea muistihaku (Fastmem) käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Poista sumu käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "Poista JIT-välimuisti käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
|
||
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa rajoituslaatikon emuloinnin käytöstä.<br><br>Tämä voi parantaa "
|
||
"grafiikkasuorittimen suorituskykyä huomattavasti, mutta jotkin pelit "
|
||
"rikkoutuvat.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa videomuistista löytyvän EFB-kopion käytöstä, mikä pakottaa tekemään "
|
||
"edestakaisen matkan RAM-muistiin. Tämä estää kaiken suurentamisen."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
|
||
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
|
||
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poistaa käytöstä vierekkäisten rivien sekoittamisen EFB:n kopioinnin "
|
||
"yhteydessä. Joidenkin pelien yhteydessä tätä kutsutaan \"välkkymisen estona"
|
||
"\" tai \"pehmentämisenä\".<br><br>Tämän suodattimen poistaminen ei vaikuta "
|
||
"suorituskykyyn, mutta voi saada aikaan terävämmän kuvan. Se aiheuttaa "
|
||
"harvoin graafisia ongelmia.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
|
||
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Levy"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Hylkä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182
|
||
msgid "Display Type"
|
||
msgstr "Näyttötyyppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
|
||
msgid "Display values in Hex"
|
||
msgstr "Näytä arvot heksana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
|
||
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
|
||
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää XFB-kopiot heti kun ne luodaan, eikä odota skannausta.<br><br>Voi "
|
||
"aiheuttaa graafisia ongelmia joissain peleissä, jolleivät ne odota kaikkien "
|
||
"XFB-kopioiden näyttämistä. Tämän asetuksen käyttäminen kuitenkin vähentää "
|
||
"viivettä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä pois "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Etäisyys"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "Matkaetäisyys neutraalipaikasta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:273
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr "Sallitko Dolphinin lähettävän tietoja Dolphinin kehittäjille?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1645
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "Haluatko lisätä polun \"%1\" pelipolkujen listaan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "Haluatko tyhjentää symbolinimien listan?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haluatko poistaa %n valitun tallennustiedoston/valittua tallennustiedostoa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:898
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "Haluatko lopettaa nykyisen emulaation?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86
|
||
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr "Haluatko yrittää NAND-muistin korjaamista?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "Dolby Pro Logic II -dekooderi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO -loki (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327
|
||
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
|
||
msgstr "Dolphinin pelimodien esiasestukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Dolphinin karttatiedosto (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
||
msgstr "Dolphinin allekirjoitusten CSV-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
|
||
msgid "Dolphin Signature File"
|
||
msgstr "Dolphinin allekirjoitustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS-nauhoitus (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:326
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
|
||
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
|
||
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin ei voi muuntaa NKit-tiedostoa muiksi kuin NKit-tiedostoiksi. NKit-"
|
||
"tiedoston muuntaminen Dolphinissa tuottaa uuden NKit-tiedoston.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos haluta muuntaa NKit-tiedoston muuksi kuin NKit-tiedostoksi, käytä samaa "
|
||
"ohjelmistoa kuin jolla tiedosto alun perin muunnettiin NKit-tiedostoksi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluat kuitenkin jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin ei löytänyt GameCube-/Wii-ISO-tiedostoja tai WADeja.\n"
|
||
"Tuplaklikkaa tätä osaa asettaaksesi pelihakemiston..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:526
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin ei onnistunut toteuttamaan pyydettyä toimintoa."
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin on vapaan ja avoimen lähdekoodin GameCube- ja Wii-emulaattori."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr "Dolphin on liian vanha käyttämään läpikulkupalvelinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin ei pysty todentamaan TGC-tiedostoja, koska ne eivät ole vedoksia "
|
||
"oikeista levyistä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin ei pysty todentamaan ei-lisensoituja levyjä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin käyttää tätä asetusta julkaisuille, joiden aluetta ei voi määrittää "
|
||
"automaattisesti."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "Dolphinin huijausjärjestelmä on tällä hetkellä pois käytöstä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Verkkotunnus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "Älä päivitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
|
||
msgid "Don't show this again"
|
||
msgstr "Älä näytä uudestaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "Levyn pakkaus valmis."
|
||
|
||
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
|
||
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:53
|
||
msgid "Doors Locked"
|
||
msgstr "Ovet lukossa"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "64-bittinen liukuluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "Lataa koodeja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "Lataa koodeja WiiRD -tietokannasta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "Lataa kansikuvia GameTDB.comista ruudukkonäkymään"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "Lataus valmis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "Ladattu %1 koodia. (lisätty %2)"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Drawsome-tabletti"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "Rumpusetti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
||
msgid "Dual Core"
|
||
msgstr "Kaksiydintila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
|
||
msgid "Dual View"
|
||
msgstr "Kaksoisnäkymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Valelaite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "Tee &ARAM-vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "Tee &ExRAM-vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "Tee &FakeVMEM-vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "Tee &MRAM-vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "Tee äänivedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
|
||
msgid "Dump Base Textures"
|
||
msgstr "Tee perustekstuurivedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "Tee EFB-kohteen vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "Tee kehysvedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358
|
||
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
|
||
msgstr "Tee GameCube BBA -vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122
|
||
msgid "Dump Mip Maps"
|
||
msgstr "Tee mipmap-vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "Vedostiedostojen polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
|
||
msgid "Dump XFB Target"
|
||
msgstr "Tee XFB-kohteen vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
|
||
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
||
msgstr "Tee vedos sisäisellä kuvatarkkuudella"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
|
||
msgid "Dump decrypted SSL reads"
|
||
msgstr "Tee purettujen SSL-lukujen vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
|
||
msgid "Dump decrypted SSL writes"
|
||
msgstr "Tee purettujen SSL-kirjoitusten vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347
|
||
msgid "Dump options"
|
||
msgstr "Tee asetusvedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357
|
||
msgid "Dump peer certificates"
|
||
msgstr "Tee vertaisten varmenteiden vedos"
|
||
|
||
#. i18n: CA stands for certificate authority
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356
|
||
msgid "Dump root CA certificates"
|
||
msgstr "Tee juurivarmentajan varmenteen vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
|
||
"<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedostaa puretut pelin tekstuurit, perustuen muihin asetuksiin, polkuun User/"
|
||
"Dump/Textures/<peli_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
|
||
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedostaa EFB-kopioiden sisällön polkuun User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:328
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedostaa XFB-kopioiden sisällön polkuun User/Dump/Textures."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
|
||
msgstr "Turbo-painikkeen painalluksen pituus (kehyksiä):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64
|
||
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
|
||
msgstr "Turbo-painikkeen irrottamisen pituus (kehyksiä):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollanti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "P&oistu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178
|
||
msgid "EFB copy %1"
|
||
msgstr "EFB-kopio &1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"VIRHE: Tämä Dolphinin versio vaatii TAP-Win32-ajuri, joka on versioltaan "
|
||
"vähintään {0}.{1} -- Jos olet hiljattain päivittänyt Dolphin-jakelun, "
|
||
"luultavasti tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta Windows havaitsisi uuden "
|
||
"ajurin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokainen pelaaja lähettää oman syötteensä pelille, kaikille yhteisellä "
|
||
"puskurikoolla, jonka isäntäkone päättää.\n"
|
||
"Tämä sopii kilpailuhenkisiin peleihin, joissa reiluus ja vähäinen viive ovat "
|
||
"etenkin tärkeitä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Aikaiset muistipäivitykset"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "Itä-Aasia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60
|
||
msgid "Edit Breakpoint"
|
||
msgstr "Muokkaa keskeytyskohtaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:416
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Muokkaa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Muokkain"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "Tehoste"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
|
||
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "Näennäinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
|
||
msgid "Effective priority"
|
||
msgstr "Toiminnallinen prioriteetti"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "Poista levy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "Sulautettu kehyspuskuri (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:541
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:239
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "Emulaattorisäie on jo käynnissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
||
msgid "Emulate Disc Speed"
|
||
msgstr "Emuloi levyn nopeutta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:65
|
||
msgid "Emulate Skylander Portal"
|
||
msgstr "Emuloi Skylander-portaalia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Emuloi Wiin Bluetooth-sovitinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
|
||
"Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuloi oiken laitteiston optisen levyn nopeutta. Käytöstä poistaminen "
|
||
"saattaa aiheutaa epävakautta. Oletuksena <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "Emuloitu Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Emulated memory size mismatch!\n"
|
||
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuloidun muistin koko ei kelpaa!\n"
|
||
"Nykyinen: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
|
||
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "Emulaation nopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:170
|
||
msgid "Emulation must be started to record."
|
||
msgstr "Emulointi pitää käynnistää, jotta nauhoitus olisi mahdollista."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ota käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "Käytä ohjelmointirajapinnan tarkistuskerroksia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142
|
||
msgid "Enable Audio Stretching"
|
||
msgstr "Käytä äänen venytystä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "Ota huijauskoodit käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "Ota mukautettu reaaliaikainen kello käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Ota kaksiydinsuoritin käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "Ota kaksiydinsuoritin käyttöön (nopeuttaa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "Ota kellotaajuuden säätö käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:118
|
||
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
|
||
msgstr "Ota emuloidun muistin määrän säätö käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "Ota FPRF käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105
|
||
msgid "Enable Graphics Mods"
|
||
msgstr "Käytä grafiikkamodeja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Ota MMU käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:156
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "Ota progressiivinen kuva käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:305
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "Ota tärinä käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "Ota näytönsäästäjä käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "Käytä kaiutindataa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "Ota käyttötilastojen raportointi käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "Ota rautalankatila käyttöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77
|
||
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
|
||
msgstr "Käytä takaisinkirjoitusvälimuistia (hidas)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
|
||
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota emuloitu levyn nopeus käyttöön. Tämän poistaminen käytöstä saattaa "
|
||
"johtaa kaatumisiin ja muihin ongelmiin joissakin peleissä. (ON = "
|
||
"Yhteensopivuus, OFF = Rajoittamaton)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää Dolby Pro Logic II -emulointia hyödyntäen 5.1-surround-ääntä. "
|
||
"Saatavilla vain joillain järjestelmillä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa liukulukutulosten lippurekisterin laskennan käyttöön, mitä tarvitaan "
|
||
"muutamiin peleihin. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, POIS = Nopea)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:488
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
|
||
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
|
||
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
|
||
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
|
||
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnistaa mielivaltaiset mipmapit, joita jotkin pelit käyttävät erityisiin "
|
||
"etäisyysperusteisiin tehosteisiin.<br><br>Voi johtaa vääriin tunnistuksiin, "
|
||
"jotka puolestaan aiheuttavat sumeita tekstuureja korkeilla sisäisillä "
|
||
"kuvatarkkuuksilla, kuten peleissä, jotka käyttävät erittäin "
|
||
"matalatarkkuuksisia mipmapeja. Tämän poistaminen käytöstä voi myös vähentää "
|
||
"pätkintää peleissä, jotka lataavat usein uusia tekstuureja. Tämä ominaisuus "
|
||
"ei sovi yhteen grafiikkasuorittimen tekstuuripurun kanssa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Enables emulation of the CPU write-back cache.\n"
|
||
"Enabling will have a significant impact on performance.\n"
|
||
"This should be left disabled unless absolutely needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön suorittimen takaisinkirjoitusten välimuistin.\n"
|
||
"Tämän valitsemisella on merkittäviä vaikutuksia suorituskykyyn.\n"
|
||
"Asetus tulisi jättää valitsematta, ellei sitä ehdottomasti tarvita."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön monisäikeisen komentojen lähettämisen niillä hahmontajilla, "
|
||
"jotka sitä tukevat. Tämän asetuksen käyttöönotto voi johtaa suorituskyvyn "
|
||
"paranemiseen niissä järjestelmissä, joissa on enemmän kuin kaksi "
|
||
"suoritinydintä. Tällä hetkellä tuki rajoittuu Vulkan-hahmottimeen."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön progressiivisen kuvan, jos emuloitu ohjelmisto tukee sitä. "
|
||
"Useimmissa peleissä tämä ei aiheuta ongelmia.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
|
||
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151
|
||
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
||
msgstr "Venyttää ääntä vastaamaan emuloinnin nopeutta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
|
||
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
|
||
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön tekstuurien purkamisen grafiikkasuorittimella suorittimen "
|
||
"sijaan.<br><br>Tämä voi parantaa suorituskykyä tietyissä tilanteissa ja "
|
||
"järjestelmissä, joissa suoritin toimii pullonkaulana."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa MMU:n käyttöön. Jotkin pelit vaativat sitä. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, "
|
||
"POIS = Nopea)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
|
||
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottaa käyttöön videohahmontimen rajapintakutsujen varmentamisen, mikä voi "
|
||
"auttaa jäljittämään graafisten ongelmien syitä. Vulkan- ja D3D-hahmontimilla "
|
||
"tämä myös ottaa käyttöön käännettyjen varjostimien virheenjäljityssymbolit."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkoodaa kehysvedokset FFV1-koodekilla.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
|
||
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#. i18n: Character encoding
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Merkistö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aborting import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavat virheet tapahtuivat tallennustiedostoja avatessa:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuonti keskeytyy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enetin alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englanti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "Parannukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61
|
||
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
|
||
msgstr "Syötä XLink Kai -asiakasohjelmistoa suorittavan laitteen IP-osoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "Syötä USB-laitteen tunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272
|
||
msgid "Enter address to watch:"
|
||
msgstr "Syötä vahdittava osoite:"
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "Syötä uusi Broadband-sovittimen MAC-osoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "Anna salasana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
|
||
msgid "Enter the DNS server to use:"
|
||
msgstr "Syötä käytettävä DNS-palvelin:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "Syötä RSO-moduulin osoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:471
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:237
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:244 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:279
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1447
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1521
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1604
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1658
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1097
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:460
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:481
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:585
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "Virhe sovittimen avauksessa: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1408
|
||
msgid "Error collecting save data!"
|
||
msgstr "Virhe tallennustiedoston keräämisessä!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206
|
||
msgid "Error converting value"
|
||
msgstr "Virhe arvon muuntamisessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe valitun kielen latauksessa. Kieli vaihtuu järjestelmän oletukseen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "Virhe istuntolistan hakemisessa: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:280
|
||
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
|
||
msgstr "Virheitä tapahtui joidenkin tekstuuripakettien latauksessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1802
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "Virhe koodien käsittelyssä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1774
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "Virhe datan käsittelyssä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
|
||
msgid "Error reading file: {0}"
|
||
msgstr "Virhe tiedoston lukemisessa: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1444
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "Virhe huijauskoodien synkronoinnissa!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1430
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "Virhe tallennustiedoston synkronoinnissa!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
|
||
msgid "Error writing file: {0}"
|
||
msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
|
||
"#x}). Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Kohdan \"{0}\" jälkeen löytyi {1} ({2:#x}) tallennusmerkin {3} ({4:"
|
||
"#x}) sijaan. Tilatallennuksen lataus keskeytyy..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:191
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut luomaan ydintä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:346
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan BIOSia {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan ROMia {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:365
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan tallennustiedostoa {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:340
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan BIOSia {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:181
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan ROMia {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:359
|
||
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
|
||
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan tallennustiedostoa {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:199
|
||
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
|
||
msgstr "Virhe: tämä koontiversio ei tue emuloituja GBA-ohjaimia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Shift-JIS-fontteja on yritettyä hakea, mutta ne eivät ole ladattuna. "
|
||
"Pelit voivat näyttää tekstiä väärin tai kaatua."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virhe: Windows-1252-fontteja on yritettyä hakea, mutta ne eivät ole "
|
||
"ladattuna. Pelit voivat näyttää tekstiä väärin tai kaatua."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332
|
||
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Virheitä löytyi {0} lohkosta osiossa {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
|
||
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
|
||
msgstr "Virheitä löytyi {0} käyttämättömästä lohkosta osiossa {1}."
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:62
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euforia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Eurooppa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:422
|
||
msgid ""
|
||
"Example:\n"
|
||
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
|
||
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
|
||
"press 'Code did not get executed'.\n"
|
||
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
|
||
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
|
||
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
|
||
"what you want.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
|
||
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
|
||
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
|
||
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esimerkki:\n"
|
||
"Haluat löytää funktion, joka suoritetaan, kun elämäpisteet muuttuvat.\n"
|
||
"1. Aloita nauhoitus ja pelaa peliä ilman, että elämäpisteet muuttuvat. Paina "
|
||
"sitten 'Koodi ei tullut suoritetuksi'.\n"
|
||
"2. Kerää tai menetä elämäpisteitä ja paina 'Koodi tuli suoritetuksi'.\n"
|
||
"3. Toista vaiheita 1 ja 2 löytääksesi halutun tuloksen.\n"
|
||
"Sisällytysnauhoitukset (Koodi tuli suoritetuksi) tulisi pitää lyhyinä, "
|
||
"keskittyen haluttuun toimintoon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Painikkeen 'Koodi tuli suoritetuksi' painaminen kahdesti säilyttää vain "
|
||
"funktiot, jotka suoritettiin molempien nauhoitusten aikana. Osumat-kohtaan "
|
||
"päivittyy viimeisimmän nauhoituksen osumamäärä, kun taas Osumat yhteensä -"
|
||
"kohta kertoo, kuinka monesti funktio on suoritettu yhteensä, kunnes listat "
|
||
"nollataan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voit asettaa blr-käskyn symbolin ylle painamalla hiiren oikealla "
|
||
"painikkeella ja sitten valitsemalla 'Set blr'.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391
|
||
msgid "Excluded: %1"
|
||
msgstr "Poissuljettu: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69
|
||
msgid "Excluded: 0"
|
||
msgstr "Poissuljettu: 0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
|
||
msgid "Exclusive Ubershaders"
|
||
msgstr "Poissulkevat Uber-varjostimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:937
|
||
msgid "Expected + or closing paren."
|
||
msgstr "Odotettiin +-merkkiä tai sulkevaa suljetta."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:773
|
||
msgid "Expected arguments: "
|
||
msgstr "Odotettiin argumentteja:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:904
|
||
msgid "Expected closing paren."
|
||
msgstr "Odotettiin sulkevaa suljetta."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:760
|
||
msgid "Expected comma."
|
||
msgstr "Odotettiin pilkkua."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:692
|
||
msgid "Expected end of expression."
|
||
msgstr "Odotettiin lausekkeen loppua."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:923
|
||
msgid "Expected name of input."
|
||
msgstr "Odotettiin syötteen nimeä"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:914
|
||
msgid "Expected opening paren."
|
||
msgstr "Odotettiin avaavaa suljetta."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:834
|
||
msgid "Expected start of expression."
|
||
msgstr "Odotettiin lausekkeen alkua."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:814
|
||
msgid "Expected variable name."
|
||
msgstr "Odotettiin muuttujanimeä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Kokeellinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "Vie kaikki Wii-tallennustiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "Vieminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "Vie nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "Vie nauhoitus..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "Vie tallennustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454
|
||
msgid "Export Save Files"
|
||
msgstr "Vie tallennustiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
|
||
msgid "Export Wii Save"
|
||
msgstr "Vie Wii-tallennustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388
|
||
msgid "Export Wii Saves"
|
||
msgstr "Vie Wii-tallennustiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
|
||
msgid "Export as .&gcs..."
|
||
msgstr "Vie .&gcs-muodossa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
|
||
msgid "Export as .&sav..."
|
||
msgstr "Vie .&sav-muodossa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "Viety %n tallennustiedosto(a)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Lisälaite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
|
||
msgid "Extension Motion Input"
|
||
msgstr "Lisälaitteen liikesyöte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122
|
||
msgid "Extension Motion Simulation"
|
||
msgstr "Lisälaitteen liikesimulaatio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Ulkoinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "Ulkoinen kehyspuskuri (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "Vie varmenteet NAND-muistista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "Vie koko levyn sisältö..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "Vie kokonainen osio..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "Vie tiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "Vie tiedostot..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "Vie järjestelmätiedot..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "Viedään kaikkia tiedostoja..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "Puretaan hakemistoa..."
|
||
|
||
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
msgid "FD"
|
||
msgstr "FD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO-toistaja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132
|
||
msgid "Failed loading XML."
|
||
msgstr "XML:n lataus epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muistikortin avaus epäonnistui:\n"
|
||
"%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "Tämän istunnon lisääminen nettipeli-indeksiin epäonnistui: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Allekirjoitustiedoston '%1' lisääminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:665
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "Rajapinnan valtaaminen BT-läpipäästöön epäonnistui: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330
|
||
msgid "Failed to clear Skylander!"
|
||
msgstr "Skylanderin nollaaminen epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:331
|
||
msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!\n"
|
||
msgstr "Skylanderin nollaaminen paikasta(%1) epäonnistui!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
|
||
msgid "Failed to connect to Redump.org"
|
||
msgstr "Redump.orgiin yhdistäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:980
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "Palvelinyhteys epäonnistui: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:152
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:128
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "D3D-vaihtoketjun luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:110
|
||
msgid "Failed to create D3D12 context"
|
||
msgstr "D3D12-kontekstin luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:119
|
||
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
|
||
msgstr "D3D12:n globaalien resurssien luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "DXGI-tehtaan luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234
|
||
msgid "Failed to create Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylander-tiedoston luonti epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create Skylander file:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skylander-tiedoston luonti epäonnistui:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipelin GBA{0}-tallennustiedoston poisto epäonnistui. Tarkista "
|
||
"kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1061
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipelin muistikortin poisto epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "Valitun tiedoston poisto epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:658
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
|
||
msgstr "Bluetooth-läpipääsyn ydinohjaimen irrottaminen epäonnistui: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "Koodien lataaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "Kohteen %1 vedostaminen epäonnistui: Tiedoston avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:745
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteen %1 vedostaminen epäonnistui: Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "Tallennustiedostoista %n:n %1:sta vienti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:576
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "Seuraavien tallennustiedostojen vienti epäonnistui:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "Varmenteiden vienti NAND-muistista epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "Tiedoston vieminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "Järjestelmädatan vienti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uuden tiedostonimen haku epäonnistui.\n"
|
||
"{0}\n"
|
||
" ylikirjoitetaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "Yhden tai useamman D3D-symbolin haku epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "Kohteen \"%1\" tuonti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. Käynnistä peli kerran ja yritä sitten "
|
||
"uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
|
||
"a valid Wii save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. Annettu tiedosto on vioittunut tai ei "
|
||
"ole kelvollinen Wii-tallennustiedosto."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
|
||
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
|
||
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. NAND-muistisi voi olla vioittunut, "
|
||
"tai jokin estää sen tiedostojen käyttämisen. Yritä korjata NAND-muisti "
|
||
"(Työkalut -> Hallitse NAND-muistia -> Tarkista NAND...), ja yritä "
|
||
"tallennustiedoston tuontia sitten uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "Ytimen alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
|
||
"{0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D:n alustus epäonnistui.\n"
|
||
"Varmista, että grafiikkasuorittimesi tukee vähintään D3D 10.0:aa\n"
|
||
"{0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:370
|
||
msgid "Failed to initialize renderer classes"
|
||
msgstr "Hahmonninluokkien alustus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "Paketin asennus epäonnistui: %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:619
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "Tämän julkaisun asennus NAND-muistiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Portissa %1 kuuntelu epäonnistui. Onko toinen nettipeli-istunto käynnissä?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "RSO-moduulin lataaminen epäonnistui kohdassa %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "d3d11.dll:n lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "dxgi.dll:n lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "Karttatiedoston '%1' lataus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:315
|
||
msgid "Failed to load the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylander-tiedoston lataus epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:316
|
||
msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n"
|
||
msgstr "Skylander-tiedoston(%1) lataus epäonnistui!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:560
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "Suoritettavan tiedoston lataus muistiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteen {0} lataus epäonnistui. Jos käytät Windows 7:ää, yritä asentaa "
|
||
"KB4019990-päivityspaketti."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "Kohteen '%1' avaus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:643
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
|
||
msgstr "Bluetooth-laitteen avaus epäonnistui: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "Määritystiedoston avaus epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Tiedoston \"{0}\" avaus epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
|
||
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr "Tiedoston \"{0}\" avaus epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedoston avaus ulkoisessa muokkaimessa epäonnistui.\n"
|
||
"Varmista, että INI-tiedostojen avaamiseen on valittu sovellus."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
|
||
msgid "Failed to open file."
|
||
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1546
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "Palvelimen avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:292
|
||
msgid "Failed to open the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylander-tiedoston avaaminen epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:293
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the Skylander file(%1)!\n"
|
||
"File may already be in use on the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skylander-tiedoston(%1) avaaminen epäonnistui!\n"
|
||
"Tiedosto voi olla jo käytössä portaalissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:472
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
|
||
msgstr "Syötetiedoston \"%1\" avaaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulostulotiedoston \"{0}\" avaaminen epäonnistui.\n"
|
||
"Tarkista, että kohdekansioon on saatavilla kirjoitusoikeudet ja että "
|
||
"laitteelle voi kirjoittaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
|
||
msgid "Failed to parse Redump.org data"
|
||
msgstr "Redump.org-datan jäsentäminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286
|
||
msgid "Failed to parse given value into target data type."
|
||
msgstr "Annetun arvon jäsentäminen annettuun kohdetietotyyppiin epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
|
||
msgid "Failed to read DFF file."
|
||
msgstr "DFF-tiedoston luku epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
|
||
msgid "Failed to read from file."
|
||
msgstr "Tiedostosta lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
|
||
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
|
||
msgstr "Syötetiedostosta \"{0}\" lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
|
||
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
|
||
msgstr "Tallennustiedosto(je)n lukeminen muistikortilta epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:302
|
||
msgid "Failed to read the Skylander file!"
|
||
msgstr "Skylander-tiedoston lukeminen epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read the Skylander file(%1)!\n"
|
||
"File was too small."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skylander-tiedoston(%1) lukeminen epäonnistui!\n"
|
||
"Tiedosto oli liian pian."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1037
|
||
msgid "Failed to read {0}"
|
||
msgstr "Kohteen {0} lukeminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
|
||
msgid "Failed to remove file."
|
||
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to convert it without removing junk data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roskadatan poistaminen tiedostosta \"%1\" epäonnistui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko muuntaa sen poistamatta roskadataa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "Tämän julkaisun poistaminen NAND-muistista epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1085
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipelin GCI-kansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1116
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipelin NAND-kansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1122
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipelin uudelleenohjauskansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista "
|
||
"kirjoitusoikeudet."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "FIFO-lokin tallennus epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "Koodikartan tallentaminen polkuun '%1' epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "Allekirjoitustiedoston tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1557
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "Symbolikartan tallentaminen polkuun '%1' epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "Allekirjoitustiedoston '%1' tallentaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "Paketin asentaminen epäonnistui: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "BT.DINF-tiedoston tallentaminen SYSCONFiin epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1152
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "Mii-datan kirjoittaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "Wiin tallennustiedoston kirjoittaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
|
||
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
|
||
msgstr "Muutetun muistikortin kirjoittaminen levylle epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1250
|
||
msgid "Failed to write redirected save."
|
||
msgstr "Uudelleenohjatun tallennustiedoston kirjoittaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
||
msgid "Failed to write savefile to disk."
|
||
msgstr "Tallennustiedoston kirjoittaminen levylle epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulostulotiedoston \"{0}\" kirjoitus epäonnistui.\n"
|
||
"Varmista, että kohdelevyllä on tarpeeksi vapaata tilaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:833
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "Virhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "Reilu syöteviive"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
|
||
msgid "Fallback Region"
|
||
msgstr "Oletusalue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
|
||
msgid "Fallback Region:"
|
||
msgstr "Oletusalue:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Nopea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Nopea syvyyslaskenta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1319
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
|
||
"{2}.){3}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vakava desynkronoituminen. Toisto keskeytyy. (Virhe PlayWiimotessa: {0} != "
|
||
"{1}, tavu {2}.){3}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
|
||
msgid "Field of View"
|
||
msgstr "Näkökenttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
|
||
msgid "File Details"
|
||
msgstr "Tiedoston tiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
|
||
msgid "File Format:"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "Tiedoston tiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620
|
||
msgid "File Path"
|
||
msgstr "Tiedostopolku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Tiedostokoko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Tiedostokoko:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "Tiedostossa ei ollut koodeja."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tiedostonimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "Tiedostot avattu, valmiina pakkaamaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
|
||
"{1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"M3U-tiedoston ”{0}\" määräämiä tiedostoja ei löytynyt:\n"
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr "Tiedostokoko ei vastaa mitään tunnettua GameCube-muistikortin kokoa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr "Otsakkeen tiedostokoko ei vastaa kortin varsinaista kokoa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Suodattimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Etsi &seuraava"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Etsi &edellinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "Lopeta kalibrointi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeistellään päivitystä...\n"
|
||
"Tässä voi kestää hetki."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Ensimmäinen persoona"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "Korjaa tarkistussummat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
|
||
msgid "Fix Checksums Failed"
|
||
msgstr "Tarkistussummien korjaus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
|
||
msgid "Fixed Alignment"
|
||
msgstr "Määrätty kohdistus"
|
||
|
||
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
||
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Liput"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "32-bittinen liukuluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556
|
||
msgid "Follow &branch"
|
||
msgstr "Seuraa &haaraa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
|
||
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parhaiden tulosten saavuttamiseksi liikuta ohjainta hitaasti kaikkiin "
|
||
"mahdollisiin alueisiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennusohjeita löytyy <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Broadband_Adapter\">tältä sivulta</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
|
||
"\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asennusohjeita löytyy <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
|
||
"\">tältä sivulta</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "Pakota 16:9-kuvasuhde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "Pakote 24-bittinen värisyvyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "Pakota 4:3-kuvasuhde"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
|
||
msgid "Force Linear"
|
||
msgstr "Pakota lineaarinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:104
|
||
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
|
||
msgstr "Pakota lineaarinen ja 16-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
|
||
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
|
||
msgstr "Pakota lineaarinen ja 2-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:100
|
||
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
|
||
msgstr "Pakota lineaarinen ja 4-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
|
||
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
|
||
msgstr "Pakota lineaarinen ja 8-kertainen anisotrooppinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "Pakota kuunteluportti:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96
|
||
msgid "Force Nearest"
|
||
msgstr "Pakota lähin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
|
||
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
|
||
msgstr "Pakollisesti pois päältä, koska %1 ei tue VS-laajentamista."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:441
|
||
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
|
||
msgstr "Pakollisesti päällä, koska %1 ei tue geometriavarjostimia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:448
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
||
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
|
||
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
|
||
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
|
||
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakottaa pelin tuottamaan grafiikkaa mielivaltaisella kuvasuhteella. Käytä "
|
||
"siten, että Kuvasuhde-asetus on tilassa \"Pakota 16:9-kuvasuhde\", "
|
||
"pakottaaksesi 4:3-kuvasuhteeseen rajoittuneiden pelien toiminta 16:9-"
|
||
"kuvasuhteella.<br><br>Tämä tuottaa harvoin hyviä tuloksia ja usein rikkoo "
|
||
"grafiikan ja pelikäyttöliittymät. Asetus on tarpeeton (ja haitallinen), jos "
|
||
"käytössä on AR-/Gecko-koodeilla toimivia laajakuvamuutoksia."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
|
||
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakottaa pelin hahmontamaan RGB-kanavat 24-bittisellä värisyvyydellä, täten "
|
||
"parantaen kuvanlaatua vähentämällä värien juovautumista.<br><br>Tällä ei ole "
|
||
"vaikutusta suorituskykyyn, ja graafiset ongelmat ovat vähäisiä."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:59
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Muoto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Eteen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "Tee portinsiirto (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "Löytyi %1 tulosta haulla \"%2\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Found %n address(es)."
|
||
msgstr "Löytyi %n osoite(tta)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "Kehys %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Kehys kerrallaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "Kehys kerrallaan: vähennä nopeutta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "Kehys kerrallaan: lisää nopeutta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "Kehys kerrallaan: palauta nopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "Kehysvedostus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "Kehysväli"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:323
|
||
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Kehysvedoskuva(t) '{0}' on/ovat jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "Nauhoitettavien kehysten määrä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
|
||
msgid "Free Blocks: %1"
|
||
msgstr "Vapaita lohkoja: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
|
||
msgid "Free Files: %1"
|
||
msgstr "Vapaita tiedostoja: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
|
||
msgid "Free Look Control Type"
|
||
msgstr "Vapaan katselun hallinnan tyyppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466
|
||
msgid "Free Look Controller %1"
|
||
msgstr "Vapaan katselun ohjain %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
|
||
msgid "Free Look Settings"
|
||
msgstr "Vapaan katselun asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
|
||
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
|
||
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
|
||
"this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vapaa katselu mahdollistaa pelin sisäisen kameran vapaan muuntelun. "
|
||
"Erilaisia kameratyyppejä on saatavissa pudotusvalikosta.<br>Tarkempia "
|
||
"ohjeita on saatavissa <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=Free_Look\">tältä sivulta</a>."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
|
||
msgid "FreeLook"
|
||
msgstr "Vapaa katselu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Vapaa katselu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Freelook Toggle"
|
||
msgstr "Vapaa katselu päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Ranska"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Taajuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "Nauhat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Mistä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Mistä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "Koko näyttö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
|
||
msgid "GBA (Integrated)"
|
||
msgstr "GBA (sisäinen)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
|
||
msgid "GBA (TCP)"
|
||
msgstr "GBA (TCP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
||
msgid "GBA Cartridge Path:"
|
||
msgstr "GBA-kasettipolku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
|
||
msgid "GBA Core"
|
||
msgstr "GBA-ydin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
|
||
msgid "GBA Port %1"
|
||
msgstr "GBA-portti %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
|
||
msgid "GBA Settings"
|
||
msgstr "GBA-asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
|
||
msgid "GBA TAS Input %1"
|
||
msgstr "GBA-TAS-syöte %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
|
||
msgid "GBA Volume"
|
||
msgstr "GBA-äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
|
||
msgid "GBA Window Size"
|
||
msgstr "GBA-ikkunan koko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832
|
||
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
|
||
msgstr "GBA%1:n ROM:ksi vaihtui \"%2\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
|
||
msgid "GBA%1 ROM disabled"
|
||
msgstr "GBA%1:n ROM pois käytöstä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "GC-portti %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "GCI-kansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
|
||
msgid "GCI Folder Path:"
|
||
msgstr "GCI-kansiopolku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr ""
|
||
"GCMemcardDirectory: ClearBlock-käskyä kutsuttiin virheellisellä lohko-"
|
||
"osoitteella"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:348
|
||
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "GCZ-GC-/Wii-kuvat (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
|
||
"This means one of the following:\n"
|
||
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
||
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
||
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
||
"* Some other sort of bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
||
"Dolphin will now likely crash or hang."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX-FIFO: tuntematon käsky ({0:#04x} @ {1}, esikäsittely={2}).\n"
|
||
"Tämä tarkoittaa jotain seuraavista:\n"
|
||
"* Emuloitu grafiikkasuoritin on desynkronoitunut; kaksiydintilan poistaminen "
|
||
"käytöstä voi auttaa.\n"
|
||
"* Komentovirta on vioittunut näennäisen muistiongelman vuoksi.\n"
|
||
"* Tämä todella on tuntematon käsky (epätodennäköistä).\n"
|
||
"* Jokin muu vika.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tulevat virheet lähetetään videojärjestelmän lokiin, ja Dolphin mitä "
|
||
"luultavimmin kaatuu tai jumiutuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:171
|
||
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
|
||
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE on {0} - sen on oltava vähintään 1024."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "Tekstuurien purku grafiikkasuorittimella"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_framebuffer_object useita hahmonnuskohteita "
|
||
"varten.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:135
|
||
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
|
||
msgstr "GPU: OGL-VIRHE: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 2.0:aa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_map_buffer_range.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_sampler_objects.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.3:a?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.1:ä?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_vertex_array_object.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan OpenGL:n versio 3.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3:a?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
|
||
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan vähintään GLSL 1.30\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?\n"
|
||
"GPU: Ajurisi tukee GLSL-versiota {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
|
||
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPU: OGL-VIRHE: Attribuuttien lukumäärä {0} ei riitä.\n"
|
||
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 2.x:ää?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Peli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:621
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "Game Boy Advance -moduulit (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
|
||
"All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Game Boy Advance -ROMit (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
|
||
"bin);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
|
||
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
|
||
msgstr "Game Boy Advance portissa %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "Peliasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
|
||
msgid "Game Details"
|
||
msgstr "Pelin lisätiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "Pelikansiot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "Pelin tunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "Pelin tunniste:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "Pelin tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:824
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "Peliksi valittu \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
|
||
msgid ""
|
||
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
|
||
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelitiedostolla on eri tiiviste; valitse Ominaisuudet, vaihda Varmenna-"
|
||
"välilehdelle ja käytä Varmenna eheys -ominaisuutta tarkistaaksesi tiivisteen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
|
||
msgid "Game has a different disc number"
|
||
msgstr "Pelillä on eri levynumero"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
|
||
msgid "Game has a different revision"
|
||
msgstr "Pelillä on eri revisio"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1700
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "Peli on jo käynnissä!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peli ylikirjoitti toisen pelin tallennustiedoston. Datan vioittumista edessä "
|
||
"{0:#x}, {1:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
|
||
msgid "Game region does not match"
|
||
msgstr "Pelin alue on eri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "Pelikohtaiset asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
||
msgstr "GameCube-sovitin Wii U:lle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube-sovitin Wii U:lle portissa %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "GameCube -ohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube -ohjain portissa %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:76
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "GameCube -ohjaimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "GameCube -näppäimistö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "GameCube -näppäimistö portissa %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "GameCube -muistikorttien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
|
||
msgid "GameCube Memory Cards"
|
||
msgstr "GameCube -muistikortit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:413
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "GameCube -muistikortit (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "GameCube -mikrofonin paikka %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "GameCube-TAS-syöte %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103
|
||
msgid "Gate Size"
|
||
msgstr "Reunakoko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Gecko-koodit"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "Yleinen ja asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:472
|
||
msgid "Generate Action Replay Code"
|
||
msgstr "Luo Action Replay -koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "Luo uusi tilastoidentiteetti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508
|
||
msgid "Generated AR code."
|
||
msgstr "Luo AR-koodi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "Luotu symbolinimet lähteestä '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Saksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:160
|
||
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
|
||
msgstr "GetDeviceList epäonnistui: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "Golf-tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345
|
||
msgid "Good dump"
|
||
msgstr "Hyvä vedos"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafiikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67
|
||
msgid "Graphics Mods"
|
||
msgstr "Grafiikkamodit"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "Grafiikkavalinnat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
|
||
msgid "Graphics mods are currently disabled."
|
||
msgstr "Grafiikkamodit ovat tällä hetkellä pois päältä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
|
||
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
|
||
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parantaa huomattavasti laatua sellaisille tekstuureille, jotka luodaan "
|
||
"tekstuureihin hahmontamiseen perustuvilla tehosteilla.<br><br>Lisää hieman "
|
||
"grafiikkasuorittimen kuormaa ja aiheuttaa verrattain vähän "
|
||
"grafiikkaongelmia. Sisäinen kuvatarkkuuden nostaminen voimistaa tämän "
|
||
"asetuksen vaikutusta.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vihreä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "Vihreä vasen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "Vihreä oikea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "Ruudukkonäkymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Kitara"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "Gyroskooppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:64
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "Niksit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Pää"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Heksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
|
||
msgid "Hex 16"
|
||
msgstr "Heksa 16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190
|
||
msgid "Hex 32"
|
||
msgstr "Heksa 32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188
|
||
msgid "Hex 8"
|
||
msgstr "Heksa 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
|
||
msgid "Hex Byte String"
|
||
msgstr "Heksatavujen merkkijono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Heksadesimaali"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
|
||
msgid "Hide All"
|
||
msgstr "Piilota kaikki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
||
msgid "Hide In-Game Sessions"
|
||
msgstr "Piilota pelissä olevat istunnot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "Piilota ei-yhteensopivat istunnot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
||
msgid "Hide Remote GBAs"
|
||
msgstr "Piilota muiden GBA:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:429
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Korkea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Korkein"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "Lyömävoima"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Osumat"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235
|
||
msgid "Horizontal FOV"
|
||
msgstr "Vaakatason näkökenttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Isännöi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "Isäntäkoneen koodi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "Isäntäkone vastaa syötteestä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
||
msgid "Host Size"
|
||
msgstr "Isäntäkoko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntäkone hallitsee kaiken syötteen lähettämisen pelille, sellaisena kuin "
|
||
"se saadaan muilta pelaajilta, mikä antaa tälle koneelle nollaviiveen, "
|
||
"lisäten muiden viivettä.\n"
|
||
"Sopii rennoille peleille vähintään 3 pelaajan kesken, mahdollisesti "
|
||
"epävakaiden tai suuriviiveisten yhteyksien tapauksessa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "Isäntäkoneen syötevastuu on pois päältä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "Isäntäkoneen syötevastuu on päällä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "Isännöi nettipelissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Isäntänimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
|
||
msgstr "Pikanäppäimet vaativat kohdistetun ikkunan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
|
||
msgid "Hybrid Ubershaders"
|
||
msgstr "Hybridi-Uber-varjostimet"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
|
||
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
|
||
msgstr "Tiedostan riskit, ja haluan jatkaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199
|
||
msgid "ID entered is invalid!"
|
||
msgstr "Annettu tunniste on virheellinen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:162
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Tunniste:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
|
||
msgid "IOS Version:"
|
||
msgstr "IOS-versio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL-palveluita varten vaadittu tiedosto ({0}) on virheellinen. Tarkista "
|
||
"osoitteesta https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ ohjeita "
|
||
"Wii-verkkoyhteyden asentamiseen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL-palveluita varten vaaditun tiedoston ({0}) luku epäonnistui. "
|
||
"Tarkista osoitteesta https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
|
||
"ohjeita Wii-verkkoyhteyden asentamiseen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP-osoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL-asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "Infrapuna"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:314
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "Infrapunatarkkuus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
|
||
"takes up more space than any other format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
|
||
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
|
||
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
|
||
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
|
||
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
|
||
"encrypted Wii data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ISO: Levykuvien oletusmuoto, Monet ohjelmat tukevat vain tätä. Vie eniten "
|
||
"tilaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GCZ: Yksinkertainen pakkausmuoto, joka toimii monissa Dolphinin versioissa. "
|
||
"Se ei pysty pakkaamaan roskadataa (ellei sitä poisteta) tai salattua Wii-"
|
||
"dataa tehokkaasti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WIA: Edistyneempi pakkausmuoto, joka toimii Dolphin 5.0-12188 -versiosta "
|
||
"lähtien ja joidenkin muiden ohjelmien kanssa. Se pystyy pakkaamaan salattua "
|
||
"Wii-dataa tehokkaasti, muttei roskadataa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"RVZ: Edistynyt pakkausmuoto, joka toimii Dolphin 5.0-12188 -versiosta "
|
||
"lähtien. Se pystyy pakkaamaan sekä roskadataa että salattua Wii-dataa "
|
||
"tehokkaasti."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikoni"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimii samoin kuin \"Isäntäkone vastaa syötteestä\", paitsi että "
|
||
"\"isäntäkonetta\" (joka ohjaa peliä nollaviiveellä) voidaan vaihtaa milloin "
|
||
"vain.\n"
|
||
"Sopii vuoropohjaisiin peleihin, kuten golfiin, joissa ohjauksen ajoitus on "
|
||
"tärkeää."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "Identiteetin luonti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos näin sallitaan, Dolphin voi kerätä dataa suorituskyvystään, "
|
||
"ominaisuuksiensa käytöstä ja asetuksistaan sekä tietoja järjestelmän "
|
||
"laitteistosta ja käyttöjärjestelmästä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yksityistä dataa ei koskaan kerätä. Data auttaa meitä ymmärtämään, miten "
|
||
"ihmiset ja emuloidut pelit käyttävät Dolphinia, ja priorisoimaan työtämme. "
|
||
"Se auttaa myös tunnistamaan harvinaisia asetuksia, jotka aiheuttavat vikoja "
|
||
"tai suorituskyky- ja vakausongelmia.\n"
|
||
"Tämän luvan voi perua milloin vain Dolphinin asetuksista."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
|
||
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
|
||
"Save Data is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämä on käytössä, käytetään kaikkia Wiin tallennustiedostoja, pelkästään "
|
||
"käynnistyvän pelin tallennustiedoston sijaan. Asetus on hyödyllinen, jos "
|
||
"peliä vaihdetaan istunnon kesken. Sillä ei ole vaikutusta, jos \"Ei "
|
||
"tallennustiedostoja\" on valittu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
|
||
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
|
||
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on käytössä, emuloitu ohjain on jatkuvasti yhteydessä.\n"
|
||
"Jos tämä ei ole käytössä, emuloidun ohjaimen yhteys riippuu siihen "
|
||
"linkitetyn varsinaisen ohjaimen (jos sellainen on) yhteydestä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
|
||
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on käytössä, kaikki muistipäivitykset tapahtuvat kerrallaan, ennen "
|
||
"ensimmäistä kehystä.<br><br>Tämä aiheuttaa ongelmia monien FIFO-lokien "
|
||
"yhteydessä, mutta voi olla hyödyllinen testauksessa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
|
||
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tämä on pois käytöstä, FIFO-lokin toisto pysähtyy viimeisen kehyksen "
|
||
"jälkeen.<br><br>Tämä on hyödyllistä lähinnä silloin, kun kehysvedostus on "
|
||
"päällä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Sivuuta muodon muutokset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:75
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "Sivuuta tämän istunnon aikana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
|
||
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
|
||
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivuutta EFB:n muodon muutokset.<br><br>Parantaa suorituskykyä monissa "
|
||
"peleissä ilman huonoja vaikutuksia. Aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa "
|
||
"peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
|
||
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
|
||
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivuuttaa kaikki suorittimen pyynnöt lukea tai kirjoittaa EFB:tä."
|
||
"<br><br>Parantaa monien pelien suorituskykyä, mutta poistaa kaikki EFB-"
|
||
"pohjaiset grafiikkatehosteet tai jopa pelin ominaisuudet."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "Esitä XFB välittömästi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:398
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toteuttaa koko näytön tilan käyttäen reunatonta ikkunaa, joka täyttää koko "
|
||
"ruudun, ruudun valtaamisen sijaan. Tämä mahdollistaa nopeammat siirtymät "
|
||
"koko näytön ja ikkunoidun tilan välillä, mutta lisää hieman syöteviivettä, "
|
||
"tekee liikkeestä vähemmän sulavaa ja heikentää hieman suorituskykyä."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "Tuo BootMii-NAND-varmuuskopio..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
|
||
msgid "Import Failed"
|
||
msgstr "Tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
|
||
msgid "Import Save File(s)"
|
||
msgstr "Tuo tallennustiedosto(ja)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "Tuo Wii-tallennustiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "NAND-varmuuskopion tuonti käynnissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing NAND backup\n"
|
||
" Time elapsed: %1s"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND-varmuuskopion tuonti käynnissä\n"
|
||
" Kulunut aika: %1s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "Peli käynnissä?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:392
|
||
msgid "Included: %1"
|
||
msgstr "Sisällytetty: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:70
|
||
msgid "Included: 0"
|
||
msgstr "Sisällytetty: 0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällyttää sulautetun kehyspuskurin (EFB) ja suurennetut EFB-kopiot "
|
||
"tilatallennuksiin. Korjaa puuttuvat ja/tai suurentamattomat tekstuurit/"
|
||
"kappaleet tilojen palauttamisen yhteydessä, mutta lisää tallentamisen ja "
|
||
"palauttamisen aikaa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Lisää"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "Lisää yhtenevyyttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "Lisää syvyyttä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "Lisää emulaationopeutta"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "Lisää sisäistä kuvatarkkuutta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
||
msgid "Increase Selected State Slot"
|
||
msgstr "Lisää valittua tilatallennuspaikkaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
|
||
msgid "Increase X"
|
||
msgstr "Lisää X:ää"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
|
||
msgid "Increase Y"
|
||
msgstr "Lisää Y:tä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
|
||
msgid "Incremental Rotation"
|
||
msgstr "Vähittäinen kääntö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
|
||
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
|
||
msgstr "Vähittäinen kääntö (rad/s)"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
|
||
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiihtyvyysanturin datan vaikutus kallistuma- ja kääntymäkulmiin. Korkeammat "
|
||
"arvot vähentävät ajalehtimista, mutta aiheuttavat häiriötä. Suositeltava "
|
||
"arvoväli on 1 - 3%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:101
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1452
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Tiedot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
||
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
|
||
msgstr "Estä näytönsäästäjä emuloidessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Syöte"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "Aktivoiva syötevoimakkuus."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
|
||
msgid "Input strength to ignore and remap."
|
||
msgstr "Uudelleenmuunnettava syötevoimakkuus."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:587
|
||
msgid "Insert &nop"
|
||
msgstr "Lisää &nop"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "Lisää SD-kortti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
|
||
msgid "Inspected"
|
||
msgstr "Tarkistettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Asenna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
|
||
msgid "Install Partition (%1)"
|
||
msgstr "Asennusosio (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "Asenna päivitys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "Asenna WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "Asenna NAND-muistiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154
|
||
msgid "Instr."
|
||
msgstr "Käsky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "Käsky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "Käskyn keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "Käsky:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "Käsky: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions executed: %1\n"
|
||
"Value contained in:\n"
|
||
"Registers: %2\n"
|
||
"Memory: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käskyjä suoritettu: %1\n"
|
||
"Arvot:\n"
|
||
"Rekistereissä: %2\n"
|
||
"Muistissa: %3"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "Voimakkuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:407
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - pakkaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - purkaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen LZO-virhe - purkaminen epäonnistui ({0}) ({1}, {2}) \n"
|
||
"Yritä tilan palauttamista uudestaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:725
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - lzo_init() epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "Sisäinen kuvatarkkuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "Sisäinen kuvatarkkuus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:521
|
||
msgid "Internal error while generating AR code."
|
||
msgstr "Sisäinen virhe AR-koodia luonnissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "Tulkki (hitain)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "Tulkkiydin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:689
|
||
msgid "Invalid Expression."
|
||
msgstr "Virheellinen lauseke."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214
|
||
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
|
||
msgstr "Automaattisen päivityksen palvelu palautti virheellistä JSONia: {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "Virheellinen sekakoodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:288
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "Virheellinen paketti %1 annettu: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "Virheellinen pelaajatunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "Virheellinen RSO-moduulin osoite: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:339
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "Virheellinen kutsupino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "Virheelliset tarkistussummat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140
|
||
msgid "Invalid game."
|
||
msgstr "Virheellinen peli."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1934
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "Virheellinen isäntäkone"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "Virheellinen syöte kentässä \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "Virheellinen syöte"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:456
|
||
msgid "Invalid literal."
|
||
msgstr "Virheellinen literaali."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:360
|
||
msgid "Invalid parameters given to search."
|
||
msgstr "Virheelliset parametrit annettiin hakuun."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "Virheellinen salasana annettu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:971
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "Virheellinen nauhoitustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "Virheelliset hakuparametrit (kohdetta ei valittu)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "Virheellinen hakumerkkijono (numeroksi muunto epäonnistui)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr "Virheellinen hakumerkkijono (vain parillisia pituuksia tuetaan)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "Virheellinen julkaisutunniste."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279
|
||
msgid "Invalid watch address: %1"
|
||
msgstr "Virheellinen vahtiosoite: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "JIT:n lohkolinkitys pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "JIT-lohkot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "JIT-haara pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "JIT-liukuluku pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "JIT-kokonaisluku pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "JIT-liukuluku-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "JIT-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "JIT-paritettu-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "JIT-IXz-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "JIT-Ibzx-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "JIT-Iwz-lukukirjoitus pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "JIT pois (JIT-ydin)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "JIT-paritettu pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
|
||
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
|
||
msgstr "JIT-kääntäjä ARM64-alustalle (suositus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
|
||
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
|
||
msgstr "JIT-kääntäjä x86-64-alustalle (suositus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
|
||
msgid "JIT Register Cache Off"
|
||
msgstr "JIT-rekisterivälimuisti pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "JIT-järjestelmärekisterit pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:795
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:797
|
||
msgid ""
|
||
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
|
||
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"JIT ei onnistunut löytämään kooditilaa välimuistin tyhjennyksen jälkeen. "
|
||
"Näin ei pitäisi koskaan tapahtua. Ilmoitathan tästä ongelmasta "
|
||
"vianhallintajärjestelmään. Dolphin sulkeutuu nyt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japani"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japani"
|
||
|
||
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
|
||
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
|
||
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
|
||
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
|
||
msgstr "Japani (Shift-JIS)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:660
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
|
||
msgid "Keep Running"
|
||
msgstr "Jatka suoritusta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
|
||
|
||
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
|
||
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
|
||
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
|
||
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
|
||
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:179
|
||
msgid "Keep addresses where value in memory"
|
||
msgstr "Säilytä osoitteet, joiden arvo muistissa on"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Näppäimistö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
|
||
msgid "Keyboard Controller"
|
||
msgstr "Näppäimistöohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Näppäimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "Poista pelaaja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Korea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Korea"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:71
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:46
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
|
||
msgid "L&oad ROM..."
|
||
msgstr "L&ataa ROM..."
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-analogi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
|
||
msgid "LR Save"
|
||
msgstr "LR-tallennus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
|
||
msgid "Last Value"
|
||
msgstr "Edellinen arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "Viive:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
|
||
msgid "Latency: ~10 ms"
|
||
msgstr "Viive: ~10 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
|
||
msgid "Latency: ~20 ms"
|
||
msgstr "Viiv: ~20 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:444
|
||
msgid "Latency: ~40 ms"
|
||
msgstr "Viiv: ~40 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442
|
||
msgid "Latency: ~80 ms"
|
||
msgstr "Viive: ~80 ms"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81
|
||
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr "Näiden julkaisuiden käynnistäminen voi myös korjata ongelmat."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "Vasen sauva"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "Vasen levysoitin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paina hiiren vasemmalla painikkeella asettaaksesi infrapuna-arvon.\n"
|
||
"Paina oikealla painikkeella palauttaaksesi sen keskelle."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paina hiiren vasemmalla painikkeella asettaaksesi sauvan arvon.\n"
|
||
"Paina oikealla painikkeella palauttaaksesi sen keskelle."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiiren vasen painike aktivoi syötteen kuuntelun.\n"
|
||
"Keskimmäinen painike tyhjentää asetuksen.\n"
|
||
"Oikea painike avaa lisäasetukset."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paina hiiren vasemmalla/oikealla painikkeella säätääksesi ulostuloa.\n"
|
||
"Keskimmäinen painikie tyhjentää asetuksen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
|
||
msgid "Levers"
|
||
msgstr "Vivut"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisenssi"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Lift"
|
||
msgstr "Nosto"
|
||
|
||
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Valo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "Rajoita lohkotun lähetyksen nopeutta:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "Listan sarakkeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listanäkymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
|
||
msgid "Listening"
|
||
msgstr "Kuunnellaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:97
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Lataa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "Lataa &huono karttatiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "Lataa &muu karttatiedosto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "Lataa muokatut tekstuurit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "Lataa GameCube-päävalikko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
|
||
msgid "Load Host's Save Data Only"
|
||
msgstr "Lataa vain isäntäkoneen tallennustiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
|
||
msgid "Load Path:"
|
||
msgstr "Lataa polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
msgid "Load ROM"
|
||
msgstr "Lataa ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "Palauta tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "Palauta viimeisin tila 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "Palauta tila 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "Palauta tila 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "Palauta tila 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "Palauta tila 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "Palauta tila 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "Palauta tila 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "Palauta tila 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "Palauta tila 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "Palauta tila 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "Palauta tila 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "Palauta tila tiedostosta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "Palauta tila valitusta paikasta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "Palauta tila paikasta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "Käynnistä Wii-järjestelmävalikko %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
|
||
msgid "Load and Write Host's Save Data"
|
||
msgstr "Lataa ja kirjoita isäntäkoneen tallennustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "Palauta tila valitusta paikasta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Palauta tila paikasta %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1488
|
||
msgid "Load map file"
|
||
msgstr "Lataa karttatiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
|
||
msgid "Load vWii System Menu %1"
|
||
msgstr "Käynnistä vWii-järjestelmävalikko %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Lataa..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "Symbolit lähteestä '%1' ladattu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/"
|
||
"DynamicInputTextures/<game_id>/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lataa muokatut tekstuurit kansioista User/Load/Textures/<peli_id>/ ja "
|
||
"User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lataa grafiikkamodit kansiosta User/Load/GraphicsMods/."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Paikallinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
|
||
msgid "Lock Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Lukitse hiiren osoitin paikoilleen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Lukittu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Loki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "Lokiasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "Kirjoita JIT:n käskykattavuus lokiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "Kirjoita hahmonnusaika lokitiedostoon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "Lokityypit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "Lokin ulostulot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
|
||
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirjoittaa jokaisen kehyksen hahmonnusajan lokitiedostoon User/Logs/"
|
||
"render_time.txt.<br><br>Käytä tätä ominaisuutta Dolphinin suorituskyvyn "
|
||
"mittaamiseen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Silmukka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "Yhteys nettipelipalvelimeen menetettiin..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Matala"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Matalin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
||
msgid "MMU"
|
||
msgstr "MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
|
||
msgid "MORIBUND"
|
||
msgstr "KUOLEVA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark -tiedostot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "Pääohjainsauva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "Tekijä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "Tekijä:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
|
||
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekee kaukaisista kappaleista näkyvämpiä poistamalla sumua, mikä "
|
||
"kokonaisuudessaan lisää yksityiskohtaisuutta.<br><br>Sumun poistaminen "
|
||
"rikkoo jotkin pelit, jotka riippuvat sumun kunnollisesta emuloinnista."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "Hallitse NAND-muistia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
|
||
msgid "Manual Texture Sampling"
|
||
msgstr "Manuaalinen tekstuuriotanta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Ohjainmääritys"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
|
||
msgid "Mask ROM"
|
||
msgstr "Peite-ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:845
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "Tulos löytyi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "Korkein puskurin arvo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:923
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "Puskurin korkein arvo vaihtui arvoon %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "Suurin kallistuskulma."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saattaa aiheuttaa hidastumisongelmia Wii-valikossa ja joissain peleissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskitaso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Muisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "Muistin keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "Muistikortti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Muistikorttien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:108
|
||
msgid "Memory Card Path:"
|
||
msgstr "Muistikorttipolku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:113
|
||
msgid "Memory Override"
|
||
msgstr "Muistin korvaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "Muistin keskeytyskohdan asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"MemoryCard: ClearBlock-kutsu tapahtui virheellisellä osoitteella ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"MemoryCard: Read-kutsu tapahtui virheellisellä lähdeosoitteella ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
|
||
msgstr ""
|
||
"MemoryCard: Write-kutsu tapahtui virheellisellä kohdeosoitteella ({0:#x})"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1668
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uuden NAND-muistin yhdistäminen valittuun olemassaolevaan NAND-muistiin "
|
||
"korvaa mahdollisia kanavia ja tallennustiedostoja, joita voi olla olemassa. "
|
||
"Tätä toimintoa ei voi peruuttaa, joten on suositeltavaa säilyttää molempien "
|
||
"NAND-muistien varmuuskopiot. Haluatko varmasti jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Mikrofoni"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Sekalaiset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otsakkeen kertoma vapaiden lohkojen koko ei vastaa varsinaisesti vapaita "
|
||
"lohkoja."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "Ristiriita sisäisissä tietorakenteissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1099
|
||
msgid ""
|
||
"Mismatched ROMs\n"
|
||
"Selected: {0}\n"
|
||
"- Title: {1}\n"
|
||
"- Hash: {2:02X}\n"
|
||
"Expected:\n"
|
||
"- Title: {3}\n"
|
||
"- Hash: {4:02X}"
|
||
msgstr ""
|
||
"ROMit eivät täsmää\n"
|
||
"Valittu: {0}\n"
|
||
"- Julkaisu: {1}\n"
|
||
"- Tiiviste: {2:02X}\n"
|
||
"Tarvittu:\n"
|
||
"- Julkaisu: {3}\n"
|
||
"- Tiiviste: {4:02X}"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Muunnin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
|
||
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Muuttaa tekstuurit näyttämään muodon, johon ne on pakattu.<br><br>Tämä voi "
|
||
"vaatia emulaattorin uudelleenkäynnistyksen tullakseen voimaan."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
|
||
msgid "Modules found: %1"
|
||
msgstr "Löydetyt moduulit: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "Monoskooppiset varjot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "Tasalevyinen fontti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
|
||
msgid "Motion Input"
|
||
msgstr "Liikesyöte"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
|
||
msgid "Motion Simulation"
|
||
msgstr "Liikesimulaatio"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "Moottori"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Mouse Cursor Visibility"
|
||
msgstr "Hiiren osoittimen näkyvyys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiiren osoitin katoaa näkyvistä epäaktiivisuuden jälkeen ja tulee taas "
|
||
"näkyviin hiiren liikkuessa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185
|
||
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
|
||
msgstr "Hiiren osoite on aina näkyvissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183
|
||
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
|
||
msgstr "Hiiren osoite ei ole koskaan näkyvissä pelin käynnissä ollessa."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Liiku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "Nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
|
||
"The movie will likely not sync!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nauhoitus {0} kertoo alkaneensa tilantallennuksesta, mutta tilaa {1} ei ole "
|
||
"olemassa. Nauhoitus mitä todennäköisimmin ei toimi oikein!"
|
||
|
||
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Kerroin"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "E&i kaikkiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "NAND-tarkistus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
|
||
msgid "NKit Warning"
|
||
msgstr "NKit-varoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
||
msgid "NTSC-K"
|
||
msgstr "NTSC-K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "Uuden tunnisteen nimi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "Poistettavan tunnisteen nimi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "Istunnon nimi, joka näkyy palvelinselaimessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nimi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "Alkuperäinen (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
|
||
msgid "Native GCI File"
|
||
msgstr "Alkuperäinen GCI-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "Nettipeli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "Nettipelin istuntoselain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "Nettipeliasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Alankomaat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipeli käynnistyy käyttäen isäntäkoneen tallennustiedostoja, ja kaikki "
|
||
"nettipelin aikana luodut ja muutetut tallennustiedostot pysyvät isäntäkoneen "
|
||
"paikallisissa tallenustiedostoissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
|
||
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipeli käynnistyy käyttäen isäntäkoneen tallennustiedostoja, mutta kaikki "
|
||
"nettipelin aikana luodut ja muutetut tallennustiedostot hävitetään istunnon "
|
||
"lopuksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
|
||
"discarded at the end of the Netplay session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nettipeli käynnistyy ilman mitään tallennustiedostoja, ja kaikki istunnon "
|
||
"aikana luodut tallennustiedostot hävitetään lopuksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362
|
||
msgid "Network dump format:"
|
||
msgstr "Verkkovedosten muoto:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ei koskaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "Älä koskaan päivitä automaattisesti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:100
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "Uusi keskeytyskohta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "Uusi haku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Uusi tunniste..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "Uusi identiteetti luotu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "Uusi käsky:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "Uusi tunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Next Game Profile"
|
||
msgstr "Uusi peliprofiili"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Seuraava tulos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
msgid "Next Profile"
|
||
msgstr "Seuraava profiili"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
|
||
msgid "Nickname is too long."
|
||
msgstr "Nimimerkki on liian pitkä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "Nimimerkki:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ei"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "Sovitinta ei löydy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
|
||
msgid "No Alignment"
|
||
msgstr "Ei kohdistusta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "Ei ääniulostuloa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
|
||
msgid "No Compression"
|
||
msgstr "Ei pakkausta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:857
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "Ei hakutuloksia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
|
||
msgid "No Save Data"
|
||
msgstr "Ei tallennustiedostoja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851
|
||
msgid "No errors."
|
||
msgstr "Ei virheitä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "Ei valittua lisäosaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "Ei ladattua/nauhoitettua tiedostoa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357
|
||
msgid "No game is running."
|
||
msgstr "Peli ei ole käynnissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163
|
||
msgid "No game running."
|
||
msgstr "Peli ei ole käynnissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "Ongelmia ei löytynyt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
|
||
msgid "No matching game was found"
|
||
msgstr "Sopivaa peliä ei löytynyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:96
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
|
||
msgstr "M3U-tiedostosta \"{0}\" ei löytynyt polkuja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:388
|
||
msgid "No possible functions left. Reset."
|
||
msgstr "Mahdollisia funktioita ei löydy. Aloita alusta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "Ongelmia ei löytynyt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongelmia ei löytynyt. Tämä ei takaa, että kyseessä on hyvä vedos, mutta "
|
||
"koska Wii-julkaisut sisältävät paljon varmennusdataa, tämä tarkoittaa, että "
|
||
"mitä luultavimmin emulointiin vaikuttavia ongelmia ei ole."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78
|
||
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
|
||
msgstr "Peliasetukselle '{0}' ei löydy profiileja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "Nauhoitusta ei ole ladattu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "Tallennustiedostoa ei löydy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:817
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undo.dtm:ää ei löydy. Kohdan lataamisen peruutus keskeytetään, jotta "
|
||
"nauhoitus pysyy synkronoituneena."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:359
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mikään"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Pohjois-Amerikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "Ei asetettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "Kaikilla pelaajilla ei ole peliä. Haluatko todella aloittaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdemuistikortilla ei ole riittävästi vapaita lohkoja. Vähintään %n "
|
||
"vapaa(ta) lohko(a) tarvitaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdemuistikortilla ei ole riittävästi vapaita tiedostoja. Vähintään %n "
|
||
"vapaa(ta) tiedosto(a) tarvitaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Ei löydy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huomaa: liikesyöte voi vaatia vaihtoehtoisten syötelähdeiten määrittämistä "
|
||
"ennen käyttöä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Muistiinpanot:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "Ei mitään säädettävää"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Huomautus"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
|
||
msgid "NumExec"
|
||
msgstr "SuorKerrat"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "Ravistusten määrä sekunnissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
|
||
msgid "Nunchuk Accelerometer"
|
||
msgstr "Nunchuk:an kiihtyvyysanturi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "Nunchuk-painikkeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "Nunchukin ohjaussauva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "Olio %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "Olioväli"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oseania"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Osoite-ero"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Päällä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
|
||
msgid "On Movement"
|
||
msgstr "Liikkeen yhteydessä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370
|
||
msgid ""
|
||
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
|
||
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
|
||
"job. May affect performance.<br><br>%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niillä hahmontimilla, jotka tukevat sekä geometria- että "
|
||
"kulmapistevarjostimia pisteiden ja janojen laajentamiseen, tämä asetus "
|
||
"valitsee kulmapistevarjostimen. Se voi vaikuttaa suorituskykyyn.<br><br>%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "Verkko-&ohje"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää vain symbolit, jotka alkavat näin:\n"
|
||
"(Jätä tyhjäksi saadaksesi kaikki symbolit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vie vain symbolit, jotka alkavat näin:\n"
|
||
"(Jätä tyhjäksi saadaksesi kaikki symbolit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Avaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "Avaa &kansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:204
|
||
msgid "Open &User Folder"
|
||
msgstr "Avaa &käyttäjäkansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "Avaa hakemisto..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
|
||
msgid "Open FIFO log"
|
||
msgstr "Avaa FIFO-loki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:476
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "Avaa GameCube-tallennu&skansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60
|
||
msgid "Open Riivolution XML..."
|
||
msgstr "Avaa Riivolutionin XML..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "Avaa Wii-tallennuskansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359
|
||
msgid "Open dump folder"
|
||
msgstr "Avaa vedoskansio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "Avaa ulkoinen muokkain"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: kontekstin luominen laitteelle {0} epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: äänilaitteita ei löydy"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
|
||
msgstr "OpenAL: laitteen {0} avaaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operaattorit"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranssi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
||
msgid "Orbital"
|
||
msgstr "Kiertävä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
|
||
msgid "Other Partition (%1)"
|
||
msgstr "Muu osio (%1):"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "Muut tilojen pikanäppäimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "Muu tilojen hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "Muu peli..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:679
|
||
msgid "Overwritten"
|
||
msgstr "Ylikirjoitettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "&Toista nauhoitus..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#. i18n: PCAP is a file format
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403
|
||
msgid "PCAP"
|
||
msgstr "PCAP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
|
||
msgid "PNG Compression Level"
|
||
msgstr "PNG:n pakkaustaso"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146
|
||
msgid "PNG Compression Level:"
|
||
msgstr "PNG:n pakkaustaso:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "PNG-kuvatiedosto (*.png);; Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
|
||
msgid "PPC Size"
|
||
msgstr "PPC-koko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:585
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC vs. isäntäkone"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Ohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Ohjaimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:155
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parametrit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210
|
||
msgid "Parse as Hex"
|
||
msgstr "Jäsennä heksana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "Jäsennysvirhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Passiivinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:104
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "Bluetooth-sovittimen läpipäästö"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "Salasana peliisi liittymiseen (tyhjänä ei mitään)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "Salasana?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "Muutosten muokkaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "Muutoksen nimi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Muutokset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Polut"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "Keskeytä nauhoituksen loputtua"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "Keskeytä, kun ikkuna ei ole kohdistettuna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
|
||
msgid "Pause on Panic"
|
||
msgstr "Keskeytä paniikin tapahtuessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs.\n"
|
||
"Enabling will affect performance.\n"
|
||
"The performance impact is the same as having Enable MMU on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskeyttää, jos luku- tai kirjoituspaniikki tai tuntematon käsky kohdataan.\n"
|
||
"Tämän käyttöön ottaminen vaikuttaa suorituskykyyn.\n"
|
||
"Vaikutus suorituskykyyn vastaan MMU:n emulointia."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
|
||
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
||
msgstr "Korkein kulmanopeus (mitataan käännöksinä sekunnissa)."
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "Korkein nopeus liikkeille perustilaan."
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "Korkein nopeus ulospäin suuntautuville heilahduksille."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Kuvapistekohtainen valaistus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "Tee verkossa järjestelmäpäivitys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:430
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "Tee järjestelmäpäivitys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms)"
|
||
msgstr "Suorituskyvyn otosikkuna (ms)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
||
msgid "Performance Sample Window (ms):"
|
||
msgstr "Suorituskyvyn otosikkuna (ms):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
|
||
msgid "Performance Statistics"
|
||
msgstr "Suorituskykytilastot"
|
||
|
||
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
|
||
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Fyysinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
|
||
msgid "Physical address space"
|
||
msgstr "Fyysinen osoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "Valitse virheenjäljitysfontti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "Vasteaika"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
|
||
msgid "Pitch Down"
|
||
msgstr "Nyökkäyskulma alas"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
|
||
msgid "Pitch Up"
|
||
msgstr "Nyökkäyskulma ylös"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:974
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Alusta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Pelaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "Toista / nauhoita"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "Toista nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Toiston asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Pelaaja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Pelaajat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
|
||
msgstr "Aloita peli, ennen kuin teet haun standardimuistialueilla."
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Osoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "Portti %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
|
||
msgid "Port %1 ROM:"
|
||
msgstr "Portin %1 ROM:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Portti:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:966
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mahdollinen desynkronoituminen havaittu: %1 on voinut desynkronoitua "
|
||
"kehyksessä %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:505
|
||
msgid "Post-Processing Effect"
|
||
msgstr "Jälkikäsittelyefekti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Jälkikäsittelyefekti:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "Jälkikäsittelyvarjostimen asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
|
||
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
|
||
msgstr "Käytä kulmapistevarjostinta pisteiden ja viivojen laajentamiseen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:100
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "Esihae muokatut tekstuurit"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1217
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayController-järjestelmässä. {0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1333
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayWiimote-järjestelmässä. {0} + {1} > {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1307
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
|
||
msgstr "Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayWiimote-järjestelmässä. {0} + {1}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valmistellaan päivitystä...\n"
|
||
"Tässä voi kestää hetki."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Esiasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "Paina synkronointipainiketta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Paine"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
|
||
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estää varjostinten kääntämisestä aiheutuvan pätkimisen välttämällä "
|
||
"odottavien kappaleiden hahmontamista. Voi toimia tilanteissa, joissa Uber-"
|
||
"varjostimet eivät, mutta lisää grafiikka- ja tehosteongelmia."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ei suositeltavissa; käytä vain, jos muut "
|
||
"vaihtoehdot tuottavat huonoja tuloksia.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Previous Game Profile"
|
||
msgstr "Edellinen peliprofiili"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Edellinen hakutulos"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
||
msgid "Previous Profile"
|
||
msgstr "Edellinen profiili"
|
||
|
||
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
|
||
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617
|
||
msgid "Primitive %1"
|
||
msgstr "Primitiivi %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Yksityinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "Yksityinen ja julkinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Ongelma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr "Suuria ongelmia löytyi. Mitä todennäköisimmin peli ei toimi lainkaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieniä ongelmia löytyi. Mitä todennäköisimmin ne eivät estä peliä toimimasta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskisuuria ongelmia löytyi. Koko peli tai osa siitä ei välttämättä toimi "
|
||
"oikein"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profiili"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "Ohjelmalaskuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Edistyminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Julkinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "Tyhjennä peliluettelon välimuisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:712
|
||
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
|
||
msgstr "Aseta IPL-ROMit User/GC<region>-kansioon"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1575
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "QoS-tekniikan käynnistäminen ei onnistunut."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1571
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "QoS-tekniikan käynnistys onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
|
||
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
|
||
msgstr "DPLII-purkamisen laatu. Ääniviive kasvaa laadun myötä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Kysymys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Poistu"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-analogi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
|
||
msgid "READY"
|
||
msgstr "VALMIS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "RSO-moduulit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
|
||
msgid "RSO auto-detection"
|
||
msgstr "RSO:n automaattinen havainta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
|
||
msgid "RUNNING"
|
||
msgstr "KÄYNNISSÄ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:356
|
||
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
|
||
msgstr "RVZ-GC-/Wii-kuvat (*.rvz)"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Alue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75
|
||
msgid "Range End: "
|
||
msgstr "Alueen loppu:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
|
||
msgid "Range Start: "
|
||
msgstr "Alueen alku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:589
|
||
msgid "Re&place instruction"
|
||
msgstr "Ko&rvaa käsky"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Luku"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "Luku ja kirjoitus"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "Luku tai kirjoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "Vain luku -tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "Oikea tasapainolauta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "Oikea Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:386
|
||
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
|
||
msgstr "Nettipelistä saapui virheellistä Wii Remote -dataa."
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Keskitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Nauhoita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "Nauhoita syötteitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "Nauhoituksen asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "Nauhoitus käynnissä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punainen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "Punainen vasen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "Punainen oikea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:421
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
|
||
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
|
||
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vähentää reunan karkeutta, joka johtuu kolmiulotteisten kappaleiden "
|
||
"hahmontamisesta, mikä johtaa pehmeämpiin kappaleiden reunoihin. Lisää "
|
||
"grafiikkasuorittimen kuormaa ja aiheuttaa joskus grafiikkaongelmia."
|
||
"<br><br>SSAA on huomattavasti vaativampi tekniikka kuin MSAA, mutta tuottaa "
|
||
"korkealaatuisen geometrisen reunanpehmennyksen tuloksen, ja soveltaa "
|
||
"reunanpehmennystä myös valaistukseen, varjostintehosteisiin ja tekstuureihin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Ei mikään.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86
|
||
msgid "Redump.org Status:"
|
||
msgstr "Redump.org-tila:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221
|
||
msgid "Refresh Current Values"
|
||
msgstr "Päivitä nykyiset arvot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "Päivitä peliluettelo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:407
|
||
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
|
||
msgstr "Päivitys epäonnistui. Käynnistä peli hetkeksi ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:421
|
||
msgid "Refreshed current values."
|
||
msgstr "Nykyiset arvot päivitetty."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "Päivittyy..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Alue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "Alue:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:25
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Rekisterit"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "Suhteellinen syöte"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "Suhteellisen syötteen pito"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "Muistuta myöhemmin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
|
||
msgid "Remove Failed"
|
||
msgstr "Poisto epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75
|
||
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
|
||
msgstr "Poista roskadata (peruuttamaton):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:515
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "Poista tunniste..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "Poista tunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
|
||
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
|
||
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Roskadatan poistaminen ei säästä tilaa, kun tiedosto muunnetaan ISO-muotoon "
|
||
"(ellet myös pakkaa ISO-tiedostoa pakattuun muotoon, kuten ZIP, jälkikäteen). "
|
||
"Haluatko silti jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:942
|
||
msgid "Rename symbol"
|
||
msgstr "Uudelleennimeä symboli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "Hahmonnusikkuna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "Hahmonna pääikkunaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
|
||
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahmontaa näkymän rautalankamallina.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
|
||
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
|
||
msgstr "Raportti: GCIFolder kirjoittaa varaamattomaan lohkoon {0:#x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "Pyyntö liittyä ryhmääsi"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nollaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:88
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Nollaa kaikki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537
|
||
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
|
||
msgstr "Nollaa ohittaen paniikkikäsittelijä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "Nollaa tulokset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "Nollaa läpikulkupalvelin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "Palauta läpikulkupalvelin osoitteeseen %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "Palauta läpikuluasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:314
|
||
msgid "Reset Values"
|
||
msgstr "Nollaa arvot"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
|
||
msgid "Reset View"
|
||
msgstr "Palauta näkymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "Poista kaikki tallennetut Wii Remote -laiteparit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "Resurssipakettien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
|
||
msgid "Resource Pack Path:"
|
||
msgstr "Resurssipakettien polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:317
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Uudelleenkäynnistys tarvitaan"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Palauta oletukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:591
|
||
msgid "Restore instruction"
|
||
msgstr "Palauta käsky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Yritä uudelleen"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "Palausnopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
|
||
msgid "Revision: %1"
|
||
msgstr "Revisio: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikea"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "Oikea ohjaussauva"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:69
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "Oikea levysoitin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
|
||
msgid "Riivolution XML files"
|
||
msgstr "Riivolutionin XML-tiedostot"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "Reuna"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "Keinuja alas"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "Keinuja ylös"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
|
||
msgid "Roll Left"
|
||
msgstr "Kallistumakulma vasemmalle"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
|
||
msgid "Roll Right"
|
||
msgstr "Kallistumakulma oikealle"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "Huonetunniste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Kääntö"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "Kääntö, joka vastaa heilatuksen rajaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
|
||
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
|
||
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
|
||
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyöristää kaksiulotteiset kulmapisteet kokonaiksi kuvapisteiksi ja pyöristää "
|
||
"ikkunan koon kokonaisluvuksi.<br><br>Korjaa grafiikkaongelmia joissain "
|
||
"peleissä, kun käytössä on korkeampi sisäinen kuvatarkkuus. Tällä asetuksella "
|
||
"ei ole vaikutusta, kun alkuperäinen kuvatarkkuus on käytössä."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "Tärinä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582
|
||
msgid "Run &To Here"
|
||
msgstr "Jatka &tähän"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
|
||
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
|
||
msgstr "Suorita GBA-ytimet omissa säikeissään"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:659
|
||
msgid "Run until"
|
||
msgstr "Suorita kohtaan asti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:615
|
||
msgid "Run until (ignoring breakpoints)"
|
||
msgstr "Suorita kohtaan asti (ohittaen keskeytyskohdat)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:176
|
||
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
|
||
msgstr "Suorita osumaan asti (ohittaen keskeytyskohdat)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "Venäjä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD-kortti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:440
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "SD-korttikuva (*.raw);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "SD-kortin polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
|
||
msgid "SD Card Settings"
|
||
msgstr "SD-korttiasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168
|
||
msgid "SD Root:"
|
||
msgstr "SD-juuri:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
|
||
msgid "SD Sync Folder:"
|
||
msgstr "SD-synkronointikansio:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:43
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:40
|
||
msgid "SELECT"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
|
||
msgid "SHA1 Digest"
|
||
msgstr "SHA1-tiiviste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
|
||
msgid "SSL context"
|
||
msgstr "SSL-konteksti"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:44 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:41
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "Ta&llenna koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "Tal&lenna tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Varma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Tallenna"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tallenna kaikki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "Tallennustiedostojen vienti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
|
||
msgid "Save FIFO log"
|
||
msgstr "Tallenna FIFO-loki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
|
||
msgid "Save File to"
|
||
msgstr "Tallenna tiedosto"
|
||
|
||
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Pelin tallennustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245
|
||
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Pelien tallennustiedostot (*.sav);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "Tallennustiedostojen tuonti"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "Tallenna tila vanhimpaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325
|
||
msgid "Save Preset"
|
||
msgstr "Tallenna esiasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796
|
||
msgid "Save Recording File As"
|
||
msgstr "Tallenna nauhoitustiedosto nimellä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "Tallenna tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "Tallenna tila 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "Tallenna tila 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "Tallenna tila 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "Tallenna tila 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "Tallenna tila 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "Tallenna tila 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "Tallenna tila 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "Tallenna tila 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "Tallenna tila 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "Tallenna tila 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "Tallenna tila tiedostoon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "Tallenna tilan vanhimpaan paikkaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "Tallenna tila valittuun paikkaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "Tallenna tila paikkaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "Tallenna symbolikartta &nimellä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "Tallenna tekstuurivälimuisti tilan mukana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "Tallenna ja palauta tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63
|
||
msgid "Save as Preset..."
|
||
msgstr "Tallenna esiasetuksena..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646
|
||
msgid "Save combined output file as"
|
||
msgstr "Tallenna yhdistetty ulostulotiedosto nimellä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"Overwrite now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tälle julkaisulle on jo tallennustiedosto NAND-muistissa. Harkitse sen "
|
||
"varmuuskopioimista, ennen kuin se korvataan.\n"
|
||
"Korvataanko nyt?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
|
||
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
|
||
msgstr "Tallenna ROMin kanssa samaan hakemistoon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506
|
||
msgid "Save map file"
|
||
msgstr "Tallenna karttatiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566
|
||
msgid "Save signature file"
|
||
msgstr "Tallenna allekirjoitustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "Tallenna tila valittuun paikkaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Tallenna tila paikkaan %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Tallenna..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:216
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallennetut Wii Remote -laiteparit voi poistaa vain silloin, kun Wii-peli on "
|
||
"käynnissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
|
||
msgid "Saves:"
|
||
msgstr "Tallennustiedostot:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1046
|
||
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "Tallennustilan nauhoitus {0} on vioittunut, nauhoittaminen pysähtyy..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Skaalattu EFB-kopio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300
|
||
msgid "Scan succeeded."
|
||
msgstr "Haku onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "Kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Haku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "Hae osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "Hae nykyinen olio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "Etsi alikansioista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219
|
||
msgid "Search and Filter"
|
||
msgstr "Etsi ja suodata"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:364
|
||
msgid ""
|
||
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
|
||
"for a bit and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haku ei ole tällä hetkellä mahdollinen näennäisosoiteavaruudessa. Pelaa "
|
||
"peliä hetken aikaa ja yritä uudelleen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:839
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "Etsi käskyä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "Etsi pelejä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "Etsi käsky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki Action Replay -huijauskoodit."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki Gecko-huijauskoodit."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki grafiikkaan liittyvät asetukset."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osio, joka sisältää useimmat suorittimeen ja laitteistoon liittyvät "
|
||
"asetukset."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386
|
||
msgid "Security options"
|
||
msgstr "Turvallisuusasetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "Valitse vedostiedostojen polku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1097
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "Valitse vientihakemisto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:653
|
||
msgid "Select GBA BIOS"
|
||
msgstr "Valitse GBA-BIOS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801
|
||
msgid "Select GBA ROM"
|
||
msgstr "Valitse GBA-ROM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:682
|
||
msgid "Select GBA Saves Path"
|
||
msgstr "Valitse GBA-tallennustiedostojen polku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "Valitse viimeisin tilatallennus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
|
||
msgid "Select Load Path"
|
||
msgstr "Valitse latauspolk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
|
||
msgid "Select Resource Pack Path"
|
||
msgstr "Valitse resurssipakettien polku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120
|
||
msgid "Select Riivolution XML file"
|
||
msgstr "Valitse Riivolutionin XML-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275
|
||
msgid "Select Skylander File"
|
||
msgstr "Valitse Skylander-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "Valitse paikka %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
|
||
msgid "Select WFS Path"
|
||
msgstr "Valitse WFS-polkuu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "Valitse Wiin NAND-muistin juuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "Valitse hakemisto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:213
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:728
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1323
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1331
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:455
|
||
msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image"
|
||
msgstr "Valitse kansio, johon synkronoidaan SD-kortin kuva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "Valitse peli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:438
|
||
msgid "Select a SD Card Image"
|
||
msgstr "Valitse SD-kortin levykuva"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "Valitse peli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
|
||
msgid "Select a title to install to NAND"
|
||
msgstr "Valitse NAND-muistiin asennettava julkaisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191
|
||
msgid "Select e-Reader Cards"
|
||
msgstr "Valitse e-Reader-kortti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
|
||
msgid "Select the RSO module address:"
|
||
msgstr "Valitse RSO-moduulin osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725
|
||
msgid "Select the Recording File to Play"
|
||
msgstr "Valitse toistettava nauhoitustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174
|
||
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
|
||
msgstr "Valitse virtuaalisen SD-kortin juuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1703
|
||
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
||
msgstr "Valitse avaintiedosto (OTP-/SEEPROM-vedos)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1677
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:378
|
||
msgid "Select where you want to save the converted image"
|
||
msgstr "Valitse, minne haluat tallentaa muunnetun levykuvan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:369
|
||
msgid "Select where you want to save the converted images"
|
||
msgstr "Valitse, minne haluat tallentaa muunnetut levykuvat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "Valittu fontti"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "Valittua ohjainprofiilia ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1251
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1605
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1917
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "Valittua peliä ei ole pelilistassa!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
|
||
msgid "Selected thread callstack"
|
||
msgstr "Valitun säikeen kutsupino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
|
||
msgid "Selected thread context"
|
||
msgstr "Valitun säikeen konteksti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
|
||
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee käytettävän laitteistosovittimen.<br><br><dolphin_emphasis>%1 ei "
|
||
"tue tätä ominaisuutta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee käytettävän laitteistosovittimen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
|
||
"ole varma, valitse ensimmäinen vaihtoehto.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
|
||
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
|
||
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
|
||
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee stereoskooppisen kolmiulotteisuuden tilan. Stereoskopia tarjoaa "
|
||
"paremman syvyysvaikutelma, jos tarpeellinen laitteisto on käytettävissä. "
|
||
"Asetus vähentää merkittävästi emulointinopeutta ja aiheuttaa joskus ongelmia."
|
||
"<br><br>Rinnakkainen- ja Päällekkäin-asetukset sopivat useimmille 3D-"
|
||
"televisioille.<br>Anaglyfi-asetus sopii punasinisille 3D-laseille.<br>HDMI "
|
||
"3D -asetusta voi käyttää, jos näyttö tukee 3D-tilaa.Passiivinen on erilainen "
|
||
"3D-tila, jota jotkin TV:t käyttävät.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
|
||
"varma, valitse Pois.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
|
||
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
|
||
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
|
||
"Window: Stretches the picture to the window size."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee, mitä kuvasuhdetta käytetään hahmontamisessa.<br><br>Automaattinen: "
|
||
"Käytä alkuperäistä kuvasuhdetta.<br>Pakota 16:9-kuvasuhde: Jäljittelee "
|
||
"analogista TV:tä, jossa on laajakuvaruutu.<br>Pakota 4:3-kuvasuhde: "
|
||
"Jäljittelee tyypillistä TV:tä, jossa on 4:3-kuvasuhde.<br>Venytä ikkunaan: "
|
||
"Venyttää kuvasuhteen vastaamaan ikkunan kokoa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Automaattinen.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
|
||
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
|
||
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
|
||
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
|
||
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee sisäisesti käytettävän grafiikkarajapinnan."
|
||
"<br><br>Ohjelmistohahmonnin on erittäin hidas ja soveltuu lähinnä "
|
||
"virheenjäljitykseen, joten kaikkia muita rajapintoja suositellaan. Eri pelit "
|
||
"ja eri grafiikkasuorittimet toimivat eri tavoin eri hahmontimilla, joten "
|
||
"parhaan emulointikokemuksen löytämiseksi on suositeltavaa kokeilla jokaista "
|
||
"ja valita se, joka on vähiten ongelmallinen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
|
||
"ole varma, valitse OpenGL.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Lähetä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:307
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "Liikkeentunnistimen paikka:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
|
||
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
|
||
"downloading\n"
|
||
"Example: {2}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarjanumero ja/tai versiodata puuttuu tiedostosta {0}\n"
|
||
"Lisää \"{1}\" (ilman lainausmerkkejä) tiedoston URL-osoitteeseen, kun lataat "
|
||
"sen\n"
|
||
"Esimerkki: {2}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "Palvelimen IP-osoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "Palvelimen portti"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1931
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "Palvelin kieltäytyi läpikulkuyrityksestä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "Aseta &arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444
|
||
msgid "Set &blr"
|
||
msgstr "Aseta &blr"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "Aseta ohjelmalasku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:414
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "Aseta oletus-ISO:ksi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
|
||
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
||
msgstr "Aseta muistikorttitiedosto korttipaikkaan A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
|
||
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
||
msgstr "Aseta muistikorttitiedosto korttipaikkaan B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:579
|
||
msgid "Set symbol &end address"
|
||
msgstr "Aseta symbolin &loppuosoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:577
|
||
msgid "Set symbol &size"
|
||
msgstr "Aseta symbolin &koko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:967
|
||
msgid "Set symbol end address"
|
||
msgstr "Aseta symbolin loppuosoite"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:943
|
||
msgid "Set symbol size (%1):"
|
||
msgstr "Aseta symbolin koko (%1):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettaa Wiin näyttötilan 60 Hz:iin (480i) 50 Hz:in (576i) sijaan PAL-"
|
||
"peleille.\n"
|
||
"Asetus ei välttämättä toimi kaikille peleille.."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "Asettaa Wiin järjestelmäkielen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
|
||
"Certain backends only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettaa viiveen millisekunneissa. Korkeammat arvot voivat vähentään äänen "
|
||
"pätkintää. Asetus toimii vain joillain sisäisillä järjestelmillä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
|
||
"address space. This will work for the vast majority of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Järjestää haun käyttäen tavallisia MEM1- ja (Wii-konsolilla) MEM2-alueita "
|
||
"näennäisosoiteavaruudessa. Tämä toimii suurimmalle osalle peleistä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:427
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: settings.txt-tiedoston luonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Vakavuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "Varjostinten kääntäminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "Ravistus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Shinkansen"
|
||
msgstr "Shinkansen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
|
||
msgid "Shinkansen Controller"
|
||
msgstr "Shinkansen-ohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show % Speed"
|
||
msgstr "Näytä prosentuaalinen nopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "Näytä &loki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "Näytä &työkalupalkki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "Näytä aktiivinen julkaisu ikkunan otsikossa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Näytä kaikki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "Näytä Australia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "Näytä peli Discordissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
|
||
msgid "Show Debugging UI"
|
||
msgstr "Näytä virheenjäljityskäyttöliittymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "Näytä ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Näytä kehysnopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "Näytä kehyslaskuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Show Frame Times"
|
||
msgstr "Näytä kehysajat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "Näytä Ranska"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "Näytä GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "Näytä Saksa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "Näytä golf-tilan kerros"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "Näytä syötteet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "Näytä Italia"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
|
||
msgid "Show JPN"
|
||
msgstr "Näytä Japani"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "Näytä Korea"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "Näytä viivelaskuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "Kieli:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "Näytä lokin &asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
||
msgid "Show NetPlay Messages"
|
||
msgstr "Näytä nettipelin viestit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "Näytä nettipelin vasteaika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "Näytä Alankomaat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
||
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "Näytä ruudulle tulevat näyttöviestit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "Näytä PAL"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "Näytä ohjelmalaskuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
|
||
msgid "Show Performance Graphs"
|
||
msgstr "Näytä suorituskykykaaviot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "Näytä alustat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "Näytä alueet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
|
||
msgid "Show Rerecord Counter"
|
||
msgstr "Näytä uudelleennauhoituslasksuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "Näytä Venäjä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "Näytä Espanja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
|
||
msgid "Show Speed Colors"
|
||
msgstr "Näytä nopeusvärit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:82
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "Näytä tilastot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "Näytä järjestelmän kellonaika"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "Näytä Taiwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "Näytä USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "Näytä tuntematon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
||
msgid "Show VBlank Times"
|
||
msgstr "Näytä VBlank-ajat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
|
||
msgid "Show VPS"
|
||
msgstr "Näytä VPS-laskuri"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "Näytä WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Näytä Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "Näytä maailma"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567
|
||
msgid "Show in &memory"
|
||
msgstr "Näytä &muistissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:391
|
||
msgid "Show in Code"
|
||
msgstr "Näytä koodissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:352
|
||
msgid "Show in Memory"
|
||
msgstr "Näytä muistissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:895
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "Näytä koodissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:467
|
||
msgid "Show in memory"
|
||
msgstr "Näytä muistissa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "Näytä palvelinselaimessa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:569
|
||
msgid "Show target in memor&y"
|
||
msgstr "Näytä kohde muistiss&a"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää keskusteluviestit, puskurin muutokset ja desynkronoitumisen "
|
||
"varoitukset nettipelin aikana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
|
||
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
|
||
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää kehysajan kaavion ja tilastot emulaation suorituskyvyn esittämiseksi."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää emulaation nopeuden prosenttiosuutena täydestä nopeudesta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
|
||
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää erillisten hahmonnettujen kehysten välisen keskimääräisen ajan "
|
||
"millisekunteina, ja keskihajonnan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
|
||
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
|
||
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää hahmonnettujen kehysten välisen keskimääräisen ajan millisekunteina, "
|
||
"ja keskihajonnan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
|
||
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää erillisten hahmonnettujen kehysten lukumäärän sekuntia kohden, kuvan "
|
||
"sulavuuden mittana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää hahmonnettujen kehysten lukumäärän sekuntia kohden, "
|
||
"emulaationopeuden mittana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
|
||
"tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää pelaajan korkeimman vasteajan nettipelissä."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
|
||
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää erilaisia hahmonnustilastoja.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
|
||
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "Vierekkäin"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "Vaakasuuntainen pitely"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "Vaakasuuntaisuus päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "Vaakasuuntainen Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "Allekirjoitustietokanta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
|
||
msgid "Signed 16"
|
||
msgstr "Etumerkillinen 16-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
|
||
msgid "Signed 32"
|
||
msgstr "Etumerkillinen 32-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
|
||
msgid "Signed 8"
|
||
msgstr "Etumerkillinen 8-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Etumerkillinen kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "Simuloi DK-bongoja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
|
||
msgid "Six Axis"
|
||
msgstr "Kuusiakselinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
||
"crackling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venytyspuskurin koko millisekunteina. Liian pienet arvot voivat aiheuttaa "
|
||
"äänen pätkintää."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ohita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
|
||
msgid "Skip Drawing"
|
||
msgstr "Ohita piirto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Ohita EFB:n käyttö suorittimelta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:72
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "Ohita päävalikko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
|
||
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
|
||
msgstr "Ohita toistettujen kehysten esittäminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
|
||
"audio playback when emulation speed is not 100%. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
|
||
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
|
||
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
|
||
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
|
||
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohittaa toistettujen kehysten (XFB-kopioiden) esittämisen 25-/30-"
|
||
"kuvanopeuksisisssa peleissä. Asetus voi parantaa suorituskykyä vähemmän "
|
||
"tehokkailla laitteilla, mutta se myös tekee kehysten tahdista vähemmän "
|
||
"tasaisen.<br><br />Poista valinta tästä ja pystytahdistusasetuksesta, jos "
|
||
"haluat parhaan kehystahdin.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
|
||
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:91
|
||
msgid "Skylander %1"
|
||
msgstr "Skylander %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:131
|
||
msgid "Skylander Creator"
|
||
msgstr "Skylanderin tekijä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:224
|
||
msgid "Skylander Object (*.sky);;"
|
||
msgstr "Skylander-olio (*.sky);;"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:41
|
||
msgid "Skylanders Manager"
|
||
msgstr "Skylanderien hallinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "Kapo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "Paikka A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "Paikka A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "Paikka B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "Paikka B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
||
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
|
||
msgstr "Kiinnitä ohjaussauvan paikka lähimpään kahdeksansuuntaiseen akseliin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
|
||
msgid "Socket table"
|
||
msgstr "Pistoketaulukko"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Ohjelmistohahmonnin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
|
||
msgid "Some of the data could not be read."
|
||
msgstr "Osaa datasta ei voinut lukea."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Osa täytedatasta, jonka tulisi olla nollaa, ei ollut nollaa. Tämä voi saada "
|
||
"pelin jumiutumaan joissain tapauksissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkin syötetyistä arvoista ovat virheellisiä.\n"
|
||
"Tarkista korostetut arvot."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "Järjestä aakkosjärjestykseen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Ääni:"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "Etelä-Amerikka"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Espanja"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "Kaiuttimien tasapaino"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "Kaiuttimen äänenvoimakkuus:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:110
|
||
msgid "Specialized (Default)"
|
||
msgstr "Erikoistunut (oletus)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
|
||
msgid "Specific"
|
||
msgstr "Erityinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
|
||
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
|
||
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
|
||
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
|
||
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
|
||
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
|
||
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
|
||
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsee zlib-pakkaustason, jota käytetään PNG-kuvien tallentamiseen (sekä "
|
||
"kuvakaappauksille että kehysvedoksille).<br><br>Koska PNG käyttää häviötöntä "
|
||
"pakkausta, asetus ei vaikuta kuvanlaatuun; sen sijaan kyseessä on säätö "
|
||
"tiedostokoon ja pakkausajan välillä.<br><br>Arvo 0 poistaa pakkauksen "
|
||
"käytöstä kokonaan. Arvo 1 käyttää erittäin vähän pakkausta, kun taas korkein "
|
||
"arvo 9 käyttää paljon pakkausta. PNG-tiedostoille arvot välillä 3 - 6 ovat "
|
||
"kuitenkin lähes yhtä hyviä kuin 9, mutta toimivat nopeammin."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse 6.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
|
||
msgid "Stack end"
|
||
msgstr "Pinon loppu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
|
||
msgid "Stack start"
|
||
msgstr "Pinon alku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "Vakio-ohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Aloita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "Aloita &nettipeli..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106
|
||
msgid "Start New Cheat Search"
|
||
msgstr "Aloita uusi huijauskoodihaku"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "Aloita syötteen nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:201
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "Aloita nauhoittaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64
|
||
msgid "Start in Fullscreen"
|
||
msgstr "Aloita koko ruudun tilassa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches"
|
||
msgstr "Aloita Riivolution-muutoksin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409
|
||
msgid "Start with Riivolution Patches..."
|
||
msgstr "Aloita Riivolution-muutoksin..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:869
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "Peli alkoi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "Ratti"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Askella"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Suorita"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Jatka loppuun"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Jätä väliin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:557
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "Loppuun jatkaminen onnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:555
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "Loppuun jatkaminen aikakatkaistiin!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:474
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "Väliin jättäminen käynnissä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:452
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "Suoritus onnistui!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "Askellus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:522
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
|
||
msgstr "Stereoskooppinen 3D -tila"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "Stereoskooppinen 3D -tila:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "Stereoskopia"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:79
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "Ohjaussauva"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Lopeta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "Lopeta syötteen toisto/nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:193
|
||
msgid "Stop Recording"
|
||
msgstr "Lopeta nauhoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "Peli päättyi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Tallenna EFB-kopiot vain tekstuuriin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "Tallenna XFB-kopiot vain tekstuuriin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallentaa EFB-kopiot vain grafiikkasuorittimelle, mikä ohittaa "
|
||
"järjestelmämuistin. Asetus aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa peleissä."
|
||
"<br><br>Päällä = EFB-kopiot tekstuuriin<br>Pois = EFB-kopiot RAM-muistiin "
|
||
"(ja tekstuuriin)<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
|
||
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
|
||
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallentaa XFB-kopiot vain grafiikkasuorittimelle, mikä ohittaa "
|
||
"järjestelmämuistin. Asetus aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa peleissä."
|
||
"<br><br>Päällä = XFB-kopiot tekstuuriin<br>Pois = XFB-kopiot RAM-muistiin "
|
||
"(ja tekstuuriin)<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "Venytä ikkunaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "Ehdoton asetusten synkronointi"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:94
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Merkkijono"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "Rämpytys"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "Osoitinkynä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:534
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Onnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "Nettipeli-indeksiin lisäys onnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully converted %n image(s)."
|
||
msgstr "%n levykuvan muunto onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "Määrityksen '%1' poisto onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
|
||
msgctxt ""
|
||
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
|
||
msgstr "Tallennustiedostoista %n:n %1:stä vienti onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "Tallennustiedostojen vienti onnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "Varmenteiden vienti NAND-muistista onnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "Tiedoston purku onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "Järjestelmädatan vienti onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
|
||
msgid "Successfully imported save file."
|
||
msgstr "Tallennustiedoston tuonti onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:618
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "Julkaisun asentaminen NAND-muistiin onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "Julkaisun poisto NAND-muistista onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Tuki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
||
msgid "Supported file formats"
|
||
msgstr "Yhteensopivat tiedostomuodot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
|
||
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
|
||
msgstr "Tukee SD- ja SDHC-muotoja. Oletuskoko on 128 Mt."
|
||
|
||
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Surround-ääni"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Keskeytynyt"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "Vaihda silmät"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:474
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtaa vasemman ja oikean silmän paikkaa. Asetus on hyödyllisin "
|
||
"rinnakkaisessa stereoskopiatilassa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
|
||
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "Heilautus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "Vaihda A:han"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "Vaihda B:hen"
|
||
|
||
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symboli"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:968
|
||
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
||
msgstr "Symbolin (%1) loppuosoite:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol map not found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
|
||
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
|
||
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Symbolikarttaa ei löytynyt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos sellaista ei ole, voit luoda sen työkalupalkista:\n"
|
||
"Symbolit -> Luo symbolit lähteestä -> Osoite | Allekirjoitustietokanta | RSO-"
|
||
"moduulit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Symbolin nimi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbolit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synkronoi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "Synkronoi AR-/Gecko-koodit"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "Synkronoi oikeita Wii Remote -ohjaimia ja luo laitepareja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Synkronoi grafiikkasuorittimen säie"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronoi emuloidun grafiikkasuorittimen ja suorittimen säikeet, mikä auttaa "
|
||
"estämään satunnaisia jumiutumisia kaksiydin-tilassa. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, "
|
||
"POIS = Nopea)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
|
||
"emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronoi SD-kortin sen synkronointikansion kanssa, kun emulaatio alkaa ja "
|
||
"päättyy."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1411
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "AR-koodien synkronointi käynnissä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1344
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "Gecko-koodien synkronointi käynnissä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "Tallennustiedostojen synkronointi käynnissä..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Järjestelmän kieli:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS-syöte"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "TAS-työkalut"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tunnisteet"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Taiko-rumpu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
|
||
msgid "Tail"
|
||
msgstr "Häntä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665
|
||
msgid "Target address range is invalid."
|
||
msgstr "Kohdeosoitealue on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:680
|
||
msgid ""
|
||
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
|
||
"Instructions executed: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdearvo tuli nykyisen käskyn korvaamaksi.\n"
|
||
"Suoritetut käskyt: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Tekstuurivälimuisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:298
|
||
msgid "Texture Cache Accuracy"
|
||
msgstr "Tekstuurivälimuistin tarkkuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:117
|
||
msgid "Texture Dumping"
|
||
msgstr "Tekstuurien vedostaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
|
||
msgid "Texture Filtering"
|
||
msgstr "Tekstuurien suodattaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131
|
||
msgid "Texture Filtering:"
|
||
msgstr "Tekstuurien suodattaminen:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "Tekstuurimuodon kerros"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
|
||
"Player ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"DFF:n pienin käynnistysversio ({0}) on suurempi kuin tämän FIFO-toistimen "
|
||
"version ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601
|
||
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
|
||
msgstr "Osion {0} H3-tiivistetaulukko on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:424
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
|
||
msgstr "IPL-tiedosto ei ole tunnettu hyvä vedos. (CRC32: {0:x})"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "Masterpiece-osiot puuttuvat."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND-muistin korjaus epäonnistui. On suositeltavaa, että teet varmuuskopion "
|
||
"nykyisestä datasta ja aloitat uudelleen tyhjällä NAND-muistilla."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "NAND-muistin korjaus onnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003
|
||
msgid ""
|
||
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
|
||
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
|
||
"copy or move it back to the NAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"TMD:n allekirjoitus on virheellinen. Jos siirrät tai kopioit tämän julkaisun "
|
||
"SD-kortille, Wii-järjestelmävalikko ei käynnistä sitä enää, eikä se myöskään "
|
||
"suostu kopioimaan tai siirtämään sitä takaisin NAND-muistiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
|
||
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
|
||
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aika, jonka verran kehysnopeus- ja VPS-laskurit keräävät otoksia."
|
||
"<br><br>Mitä korkeampi arvo, sitä tasaisempia laskurit ovat, mutta sitä "
|
||
"hitaamminen ne myös päivittyvät.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
|
||
"jätä tämä 1000 ms:iin.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "Kanavaosio puuttuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "Data-osio puuttuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
|
||
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"Data-osio ei ole tyypillisellä paikallaan. Tämä vaikuttaa emuloituihin "
|
||
"latausaikoihin. Et voi jakaa syötenauhoituksia tai pelata nettipeliä "
|
||
"sellaisten käyttäjien kanssa, joilla on hyvä vedos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
|
||
"size."
|
||
msgstr "Osion \"{0}\" koko ei ole jaollinen lohkokoolla."
|
||
|
||
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
|
||
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
|
||
msgstr "Purkuavaimet tulee lisätä NAND-varmuuskopiotiedoston loppuun."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:425
|
||
msgid ""
|
||
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another destination path for \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohdetiedosto ei voi olla sama kuin lähdetiedosto\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valitse toinen polku kohteelle \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihtoa levyyn \"{0}\" ei voi tallentaa .dtm-tiedostoon.\n"
|
||
"Levytiedoston nimi ei voi olla pidempi kuin 40 merkkiä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310
|
||
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
|
||
msgstr "Levyn lukeminen epäonnistui (kohdassa {0:#x} - {1:#x})."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:432
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "Laitettavaa levyä ei löytynyt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuloitu NAND-muisti on vioittunut. Järjestelmäjulkaisut, kuten Wii-valikko "
|
||
"ja Wii Shop Channel eivät välttämättä toimi oikein."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "Emuloidun Wii-konsolin päivitys onnistui "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "Emuloitu Wii-konsoli on jo ajan tasalla."
|
||
|
||
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
|
||
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109
|
||
msgid "The entered MAC address is invalid."
|
||
msgstr "Syötetty MAC-osoite on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
|
||
msgid "The entered PID is invalid."
|
||
msgstr "Annettu PID on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
|
||
msgid "The entered VID is invalid."
|
||
msgstr "Annettu VID on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521
|
||
msgid "The expression contains a syntax error."
|
||
msgstr "Lauseke sisältää syntaksivirheen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:461
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"on joko vioittunut tai ei ole GameCube-muistikorttitiedosto.\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
|
||
"Haluatko korvata sen?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostoa {0} ei voinut avata kirjoittamista varten. Tarkista, ettei toinen "
|
||
"ohjelma ole avannut sitä."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50
|
||
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr "Tiedosto {0} oli jo avoinna, mutta otsaketta ei voinut kirjoittaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
|
||
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
|
||
"of the save files that are on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedostonimi %1 ei vastaa Dolphinin muistikorttien aluekoodimuotoa. Vaihda "
|
||
"tiedostonimi joksikin seuraavista, vastaten siinä olevien "
|
||
"tallennustiedostojen aluetta: %2, %3 tai %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "Tiedostojärjestelmä on virheellinen, tai sen luku epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
|
||
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
|
||
"region of the save files that are in it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kansio %1 ei vastaa Dolphinin GCI-kansioiden aluekoodimuotoa. Vaihdata "
|
||
"tiedostonimi joksikin seuraavista, vastaten siinä olevien "
|
||
"tallennustiedostojen aluetta: %2, %3 tai %4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr "Levykuvan tallennusmuoto ei sisällä levykuvan kokoa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "Pelitunniste on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "Pelitunniste on epätavallisen lyhyt."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
|
||
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "Pelitunniste on {0}, kun sen tulisi olla {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "Pelilevy ei sisällä käyttökelpoisia päivitystietoja."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "Peli on tällä hetkellä käynnissä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelin alue ei vastaa konsolisi aluetta. Järjestelmävalikon ongelmien "
|
||
"välttämiseksi emuloitua konsolia ei voi päivittää tällä levyllä."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:592
|
||
msgid ""
|
||
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
|
||
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
|
||
"work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafiikka-ajuri on pakollisesti ottanut käyttöön reunanpehmennyksen "
|
||
"Dolphinin puolesta. Asetus on poistettava käytöstä grafiikka-ajurin "
|
||
"asetuksissa, jotta Dolphin toimii oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(MSAA {0} otoksella todettiin oletuskehyspuskurissa)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "Tiivisteet eivät täsmää!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "Tiivisteet täsmäävät!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäntäkoneen koodi on liian pitkä.\n"
|
||
"Tarkista, että koodi on oikein"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "Asennusosio puuttuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
|
||
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
|
||
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
|
||
"Folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nauhoitus kertoo, että paikassa {0:n} tulisi olla muistikortti, mutta "
|
||
"muistikortti ei ole paikallaan (sen sijaan, paikassa on {1}). Jotta "
|
||
"nauhoitus toimii oikein, vaihda valittu laite muistikortiksi tai GCI-"
|
||
"kansioksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141
|
||
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutoksia tiedostossa %1 ei ole tarkoitettu valitulle pelille tai "
|
||
"pelirevisiolle."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "Profiilia '%1' ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:260
|
||
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
|
||
msgstr "Nauhoitettu peli ({0}) ei ole sama kuin valittu peli ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aluekoodi ei vastaa pelitunnistetta. Jos tämä johtuu aluekoodin "
|
||
"muokkaamisesta, peli voi toimia väärällä nopeudella, grafiikka voi näyttää "
|
||
"vääristyneeltä, tai peli ei välttämättä toimi lainkaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "Purettu AR-koodi ei sisällä lainkaan rivejä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samaa tiedostoa ei voi käyttää useissa paikoissa; se on jo käytössä paikassa "
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:586
|
||
msgid ""
|
||
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samaa kansiota ei voi käyttää useissa paikoissa; se on jo käytössä paikassa "
|
||
"%1."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr "Palvelimen ja asiakkaan nettipeliversiot eivät sovi yhteen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:276
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "Palvelin on täynnä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "Palvelin lähetti tuntemattoman virheilmoituksen."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmistohahmonnin on huomattavasti hitaampi kuin muut hahmontimet, ja sitä "
|
||
"suositellaan vain virheenjäljitykseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko todella ottaa ohjelmistohahmonnuksen käyttöön? Ellet ole varma, "
|
||
"valitse 'Ei'."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976
|
||
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
|
||
msgstr "Annettu yhteisavaimen indeksi on {0}, kun sen tulisi olla {1}."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:199
|
||
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
|
||
msgstr "Annettua tiedostoa \"{0}\" ei ole olemassa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543
|
||
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
|
||
msgstr "Kohdemuistikortilla on jo tiedosto \"%1\"."
|
||
|
||
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994
|
||
msgid "The ticket is not correctly signed."
|
||
msgstr "Lipun allekirjoitus on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "Osion tyypin lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivitys on keskeytynyt. On vahvista suositeltavaa, että viet sen loppuun "
|
||
"välttääksesi epäjohdonmukaiset järjestelmäohjelmistojen versiot."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr "Päivitysosio ei sisällä tämän julkaisun käyttämää IOS-versiota."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "Päivitysosio puuttuu."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "Päivitysosio ei ole tavallisella paikallaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643
|
||
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "Osiolla {0} ei ole kelvollista tiedostojärjestelmää."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
|
||
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "Osio {0} ei vaikuta sisältävän kelvollista dataa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
|
||
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "Osion {0} allekirjoitus on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539
|
||
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "Osion {0} kohdistus on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "Ensimmäisessä osiotaulukossa on liian monta osiota."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:827
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "Mitään kumottavaa ei ole!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:487
|
||
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
|
||
msgstr "Pikakuvakkeen lisääminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä asetukset korvaavat Dolphinin ytimen asetukset.\n"
|
||
"\"Määrittämätön\" tarkoittaa, että peli käyttää Dolphinin asetusta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä Action Replay -koodi sisältää sekä salattuja että salaamattomia rivejä; "
|
||
"tarkista, että olet syöttänyt sen oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko poistaa kaikki salaamattomat rivit?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
|
||
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "Gecko-koodi ei sisältänyt rivejä."
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä korealainen julkaisu käyttää IOS-versiota, jota ei tyypillisesti ole "
|
||
"korealaisissa konsoleissa. Tämä luultavasti johtaa virheilmoitukseen \"ERROR "
|
||
"#002\"."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "Tämä USB-laite on jo hyväksyttyjen listalla."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:274
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "Tätä WAD-tiedostoa ei voida käynnistää."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:269
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "Tämä WAD-tiedosto on virheellinen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä Action Replay -simulaattori ei tue koodeja, jotka muokkaavat itse "
|
||
"Action Replay -järjestelmää."
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
|
||
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä Dolphinin koontiversiota ei ole tehtyy suorittimellesi.\n"
|
||
"Käytä Dolphinin ARM64-versiota saadaksesi paremman kokemuksen."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:811
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "Tätä ei voi kumota!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr "Tällä virheenjäljityslevykuvalla on vähittäismyynnin levykuvien koko."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "Tällä levykuvalla on epätyypillinen koko."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
|
||
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä levykuvalla on epätyypillinen koko. Tämä tekee luultavasti "
|
||
"latausajoista pidempiä. Et voi jakaa syötenauhoituksia tai pelata nettipeliä "
|
||
"sellaisten käyttäjien kanssa, joilla on hyvä vedos."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä levykuva on NKit-muodossa. Se ei ole sellaisenaan hyvä vedos, mutta "
|
||
"siitä voi tulla hyvä vedos, jos sen muuntaa takaisin. Tiedoston CRC32 voi "
|
||
"vastata hyvän vedoksen CRC32-arvoa, vaikka tiedostot eivät olekaan "
|
||
"identtiset."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä levykuva on liian pieni, ja siitä puuttuu dataa. Jos vedostusohjelma "
|
||
"tallensi levykuvan useina osina, ne tulee yhdistää yhdeksi tiedostoksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä levykuva on liian pieni, ja siitä puuttuu dataa. Ongelma johtuu "
|
||
"luultavasti siitä, että kaksikerroksinen levy on vedostettu yksikerroksisena."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
|
||
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
|
||
msgstr "Tässä tiedostossa ei ole kelpaavaa Wii-tiedostojärjestelmää."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr "Tämä tiedosto ei vaikuta BootMii NAND-varmuuskopiolta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä levykuvaa on peukaloitu, jotta se mahtuisi yksikerroksiselle DVD:lle. "
|
||
"Esihahmonnettuja videoita, ylimääräisiä kieliä tai kokonaisia pelitiloja "
|
||
"saattaa puuttua, ja peli voi kaatua. Yleensä tämä ongelma esiintyy "
|
||
"laittomissa kopioissa peleistä."
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä peli vaatii rajoituslaatikon emulointia toimiakseen oikein, mutta "
|
||
"grafiikkasuorittimesi tai sen ajuri ei tue toimintoa. Sen vuoksi voit "
|
||
"kohdata vikoja ja jumiutumista peliä pelatessa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
|
||
msgid "This is a bad dump."
|
||
msgstr "Tämä vedos on huono."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "Tämä vedos on huono. Peli saattaa silti toimia ilman ongelmia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
|
||
"This might be a bug in Dolphin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redump.orgin mukaan tämä on hyvä vedos, mutta Dolphin löysi siitä ongelmia. "
|
||
"Tämä saattaa olla bugi Dolphinissa."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
|
||
msgid "This is a good dump."
|
||
msgstr "Tämä vedos on hyvä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "Tämä istunto vaatii salasanan:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä asetuksella voit säätää oman ajan reaaliaikaiseen kelloon (RTC), joka "
|
||
"on eri kuin järjestelmäsi aika.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jos et ole varma, jätä tämä valitsematta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä ohjelmistoa ei tule käyttää pelaamaan pelejä, joita et omista "
|
||
"laillisesti."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:292
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "Tätä julkaisua ei voi käynnistää."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "Tämä julkaisu käyttää virheellistä IOS:ää."
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "Tämä julkaisu käyttää virheellistä yhteisavainta."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä julkaisu ei ehkä ole yhteensopiva DSP-HLE-emuloinnin kanssa. Yritä "
|
||
"käyttää LLE:tä, jos tämä on homebrew-ohjelmistoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSP-HLE: Tuntematon mikrokoodi (CRC = {0:08x}) - pakotetaan AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä julkaisu ei ehkä ole yhteensopiva DSP-HLE-emuloinnin kanssa. Yritä "
|
||
"käyttää LLE:tä, jos tämä on homebrew-ohjelmistoa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSP-HLE: Tuntematon mikrokoodi (CRC = {0:08x}) - pakotetaan AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "Tämä arvo lisätään grafiikka-asetusten määräämään yhtenevyysarvoon."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr "Tämä arvo kerrotaan grafiikka-asetusten määräämällä syvyydellä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä rajoittaa asiakaskonekohtaisesti lohkotun lähetyksen nopeutta, mitä "
|
||
"käytetään tallennustiedostojen synkronointiin."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä asetus synkronoi lisäksi grafiikka-asetukset, ja pakottaa kaikki "
|
||
"käyttämään samaa sisäistä kuvatarkkuutta.\n"
|
||
"Asetus voi estää desynkronoitumista peleissä, jotka lukevat EFB:tä. "
|
||
"Varmista, että kaikki käyttävät samaa hahmonninta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
|
||
msgid "Thread context"
|
||
msgstr "Säiekonteksti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Säikeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Raja-arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Kallistus"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
|
||
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasaisen syötteen aika, joka saa aikaan kalibroinnin. (0 poistaa käytöstä)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:291
|
||
msgid "Timed Out"
|
||
msgstr "Aikakatkaisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:976
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Julkaisu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Minne:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "&Koko ruudun tila päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "3D-anaglyfi päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "Rinnakkainen 3D päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "Päällekkäinen 3D päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "Kaikki lokityypit päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Kuvasuhteen vaihto"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:904
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Keskeytyskohta päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
||
msgid "Toggle Crop"
|
||
msgstr "Rajaus päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "Muokatut tekstuurit päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "EFB-kopiot päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "Sumu päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Koko ruudun tila päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "Käynnistä/keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "SD-kortti päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Skip EFB Access"
|
||
msgstr "EFB-käytön ohitus päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "Tekstuurivedostus päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "USB-näppäimistö päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "XFB-kopiot päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "Välitön XFB päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:957
|
||
msgid "Tokenizing failed."
|
||
msgstr "Tokenisointi epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Työkalupalkki"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:309
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Yläreuna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "Päällekkäin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
|
||
msgid "Total Hits"
|
||
msgstr "Osumia yhteensä"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "Nyökkäyskulma yhteensä"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "Kääntymiskulma yhteensä"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "Nyökkäsakselin kääntö yhteensä"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "Kääntöakselin kääntö yhteensä."
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "Matkaetäisyys yhteensä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Kosketus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Perinteinen kiina"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "Läpikulkuvirhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "Läpikulkupalvelin"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1928
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr "Läpikulkupalvelimen yhteys isäntäkoneeseen aikakatkaistiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yrittää muuntaa haarat ajoissa, mikä tavallisesti parantaa suorituskykyä. "
|
||
"Oletuksena <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
|
||
msgid "Triforce AM Baseboard"
|
||
msgstr "Triforce AM -jalkalista"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:58
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Olkanäppäimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
|
||
msgid "Type-based Alignment"
|
||
msgstr "Tyyppiin perustuva kohdistus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
|
||
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
|
||
msgstr "Tavallinen GameCube-/Wii-osoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "TUNTEMATON"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
||
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "USB-hyväksyntävirhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber-varjostimia eivät ole koskaan käytössä. Pätkintää esiintyy varjostinten "
|
||
"kääntämisen yhteydessä, mutta grafiikkasuorittimen kuorma on matala."
|
||
"<br><br>Tätä asetusta suositellaan vähemmän suorituskykyiselle laitteistolle."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse tämä tila.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of very high GPU performance requirements."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
|
||
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber-varjostimia ovat aina käytössä. Tarjoaa lähes kokonaan pätkinnästä "
|
||
"vapaan kokemuksen, mutta vaatii paljon suorituskykyä grafiikkasuorititimelta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Älä käytä tätä asetusta, ellet kohtaa pätkintää "
|
||
"hybridi-Uber-varjostimilla ja ellei sinulla ole erittäin suorituskykyinen "
|
||
"grafiikkasuoritin.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
|
||
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
|
||
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
|
||
"behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uber-varjostimet ovat käytössä pätkinnän estämiseksi varjostinten "
|
||
"kääntämisen aikana, mutta erikoistuneet varjostimet tulevat käyttöön, kun ne "
|
||
"eivät aiheuta pätkintää.<br><br>Parhaimmassa tapauksessa tämä poistaa "
|
||
"kokonaan pätkinnän ja aiheuttaa häviävän pieniä suorituskykyvaikutuksia, "
|
||
"mutta tämä riippuu grafiikka-ajurien toiminnasta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
|
||
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
|
||
msgstr "RSO-moduulin tunnistus epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204
|
||
msgid "Unable to contact update server."
|
||
msgstr "Yhteys päivityspalvelimeen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276
|
||
msgid "Unable to create updater copy."
|
||
msgstr "Kopion luominen päivittimestä epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötetyn AR-koodin rivin %1 jäsentäminen kelvolliseksi salatuksi tai "
|
||
"salaamattomaksi koodiksi epäonnistui. Varmista, että olet kirjoittanut sen "
|
||
"oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko ohittaa tämän rivin ja jatkaa jäsentämistä?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Syötetyn Gecko-koodin rivin %1 jäsentäminen kelvolliseksi koodiksi "
|
||
"epäonnistui. Varmista, että olet kirjoittanut sen oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko ohittaa tämän rivin ja jatkaa jäsentämistä?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713
|
||
msgid "Unable to read file."
|
||
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281
|
||
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
|
||
msgstr "Päivittimen kopion käyttöoikeuksien asettaminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267
|
||
msgid "Unable to write to file {0}"
|
||
msgstr "Tiedoston {0} kirjoittaminen epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Sitomaton"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "Pakkaamattomat GC-/Wii-levykuvat (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "Kumoa tilan palauttaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "Kumoa tilan tallentaminen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Poista asennus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:443
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "Poista asennus NAND-muistista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"WADin asennuksen poisto poistaa tämän julkaisun nykyisellään asennetun "
|
||
"version NAND-muistista poistamatta kuitenkaan sen tallennustiedostoa. "
|
||
"Jatketaanko?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Yhdysvallat"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:545 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
|
||
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
|
||
msgstr "Tuntematon (Tunnus:%1 Muuttuja:%2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1168
|
||
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
|
||
msgstr "Tuntematon DVD-komento {0:08x} - vakava virhe"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1311
|
||
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
|
||
msgstr "Tuntematon SYNC_CODES-viesti saapui tunnisteella {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
|
||
"Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon SYNC_GECKO_CODES-viesti saapui tunnisteella {0} pelaajalta {1}. "
|
||
"Pelaaja tulee poistetuksi!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
|
||
msgstr "Tuntematon SYNC_SAVE_DATA-viesti saapui tunnisteella {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon SYNC_SAVE_DATA-viesti tunnisteella {0} saapui pelaajalta {1}. "
|
||
"Pelaaja tulee poistetuksi!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
|
||
msgid "Unknown address space"
|
||
msgstr "Tuntematon osoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119
|
||
msgid "Unknown author"
|
||
msgstr "Tuntematon tekijä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
|
||
msgid "Unknown data type"
|
||
msgstr "Tuntematon tietotyyppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
|
||
msgid "Unknown disc"
|
||
msgstr "Tuntematon levy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368
|
||
msgid "Unknown error occurred."
|
||
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1937
|
||
msgid "Unknown error {0:x}"
|
||
msgstr "Tuntematon virhe {0:x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Tuntematon virhe."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
|
||
msgid "Unknown message received with id : {0}"
|
||
msgstr "Saapui tuntematon viesti tunnisteella {0}"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1167
|
||
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saapui tuntematon viesti tunnisteella {0} pelaajalta {1}. Pelaaja tulee "
|
||
"poistetuksi!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:219
|
||
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
|
||
msgstr "Tuntematon(%1 %2).sky"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Rajoittamaton"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
|
||
msgid "Unload ROM"
|
||
msgstr "Poista ROMin lataus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Unlock Cursor"
|
||
msgstr "Poista hiiren osoittimen lukitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "Purku käynnissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
|
||
msgid "Unsigned 16"
|
||
msgstr "Etumerkitön 16-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
|
||
msgid "Unsigned 32"
|
||
msgstr "Etumerkitön 32-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
|
||
msgid "Unsigned 8"
|
||
msgstr "Etumerkitön 8-bittinen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Etumerkitön kokonaisluku"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:280
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:365
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Päivitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
|
||
msgid "Update Partition (%1)"
|
||
msgstr "Päivitysosio (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "Päivitä Dolphinin sulkemisen jälkeen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:59
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Päivitys saatavilla"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "Päivitys peruutettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "Päivitys on valmis"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Päivitys epäonnistui"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Päivitys käynnissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Julkaisun %1 käynnissä...\n"
|
||
"Tämä voi kestää hetken."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen pitely"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "Pystysuuntaisuus päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:225
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "Käyttötilastojen raportointi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55
|
||
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä osoitetta 8.8.8.8 saadaksesi tavallisen nimipalvelimen, tai anna oma "
|
||
"valinta"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
||
msgid "Use All Wii Save Data"
|
||
msgstr "Käytä kaikkia Wiin tallennustiedostoja"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "Käytä sisäänrakennettua pelien nimien tietokantaa"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
|
||
msgid "Use Custom User Style"
|
||
msgstr "Käytä käyttäjän omaa tyyliä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
|
||
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
||
msgstr "Käytä häviötöntä koodekkia (FFV1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "Käytä PAL60-tilaa (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "Käytä paniikkikäsittelijöitä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
|
||
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
|
||
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
|
||
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
|
||
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
|
||
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
|
||
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
|
||
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
|
||
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä erillistä tekstuuriotannan toteutusta hahmontimen sisäänrakennen "
|
||
"toiminnon sijaan.<br><br>Tämä asetus voi korjata grafiikkaongelmia tietyillä "
|
||
"grafiikkasuorittimilla, tavallisimmin pystyraitoja FMV-videoissa. Tämän "
|
||
"lisäksi manuaalisen tekstuuriotanannan käyttöön ottaminen sallii tekstuurien "
|
||
"ympärikierron erityistapauksien tarkan emuloinnin (alkuperäisellä "
|
||
"kuvatarkkuudella tai kun skaalattu EFB on pois käytöstä, ja kun omia "
|
||
"tekstuureja ei käytetä) ja yksityiskohtaisuuden tason tarkemmin emuloidun "
|
||
"laskennan.<br><br>Tämä voi huonontaa suorituskykyä, etenkin korkeilla "
|
||
"sisäisillä kuvatarkkuuksilla; lisäksi anisotrooppinen suodatus ei tällä "
|
||
"hetkellä sovi yhteen manuaalisen tekstuuriotannan kanssa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää yhteistä syvyyspuskuria molemmille silmille. Muutamat pelit vaativat "
|
||
"tätä asetusta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65
|
||
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
|
||
msgstr "Käytä muistikartoituksen asetuksia haun aikana"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use physical addresses"
|
||
msgstr "Käytä fyysisiä osoitteita"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
|
||
msgid "Use virtual addresses when possible"
|
||
msgstr "Käytä näennäisosoitteita, kun mahdollista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:403
|
||
msgid ""
|
||
"Used to find functions based on when they should be running.\n"
|
||
"Similar to Cheat Engine Ultimap.\n"
|
||
"A symbol map must be loaded prior to use.\n"
|
||
"Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n"
|
||
"These lists will not persist on Dolphin close.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Start Recording': keeps track of what functions run.\n"
|
||
"'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n"
|
||
"'Code did not get executed': click while recording, will add recorded "
|
||
"functions to an exclude list, then reset the recording list.\n"
|
||
"'Code has been executed': click while recording, will add recorded function "
|
||
"to an include list, then reset the recording list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you use both exclude and include once, the exclude list will be "
|
||
"subtracted from the include list and any includes left over will be "
|
||
"displayed.\n"
|
||
"You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' "
|
||
"to narrow down the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytetään hakemaan funktioita sen perusteella, milloin ne tulevat "
|
||
"suoritetuiksi.\n"
|
||
"Toiminto on samanlainen on Cheat Enginen Ultimap.\n"
|
||
"Symbolikartta on ladattava ennen käyttöä.\n"
|
||
"Sisällytys-/poissulkulistat säilyvät emuloinnin pysäytyksen/"
|
||
"uudelleenkäynnistyksen yhteydessä.\n"
|
||
"Listat eivät säily Dolphinin sulkeutuessa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'Aloita nauhoittaminen': pitää kirjaa suoritetuista funktioista.\n"
|
||
"'Lopeta nauhoitus': poistaa nykyisen nauhoituksen muuttamatta listoja.\n"
|
||
"'Koodi ei tullut suoritetuksi': paina nauhoituksen aikana lisätäksesi "
|
||
"nauhoitetut funktiot poissulkulistaan ja tyhjentääksesi nauhoituslistan.\n"
|
||
"'Koodi tuli suoritetuksi': paina nauhoituksen aikana lisätäksesi nauhoitetut "
|
||
"funktiot sisällytyslistaan ja tyhjentääksesi nauhoituslistan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun olet käyttänyt sekä sisällytys- että poissulkulistoja kerran, "
|
||
"poissulkulistan funktiot poistuvat sisällytyslistalta, ja kaikki jäljelle "
|
||
"jäävät sisällytetyt funktiot näkyvät listalla.\n"
|
||
"Voit jatkaa 'Koodi tuli suoritetuksi'- ja 'Koodi ei tullut suoritetuksi'-"
|
||
"painikkeiden käyttöä tarkentaaksesi tulosta."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "Käyttäjän asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
|
||
msgid "User Style:"
|
||
msgstr "Käyttäjän tyyli:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:309
|
||
msgid "User Variables"
|
||
msgstr "Käyttäjän muuttujat"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311
|
||
msgid ""
|
||
"User defined variables usable in the control expression.\n"
|
||
"You can use them to save or retrieve values between\n"
|
||
"inputs and outputs of the same parent controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjän määrittelemät muuttujat, käytettäväksi ohjauslausekkeessa.\n"
|
||
"Niitä voi käyttää arvojen hakemiseksi ja tallentamiseksi saman ohjaimen "
|
||
"syötteiden ja ulostulojen kesken."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
|
||
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
|
||
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää vähemmän tarkkaa menetelmää syvyysarvojen laskemiseksi."
|
||
"<br><br>Asetus aiheuttaa ongelmia muutamissa peleissä, mutta voi nostaa "
|
||
"emulaationopeutta riippuen pelistä ja/tai grafiikkasuorittimesta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
|
||
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää koko ruutua hahmontamiseen.<br><br>Jos asetus on poissa käytöstä, "
|
||
"erillinen hahmonnusikkuna luodaan sen sijaan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
|
||
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttää Dolphinin pääikkunaa hahmontamiseen erillisen ikkunan sijaan."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
|
||
msgid "Using Qt %1"
|
||
msgstr "Käytössä Qt %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601
|
||
msgid "Usually used for light objects"
|
||
msgstr "Käytetään yleensä valokappaleille"
|
||
|
||
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
|
||
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
|
||
#. surface".
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594
|
||
msgid "Usually used for normal matrices"
|
||
msgstr "Käytetään yleensä normaalimatriiseille"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
|
||
msgid "Usually used for position matrices"
|
||
msgstr "Käytetään yleensä paikkamatriiseille"
|
||
|
||
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598
|
||
msgid "Usually used for tex coord matrices"
|
||
msgstr "Käytetään yleensä tekstuurikoordinaattimatriiseil"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "Apuvälineet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Pystytahdistus (V-Sync)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
|
||
msgid "VBI Skip"
|
||
msgstr "VBI-ohitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:693
|
||
msgid "Value tracked to current instruction."
|
||
msgstr "Arvo jäljittyy nykyiseen käskyyn"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Arvo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206
|
||
msgid "Variant entered is invalid!"
|
||
msgstr "Annettu tyyppi on virheellinen!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:163
|
||
msgid "Variant:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Vauhti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Tasovaatimus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "Varmenna"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "Varmenna eheys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390
|
||
msgid "Verify certificates"
|
||
msgstr "Tarkista varmenteet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "Varmennus käynnissä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versio"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "Kulmapisteiden pyöristys"
|
||
|
||
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
|
||
msgid "Vertical FOV"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen näkökenttä"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "Pystysuuntainen siirto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "Näytä &koodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "Näytä &muisti"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
|
||
msgid "Virtual Notches"
|
||
msgstr "Virtuaaliset kolot"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
|
||
msgid "Virtual address space"
|
||
msgstr "Näennäisosoiteavaruus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden pienennys"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "Mykistys päälle/pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Äänenvoimakkuuden suurennus"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "WAD-tiedostot (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
|
||
msgstr ""
|
||
"WADin asennus epäonnistui: Wii Shop -lokitiedostojen luonti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Julkaisun tuonnin viimeistely epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
|
||
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Sisällön {0:08x} tuonti epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
|
||
msgstr ""
|
||
"WADin asennus epäonnistui: Julkaisun tuonnin alustus epäonnistui (virhe {0})."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Valittu tiedosto ei ole kelvollinen WAD."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
|
||
msgid "WAITING"
|
||
msgstr "ODOTTAA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Tämän NAND-muistin korjaus vaatii epätäydellistä dataa sisältävien "
|
||
"julkaisuiden poistamista NAND-muistista, mukaanlukien niiden "
|
||
"tallennustiedostot. Jos jatkat, seuraava(t) julkaisu(t) poistuvat:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
|
||
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
|
||
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
|
||
"alternate input sources before using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Ohjainasetukset Kiihtyvyysanturi- ja Gyroskooppi-osioissa on "
|
||
"tarkoitettu käyttämään suoraan liikeanturilaitteita. Niitä ei ole "
|
||
"tarkoitettu yhdistymään perinteisiin painikkeisiin, kulmapainikkeisiin tai "
|
||
"akseleihin. Saatat joutua järjestämään vaihtoehtoisia syötelähteitä ennen "
|
||
"näiden asetusten käyttöä."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
|
||
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
|
||
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
|
||
"using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROITUS: Nämä asetukset on tarkoitettu käyttämään suoraan "
|
||
"liikeanturilaitteita. Niitä ei ole tarkoitettu yhdistymään perinteisiin "
|
||
"painikkeisiin, kulmapainikkeisiin tai akseleihin. Saatat joutua järjestämään "
|
||
"vaihtoehtoisia syötelähteitä ennen näiden asetusten käyttöä."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (poissulkeva tila)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
|
||
msgid "WFS Path:"
|
||
msgstr "WFS-polku:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:352
|
||
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
|
||
msgstr "WIA-GC-/Wii-levykuvat (*.wia)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:436
|
||
msgid "Waiting for first scan..."
|
||
msgstr "Odottaa ensimmäistä hakua..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odottaa kaikkien varjostimien kääntyvän ennen pelin aloittamista. Tämän "
|
||
"asetuksen valitseminen voi vähentää pätkimistä hetken verran pelin alkamisen "
|
||
"jälkeen, mutta johtaa pidempään viiveeseen ennen pelin alkua. Tätä asetusta "
|
||
"suositellaan käytettäväksi järjestelmissä, joissa ytimiä on kaksi tai "
|
||
"vähemmän, sillä suuri varjostinjono voi pienentää kehysnopeutta."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Muussa tapauksessa, ellet ole varma, jätä tämä "
|
||
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
|
||
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odottaa VBlank-aikaa repeytyneen näköisen kuvan estämiseksi.<br><br>Asetus "
|
||
"vähentää suorituskykyä, jos emulaationopeus on alle 100%."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
|
||
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
|
||
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odottaa, kunnes peli synkronoituu emuloidun grafiikkasuorittimen kanssa, "
|
||
"ennen kuin EFB-kopio kirjoitetaan RAM-muistiin.<br><br>Asetus vähentää EFB-"
|
||
"RAM-kopioiden kuormaa, mikä tuottaa paremman suorituskyvyn monissa peleissä "
|
||
"mutta voi rikkoa pelejä, jotka eivät synkronoidu emuloidun "
|
||
"grafiikkasuorittimen kanssa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
|
||
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Varoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
|
||
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: GCI-kansion korvauspolku on tällä hetkellä säädetty tähän "
|
||
"paikkaan. GCI-polun säätäminen tähän ei tuota vaikutuksia."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Analogiset syötteet voivat palautus ohjainarvoiksi satunnaisesti. "
|
||
"Joissain tapauksissa tämän voi korjata lisäämällä katvealueen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
|
||
"the loaded file header ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: BAT:n nimeämä lohkolukumäärä ({0}) ei vastaa ladatun tiedoston "
|
||
"otsaketta ({1})"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing, or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, joka tulee nykyisen nauhoituksen "
|
||
"jälkeen. (tavu {0} > {1}) (syöte {2} > {3}). Lataa toinen tallennustiedosto "
|
||
"ennen jatkamista, tai lataa tämä tallennustila ilman vain luku -tilaa."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus päättyy ennen "
|
||
"nykyistä kehystä tallennustiedostossa (tavu {0} < {1}) (kehys {2} < {3}). "
|
||
"Älä lataa uusia tallennustiedostoja ennen jatkamista."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus ei täsmää "
|
||
"tavussa {0} ({1:#x}). Lataa toinen tallennustiedosto ennen jatkamista, tai "
|
||
"lataa tämä tilatallennus ilman vain luku -tilaa. Muutoin tämä voi johtaa "
|
||
"desynkronoitumiseen."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
|
||
"movie is {2} frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
|
||
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
|
||
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
|
||
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
|
||
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
|
||
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus ei täsmää "
|
||
"kehyksessä {0}. Lataa toinen tallennustiedosto ennen jatkamista, tai lataa "
|
||
"tämä tilatallennus ilman vain luku -tilaa. Muutoin tämä voi johtaa "
|
||
"desynkronoitumiseen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lisätietoja: Nykyinen nauhoitus on {1} kehystä pitkä, ja tallennetun tilan "
|
||
"nauhoitus on {2} kehystä pitkä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kehyksessä {3} nykyinen nauhoitus painaa:\n"
|
||
"START={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DYlös={10}, DAlas={11}, "
|
||
"DVasen={12}, DOikea={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, SauvaX={18}, "
|
||
"SauvaY={19}, CX={20}, CY={21}, Yhteydessä={22}\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kehyksessä {23} tallennetun tilan nauhoitus painaa:\n"
|
||
"START={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DYlös={30}, DAlas={31}, "
|
||
"DVasen={32}, DOikea={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, SauvaX={38}, "
|
||
"SauvaY={39}, CX={40}, CY={41}, Yhteydessä={42}"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:30
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Vahti"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Verkkosivusto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
|
||
msgid "Western (Windows-1252)"
|
||
msgstr "Länsimainen (Windows-1252)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "Vibrakampi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. "
|
||
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
|
||
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
|
||
"checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päättää, vedostetaanko pelin pohjatekstuurit kansioon User/Dump/Textures/<"
|
||
"peli_id>/. Tämä sisältää mielivaltaiset pohjatekstuurit, jos "
|
||
"'Mielivaltaisten mipmapien havainta' on päällä Parannuksissa."
|
||
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi.</"
|
||
"dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<"
|
||
"game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
|
||
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
|
||
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päättää, vedostetaanko pelin mipmapilliset tekstuurit kansioon User/Dump/"
|
||
"Textures/<peli_id>/. Tämä sisältää mielivaltaiset mipmapilliset "
|
||
"tekstuurit, jos 'Mielivaltaistsen mipmapien havainta' on päällä "
|
||
"Parannuksissa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi."
|
||
"</dolphin_emphasis>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "Hyväksyttyjen laitteiden lista USB-läpipäästöön"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "Laajakuvaniksi"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii-valikko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wiin NAND-muistin juuri:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Wii Remote %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111
|
||
msgid "Wii Remote Accelerometer"
|
||
msgstr "Wii ohjaimen kiihtyvyysanturi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Wii Remoten painikkeet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144
|
||
msgid "Wii Remote Gyroscope"
|
||
msgstr "Wii ohjaimen gyroskooppi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:301
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Wii Remote -asetukset"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wii Remote -ohjaimet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:412
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Classic-ohjain"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:427
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:397
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii ja Wii Remote"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
|
||
msgid "Wii data is not public yet"
|
||
msgstr "Wii-data ei ole vielä julkista"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Wii-tallennustiedostot (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:71
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
||
msgstr "WiiTools-allekirjoituksen MEGA-tiedosto"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
|
||
"can set a hotkey to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lukitsee hiiren osoittimen hahmontimen alueelle niin kauan, kuin se on "
|
||
"valittuna. Voit asettaa pikanäppäimen sen vapauttamista varten."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
|
||
msgid "Window Size"
|
||
msgstr "Ikkunan koko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Automaattinen rivitys"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "Maailma"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Kirjoitus"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "Vain kirjoitus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "Kirjoita konsoliin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "Kirjoita tiedostoon"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "Kirjoita lokiin"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "Kirjoita lokiin ja keskeytä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "Kirjoita ikkunaan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
|
||
msgid "Wrong disc number"
|
||
msgstr "Väärä levyn numero"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
|
||
msgid "Wrong hash"
|
||
msgstr "Väärä tiiviste"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
|
||
msgid "Wrong region"
|
||
msgstr "Väärä alue"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
|
||
msgid "Wrong revision"
|
||
msgstr "Väärä revisio"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "XF-rekisteri "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67
|
||
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
|
||
msgstr "XLink Kai BBA -kohdeosoite"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
|
||
msgid "Yaw Left"
|
||
msgstr "Kääntymiskulma vasemmalle"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
|
||
msgid "Yaw Right"
|
||
msgstr "Kääntymiskulma oikealle"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Keltainen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Kyllä k&aikkiin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
|
||
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet muuntamassa tiedoston %2 sisällön kansioon %1. Kaikki kansion nykyinen "
|
||
"sisältö poistetaan. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
|
||
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet muuntamassa kansion %1 sisällön tiedostoksi %2. Kaikki tiedoston "
|
||
"nykyinen sisältö poistetaan. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
|
||
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• The emulated loading times are longer\n"
|
||
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
|
||
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
|
||
"disc images\n"
|
||
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
|
||
"images\n"
|
||
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
|
||
"Twin Snakes\n"
|
||
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
|
||
"programs\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet käynnistämässä NKit-levykuvaa. NKit-levykuvat aiheuttavat ongelmia, "
|
||
"joita ei tavata tavallisten levykuvien yhteydessä, mukaan lukien:\n"
|
||
"\n"
|
||
"• Emuloidut latausajat ovat pidempiä\n"
|
||
"• Nettipeli ei toimi tavallisia levykuvia käyttävien pelaajien kanssa\n"
|
||
"• Syötenauhoitukset eivät sovi yhteen NKit- ja tavallisten levykuvien "
|
||
"kesken\n"
|
||
"• Tilatallennukset eivät sovi yhteen NKit- ja tavallisten levykuvien kesken\n"
|
||
"• Jotkin pelit, kuten Super Paper Mario ja Metal Gear Solid: The Twin "
|
||
"Snakes, voivat kaatua\n"
|
||
"• Wii-pelit eivät toimi lainkaan Dolphinin vanhemmissa versioissa ja monissa "
|
||
"muissa ohjelmistoissa\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oletko varma, että haluat silti jatkaa?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
|
||
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
|
||
"now and configure a \"Standard Controller\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Määrität \"näppäimistöohjainta\". Tätä ohjainta käytetään vain julkaisua "
|
||
"\"Phantasy Star Online Episode I & II\" varten. Ellet ole varma, palaa "
|
||
"takaisin ja määritä \"Vakio-ohjain\"."
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "Käytössä on tämän julkaisukanavan uusin versio."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
|
||
"from a real GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytät vanhaa vapaata DSP-ROMia, jonka Dolphinin kehittäjät ovat tehneet.\n"
|
||
"Emulointitarkkuuden parannusten vuoksi tämä ROM ei enää toimi oikein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poista tiedostot dsp_rom.bin ja dsp_coef.bin GC-kansiosta User-kansion "
|
||
"sisällä käyttääksesi viimeisintä vapaata DSP-ROMia, tai korvaa ne hyvillä "
|
||
"vedoksilla, joka on peräisin oikeasta GameCube- tai Wii-konsolista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko lopettaa nyt korjataksesi ongelman?\n"
|
||
"Jos valitset \"Ei\", ääni voi olla pätkivää."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voi käyttää Wii Shop -kanavaa käyttämättä oman laitteesi tunnuksia.\n"
|
||
"Lue lisätietoja NAND-muistin käyttöoppaasta: https://dolphin-emu.org/docs/"
|
||
"guides/nand-usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "Sinun on annettava nimi."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "Istunnolle on annettava nimi!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
|
||
msgid "You must provide a region for your session!"
|
||
msgstr "Istunnolle on annettava alue!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "Dolphin vaatii uudelleenkäynnistyksen, jotta muutos tulee voimaan."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "Valitse isännöitävä peli!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
|
||
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
|
||
"GameCube/Wii.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP-ROMeillasi on virheelliset tiivisteet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Poista tiedostot dsp_rom.bin ja dsp_coef.bin GC-kansiosta User-kansion "
|
||
"sisällä käyttääksesi viimeisintä vapaata DSP-ROMia, tai korvaa ne hyvillä "
|
||
"vedoksilla, joka on peräisin oikeasta GameCube- tai Wii-konsolista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Haluatko lopettaa nyt korjataksesi ongelman?\n"
|
||
"Jos valitset \"Ei\", ääni voi olla pätkivää."
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:936
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Zero 3 -koodia ei tueta"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
|
||
msgstr "Dolphinille tuntematon Zero-koodi: {0:08x}"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94
|
||
msgid "[%1, %2]"
|
||
msgstr "[%1, %2]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104
|
||
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
|
||
msgstr "[%1, %2] ja [%3, %4]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
|
||
msgid "^ Xor"
|
||
msgstr "^ Poissulkeva tai"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
|
||
msgid "aligned"
|
||
msgstr "kohdistettu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
|
||
msgid "any value"
|
||
msgstr "mikä vain arvo"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "automaattinen"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "d3d12.dll:n lataus epäonnistui."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:617
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "oletus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:639
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "ei yhteydessä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191
|
||
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "e-Reader-kortit (*.raw);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
|
||
msgid "errno"
|
||
msgstr "virhekoodi"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "näennäisläpäisy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:183
|
||
msgid "is equal to"
|
||
msgstr "yhtä suuri kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:191
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "suurempi kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193
|
||
msgid "is greater than or equal to"
|
||
msgstr "suurempi tai yhtä suuri kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "pienempi kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189
|
||
msgid "is less than or equal to"
|
||
msgstr "pienempi tai yhtä suuri kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:185
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "erisuuri kuin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201
|
||
msgid "last value"
|
||
msgstr "edellinen arvo"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "m/s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
|
||
"ss9);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mGBA-tilatallennukset (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
|
||
"*.ss9);;Kaikki tiedostot (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ei mikään"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "pois"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "päällä"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "tai valitse laite"
|
||
|
||
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
|
||
msgid "this value:"
|
||
msgstr "tämä arvo:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw GameTablet"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
|
||
msgid "unaligned"
|
||
msgstr "kohdistamaton"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
|
||
msgid "{0} (Masterpiece)"
|
||
msgstr "{0} (Masterpiece)"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822
|
||
msgid "{0} (NKit)"
|
||
msgstr "{0} (NKit)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:431
|
||
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr "IPL {0} löytyi kansiosta {1}. Levy ei välttämättä tule tunnistetuksi."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1151
|
||
msgid "{0} failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "Koodien synkronointi pelaajan {0} kanssa ei onnistunut."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
|
||
msgid "{0} failed to synchronize."
|
||
msgstr "Pelaajan {0} kanssa synkronointi ei onnistunut."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} ei ole hakemisto, siirto kohteeseen *.original epäonnistui.\n"
|
||
" Tarkista kirjoitusoikeudet tai siirrä tiedosto Dolphinin ulkopuolella"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
|
||
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697
|
||
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
|
||
msgstr "{0} lohkoa, yhteensä {1}. Pakkaussuhde {2} %"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
|
||
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "{0} ei ollut hakemisto, siirto tapahtui kohteeseen *.original"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
|
||
msgid "| Or"
|
||
msgstr "| Tai"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin-tiimi. ”GameCube” ja ”Wii” ovat Nintendon "
|
||
"tavaramerkkejä. Dolphin ei ole sidoksissa Nintendoon millään tavalla."
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#. i18n: The degrees symbol.
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:245
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
|
||
msgid "°/s"
|
||
msgstr "°/s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ Kutsu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ Hylkää"
|