dolphin/Languages/po/pt_BR.po
2013-01-16 21:42:01 -06:00

6595 lines
192 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-16 21:37-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:41-0600\n"
"Last-Translator: Runo <i.am.runo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (BR) <dolphinbrtrans@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr " (muitos para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr " Jogo : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" não existe.\n"
"Criar um novo Memory Card de 16MB?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "%i conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n"
" O tamanho é inválido (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s não pôde ser carregado como um MemoryCard \n"
"o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s Falha na abertura"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s tem um hash incorreto.\n"
"Você gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
"Se você selecionar \"Não\", o som ficará falhado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sDeletar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar por ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "Configurações do &DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Deletar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações de &Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Jogar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:917
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Recarregar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Configurações de &Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:918
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Insira o nome aqui>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nennhuma resolução encontrada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo Bluetooth suportado foi encontrado!\n"
"(Apenas o Bluetooth Microsoft é suportado.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ALERTA:\n"
"\n"
"O NetPlay atualmente irá funcionar corretamente apenas usando as "
"configurações a seguir:\n"
" - Dual Core [DESLIGADO]\n"
" - Aceleração de Audio [Desligado]\n"
" - DSP-HLE com \"Audio Nulo\" ou DSP-LLE\n"
" - Manualmente configurar o número exato de controles a serem usados para "
"[Controle Padrão]\n"
"\n"
"Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e configuração do "
"Dolphin.\n"
"Desative todos os cartões de memórias ou mande eles para todos os jogadores "
"antes de começar .\n"
"Suport ao wiimote não foi implementado.\n"
"\n"
"Você deve redirecionar as portas TCP para ser o Host!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Emulação correta do VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"Emula as Cópias do EFB com precisão.\n"
"Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de "
"jogabilidade.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro de decodificação de código no Action Replay:\n"
"Falha no Teste de Paridade\n"
"\n"
"Código Culpado:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e "
"Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write "
"e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1290
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código de ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1219
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
msgid "Address :"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n"
"Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n"
"Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir "
"efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
"Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n"
"\n"
"NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1240
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1404
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Pontos de Jogo Salvos (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permite Ligar/Desligar algumas opções através das teclas 3, 4, 5 e 6 estando "
"na janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Tempo Alternativo de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtragem Anisotrópica"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:826
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione (desligado)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1064
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n"
"Eles estarão perdidos para sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1055
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para "
"sempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend de Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Tamanho da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Input em Background"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Header de Arquivo Ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Alavanca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controles Acoplados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por um diretório de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1130
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por um diretório de output"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762
msgid "CP reg"
msgstr "CP reg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache das Listas de Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n"
"Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n"
"Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Não é possível abrir %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"%s\n"
"não é um arquivo de Memory Card válido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1086
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n"
"Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Não é possível ler de DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar o Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Mudar a linguagem da interface de usuário.\n"
"Requer reinício."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Códigos de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Busca de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Checar Integridade da Partição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Checando Integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolher uma ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1214
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolher um diretório para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1050
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolher um arquivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolher um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para "
"discos construídos de diretórios)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Analógico Circular"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. "
"Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Informação do Código"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:943
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Comprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
msgid "Configure Control"
msgstr "Configurar Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configurar Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1170
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1268
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "Falha na Cópia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pôde criar %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma "
"cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem "
"ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Não foi possível definir os controles. O jogador saiu ou o jogo está rodando "
"no momento!\n"
"(Definir os controles durante o jogo ainda não é suportado)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Não foi possível escrever no arquivo de Memory Card %s.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin de um CD/DVD, ou talvez o arquivo de salva "
"seja somente-leitura?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1122
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:143
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n"
"Cheque suas configurações"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Contagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar Código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "O diretório atual mudou de %s para %s depois do wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Direcional Digital"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE em Segmento"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "Configurações de Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz do DVD:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
msgid "Data Size"
msgstr "Tamanho de Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:940
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:956
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Descomprimindo ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Default font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Delete Save"
msgstr "Excluir Save"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de "
"saída. Segurando."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Discar"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"A checagem de diretório falhou\n"
" e a checagem de Backup de Diretório falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Neblina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desativa a emulação do XFB.\n"
"Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que "
"precisam dela (especialmente aplicativos amadores/homebrew).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desativa a emulação de cópias do EFB.\n"
"Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de "
"textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela "
"quase sempre causa problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro na leitura do Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:988
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Você quer parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Web Site do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configuração do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1135
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1075
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmes TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin no &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin não pôde encontrar ISOs GC/Wii. Duplo-clique aqui para procurar por "
"arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:362
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-"
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Dump Audio"
msgstr "Extrair Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Extrair Código EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Frames"
msgstr "Extrair Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Dump Textures"
msgstr "Extrair Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/"
"Frames/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas/<id do jogo>/\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "&Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias de EFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
"versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o "
"PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo "
"driver."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações prévias de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Este Segmento de Emulação já está rodando"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula os XFBs com precisão.\n"
"Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções "
"altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Virtual."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n"
"Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que "
"o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em "
"especial aplicativos homebrew/amadores).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emular Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado de Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D "
"Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n"
"Pode causar problemas.\n"
"Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Ativar Registro AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable BAT"
msgstr "Ativar BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Ativar Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Ativar Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Ativar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Salva-Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Ativar WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Ativar Filtro Anisotrópico.\n"
"Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos "
"oblíquos.\n"
"Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, "
"OFF = Compativel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Enable pages"
msgstr "Ativar Paginas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
"Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para "
"mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight "
"Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Ativar Block Address Translation (BAT); uma função da unidade de "
"gerenciamento de memoria. Precisão para o hardware, mas devagar para ser "
"emulado (ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. "
"(ON = Compativel, OFF = Rapido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Enhancements"
msgstr "Improvisos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entry %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entry 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
"save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos "
"podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha na Exportação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os saves"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Falha na exportação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar Salvar como..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Externo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os arquivos..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair diretorio..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraindo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraindo todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraindo diretorio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraindo..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890
msgid "FIFO Byte"
msgstr "Byte do FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Falha ao Conectar\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Não foi possível Ouvir!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao dazer o download de códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n"
"\n"
"Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n"
"Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n"
"Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n"
"\n"
"Você pode usar a engine HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n"
"(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Falha ao carregar hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Falha ao ler o bloco %d do salva\n"
"O Memory Card pode estar truncado\n"
"Posição no Arquivo:%llx"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Não foi possível ler o header corretamente\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever o header para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Falha ao escrever o header para o arquivo %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
"byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não contém códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"O arquivo não pode ser aberto\n"
"ou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"O arquivo tem a extensão \"%s\"\n"
"extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Arquivo não comprimido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
msgid "Filesystem"
msgstr "Arquivo de sistema"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr "Achar Próximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr "Achar Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forçar Console para NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o "
"explicitamente.\n"
"Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n"
"Causa erros na imagem em alguns jogos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n"
"Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção "
"automaticamente quando você jogar jogos japoneses."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "%d resultados encontrados para '"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Extração de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
msgid "Frame Info"
msgstr "Informação do Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcanço do Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame S&kipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limitador de FPS:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
msgid "Frames To Record"
msgstr "QUadros para Capturar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Free Look"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução da Tela Cheia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Arquivo GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Configuração do GCMic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do jogo:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está rodando!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Jogo não encontrado!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Opções especificas do jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Opçõesdojogo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1054
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Configurações do controle de Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o "
"processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no "
"diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior do que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de "
"renderização para textura.\n"
"Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n"
"Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja "
"improvável).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY foi chamado, favor reportar!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A checagem do header falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Olá\n"
"\n"
"O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n"
"Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não "
"funcionará.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder Cursor Do Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de hotkey"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar a ios ou um título que não está "
"disponível no dump do seu NAND\n"
"TitleID %016llx.\n"
" O Dolphin vai provavelmente travar agora"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições de IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes da ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
msgid "ISO Directories"
msgstr "Diretórios de ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Icon"
msgstr "Icone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão "
"atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Se a taxa de FPS estiver instável, esta opção pode ajudar. (ON = Compatível, "
"OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Se você colocar o Limitador de FPS em um valor maior que a velocidade máxima "
"do jogo (NTSC:60, PAL:50). Use Áudio para acelerar através do DSP (deve "
"consertar cortes no áudio mas pode causar ruído constante dependendo do "
"jogo)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n"
"Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa "
"defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n"
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções "
"dos jogos ou efeitos gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Falha na Importação, tentar novamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão gsc\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"O arquivo importado tem a extensão sav\n"
"mas não tem um header correto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a performance mas causa problemas em jogos que dependem da emulação "
"apropriada da névoa.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "Funciona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insira cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Insira nome aqui.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:945
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o menu do WII"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem "
"suporte a ele."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Erro na Checagem de Integridade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Checagem de Integridade completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar "
"corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Interface Settings"
msgstr "Opções de interface"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
"Tente recarregar o Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpretador (MUITO lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor Inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento %i inválido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "Arquivo inválido"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n"
"%s\n"
"Você pode precisar refazer o dump deste jogo."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são "
"suportados)"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:525
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Salvo Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT recompilador (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL recompilador experimental"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "CORÉIA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Último State sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "Último State Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Analógico Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar atalhos de teclado.\n"
"Pressione Enter para deixar vazio."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n"
"Clique do meio para limpar.\n"
"Clique direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n"
"Clique do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado do Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado do Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado do Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado do Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado do Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado do Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado do Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado do Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar State..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures/<id do "
"jogo>/\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração do Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Registrar FPS em arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
msgid "Log Types"
msgstr "Tipo de Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. "
"Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Resposta do Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
msgid "Logging"
msgstr "Logando"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Butão M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"Incompatibilidade do MD5\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hack de velocidade MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Analógico Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID da fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O Memory Card já está aberto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"AVISO do Gerenciador de- Memory Card - Faça backupsantes de usar, deve estar "
"funcionando mas pode corromper coisas!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
"Região não especificada\n"
"\n"
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
"%s\n"
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Microfone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Misc"
msgstr "Diversas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780
msgid "Misc Settings"
msgstr "Opções diversas"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão "
"codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das "
"vezes.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Monospaced font"
msgstr "Fonte Monospaced"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Desliga o som que sai do Wiimote. Corrige desconexões imprevisíveis em "
"Wiimotes Reais. Não faz efeito em Wiimotes Emulados."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Deletar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Descer Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Subir Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "New Scan"
msgstr "Nova Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
msgid "Nickname :"
msgstr "Nick:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem região (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Sem ISOs ou WADs achados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
msgid "No description available"
msgstr "Descrição indisponível"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norueguês Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:854
msgid "Not Set"
msgstr "Indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Noticía"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Números dos códigos:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance do Objeto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &conteúdo da pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir pasta do &save do WII"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir Arquivo..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate\n"
"Clique com o botão direito e exporte todos os salvas,\n"
"e importe-os para um novo Memory Card\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi "
"desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir gravação..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Pad "
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
msgid "Pair Up"
msgstr "Parear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Paths"
msgstr "Diretórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1539
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausar no fim do vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixels"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1548
msgid "Play"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Executar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
msgid "Please confirm..."
msgstr "Favor confirmar..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Positivo-Negativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
msgid "Port 1"
msgstr "Porta 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 2"
msgstr "Porta 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 3"
msgstr "Porta 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 4"
msgstr "Porta 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1061
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1038
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinidos:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág. Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar o Cache"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "RUSSIA"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmação de reconexão do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote ao carregar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
msgid "Recording Info"
msgstr "Informações de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduz a quantidade de aliasing causado pela rasterização de gráficos 3D.\n"
"Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n"
"Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "Atualizar a lista de jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Analógico Direito"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Executar o DSP LLE em um segmento dedicado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&var Instante Atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salvar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "Salvar Instante Atual..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1254
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "Salvar perspectiva atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:795
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O Estado Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia Escalada do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:606
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Escaneando %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Procurando por ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Busca"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em sub-pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Search current Object"
msgstr "Pesquisar Objeto atual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Buscar valor hexadecimal:"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1073
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecione o arquivo de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1281
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n"
"Se estiver em dúvida, use o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecionar Janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecione um arquivo para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecione o arquivo de salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1388
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecione um instante para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecione um instante para salvar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n"
"Auto: Usa a proporção nativa\n"
"Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n"
"Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n"
"Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
msgid "Selected font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n"
"Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na "
"performance é insignificante.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n"
"Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfico será usado internamente.\n"
"Direct3D 9 é geralmente o mais rápido. O OpenGL tem menos erros, no entanto. "
"O Direct3D 11 está entre os dois.\n"
"Note que os Backends Direct3D só podem ser usados no Windows.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use o Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de "
"rede"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:927
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como Memory Card padrão%c"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Settings..."
msgstr "Configurações..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Arquivo de configuração não encontrado"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Short Name:"
msgstr "Nome Curto:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Superiores"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar Janela de &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar barra de &Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Show Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Drives"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coréia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Mostra uma menssagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n"
"Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também "
"pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "Show lag counter"
msgstr "Mostar o contador de lag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n"
"Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend "
"de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostar comentário do save"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar título do salva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
"a velocidade da emulação.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostra desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar várias estatísticas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Pular a BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Não fazer o Dest. Alpha Pass"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Não faz o passe de destino Alfa usado em muitos jogos para vários efeitos "
"gráficos.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a "
"precisão da emulação.\n"
"Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
"Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas "
"ou desative esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de tela"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n"
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
"Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em "
"dúvida, pressione 'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "O Backend de Som %s não é válido."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Barra de Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a "
"qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns "
"jogos.\n"
"\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa "
"menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior "
"será a performance.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, selecione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Analógico Quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Iniciar NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Iniciar Ca&ptura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Captura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n"
"Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é "
"bem mais rápido do que EFB para RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto ativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Redimensionar para a Tela"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Systema:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "Input do TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Divisão de aba"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Esquerda da Mesa"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Direita da Mesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "O endereço é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "O diretório escolhido já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1168
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %s já existe.\n"
"Deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não "
"está aberto em outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do "
"emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
"sistema."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu Dump do NAND está "
"provavelmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action "
"Replay em si."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Este recurso permite mexer na câmera do jogo.\n"
"\n"
"Segure o botão direito e mova o mouse para mover a câmera em qualquer "
"direção. Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em "
"uma certa distância (SHIFT+0 para movê-la mais rápido e SHIFT+9 para movê-la "
"mais devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera à posição inicial.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados "
"em núcleos diferentes.\n"
"Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas "
"também pode causar travamentos/erros ocasionais."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ir para Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentando ler de um SYSCONF inválido\n"
"Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Turntable"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "Wiimote UDP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "DESCONHECIDO_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossível criar patch com os valores dados. \n"
"Nada modificado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código "
"válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou "
"corretamente.\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i indefinido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer carregamento de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n"
"Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de "
"dois núcleos).\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é "
"mostrada.\n"
"No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo "
"ativando esta opção.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Utility"
msgstr "Utilitário"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n"
"Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
"pasta:\n"
"%s\n"
"Deseja continuar?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n"
"%s\n"
"que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n"
"Continuar?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. "
"(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, "
"ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte "
"%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no "
"quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar "
"este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você "
"provavelmente terá uma desincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado "
"tem %d quadros.\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena atual pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
msgid "Wii Console"
msgstr "Console do Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:829
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz do Wii NAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Importar Save de Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"O Wiimote %i foi desconectado pelo sistema.\n"
"Talvez este jogo não tenha suporte a múltiplos Wiimotes,\n"
"ou talvez tenha sido pelo tempo parado ou por outra razão.\n"
"Você quer reconectar imediatamente?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Configurações do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas da Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas da Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1276
msgid "Working..."
msgstr "Funcionando..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever no Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Escrever no Debugger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para o Arquivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever na Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "XF reg"
msgstr "XF reg"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"Você está usando roms do DSP grátis feitas pela Equipe do Dolphin.\n"
"Apenas o ucode dos jogos da série Zelda irão funcionar corretamente com "
"elas. \n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Você deve escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Você deve digitar um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:921
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n"
"Continuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n"
"Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n"
"Você gostaria de gerar um novo?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "Hack do ZTB"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ Aguardando ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[QUEBRADO]\n"
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Personalizado]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de "
"texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n"
"No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários "
"jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação "
"usual da CPU.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de "
"Dysplay Lists.\n"
"Pode causar problemas.\n"
"\n"
"Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "^ ADD"
msgstr "^ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Falha ao ler o header do bk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Falha ao ler o header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
"Não é um save de Wii ou houve erro de leitura no tamanho do header do "
"arquivo %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Cmd 0x%08x desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1125
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correção do zFar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correção do zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
msgid "| OR"
msgstr "| OR"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Quadro a Quadro"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Padrão)"
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (Requer Tela Cheia)"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "<como Perfil Padrão>"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Cache de Textura Preciso"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Tamanho da Janela:"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Permite ao CPU ler e escrever ao EFP (buffer de renderização).\n"
#~ "Isso é necessário para certas funcionalidades de jogabilidade (por "
#~ "exemplo: o ponteiro estrela no Super Mario Galaxy) e também para certos "
#~ "efeitos visuais (por exemplo: Monster Hunter Tri),\n"
#~ "mas ativar essa opção pode também ter um grande impacto negativo na "
#~ "performance se o jogo usa essa funcionalidade fortemente."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "RFI Alternado"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automático (Recomendado)"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Redimensiona automaticamente a janela para bater com a resolução final do "
#~ "jogo ajustada pela Escala do EFB.\n"
#~ "É melhor deixar a Proporção em Redimensionar quando usar isso."
#~ msgid ""
#~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
#~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Gera os mipmaps automaticamente ao invés de decodificá-los da memória.\n"
#~ "Aumenta um pouco a velocidade de emulação mas pode causar pequenos "
#~ "defeitos nas texturas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
#~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
#~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
#~ "games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula os valores de profundidade dos gráficos 3D por Pixel ao invés de "
#~ "por vetor.\n"
#~ "Ao contrário da Iluminação por Pixels (que é meramente uma melhoria), o "
#~ "cálculo da Profundidade por Pixel é necessário para emular própriamente "
#~ "um pequeno número de jogos.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Calcula a iluminação de gráficos 3D em uma base per-pixel em vez de por "
#~ "vértice.\n"
#~ "Esse é um comportamento mais preciso mas reduz performance."
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "Não é possível gravar vídeos no modo Apenas Leitura"
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Falha na liberação."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Configurar..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Perfil de Configuração"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Perfil de Configuração:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectado"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Conectado a %i Wiimotes"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Não foi possível copiar %s para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Não pôde criar %s"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "Criado por KDE-Look.org"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Criado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "Criado por VistaIcons.com"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr "Criado por black_rider e publicado no ForumW.org > Web Developments"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "Cache Dlist"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dinamarquês"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "Desativar Iluminação"
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "Desativar Profundidade por Pixel"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "Desativar Texturas"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Desabilitar o Auto-Falante do Wiimote"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilitar Texturas.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado."
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Desativa texturas.\n"
#~ "Isso é apenas útil para propósitos de depuração."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Desativa um passe de configuração-alpha.\n"
#~ "Quebra certos efeitos mas pode melhorar performance."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Pass de Alpha de Distância"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "O Dolphin não foi configurado com um local de instalação,\n"
#~ "Manter o Dolphin portátil?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emular cópias de buffer de frames diretamente para texturas.\n"
#~ "Isso não é tão preciso, mas é bom o suficiente para a maneira que muitos "
#~ "jogos usam as cópias de buffer de frames."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Configurações de Display do Emulador"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Ativar Throttle de Áudio"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Ativar Acesso da CPU"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Ativar cópia para o EFB"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "Ativar Música DTK"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "Ativar EFB para textura"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "Ativar áudio HLE"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "Ativar JIT Dynarec"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Ativar OpenCL"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Ativar Proteção de tela (redução de \"burn-in\")"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar recompilação dinamica do codigo DSP.\n"
#~ "Mudar isso não tem efeito enquanto o emulador estiver rodando!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar emulação de copias de frame buffer incorporadas , se o jogo usa-"
#~ "las.\n"
#~ "Jogos precisam disso para Pós-Processamento ou outras coisas, mas se você "
#~ "consegue viver sem isso, as vezes terá um grande ganho de velocidade."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Ativar re-interpretação da data dentro do EFB quando o formato do pixel "
#~ "muda.\n"
#~ "Alguns jogos dependem dessa função para certos efeitos, Ative-a se vocês "
#~ "estiver tendo glitches.\n"
#~ "Dependendo de quanto o jogo usa essa função, o impacto na velocidade "
#~ "causado por ela vai de nenhum a critico."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s para gravação"
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Sair do Dolphin com o emulador"
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps Rápidos"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Variantes Rápidas aparentam poucos pixels e tem mais potencial para "
#~ "erros.\n"
#~ "Variantes lentas tem mais pixel e são mais seguras."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Forçar Filtro Bi/Trilinear"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fracional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Completa emulação de cópias de frame buffer incorporadas. \n"
#~ "Isso é mais preciso que cópias de texturas do EFB, e alguns jogos "
#~ "precisam disso para funcionar corretamente, mas isso pode ser muito lento."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Configurar GFX"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Gráficos"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Ocultar Erros de Sombreamento"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Esconde o cursor quando ele está sobre a janela renderizada e esta está "
#~ "ativa."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Se o jogo trava, funciona apenas no interpretador ou o dophin dá erro, "
#~ "essa opção pode corrigir o jogo."
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Melhora a performance mas faz a iluminação desaparecer na maioria dos "
#~ "jogos.\n"
#~ "\n"
#~ "Se estiver em dúvida, deixe esta opção desativada."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Fonte de Entrada"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "O diretório de instalação não pôde ser salvo"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "Instalando WAD para o menu do WII"
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [recomendado]"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Mantém caminhos das texturas baseados no olhar dos pixels atuais na "
#~ "textura.\n"
#~ "Pode causar slowdown, mas alguns jogos necessitam dessa opção para "
#~ "funcionarem corretamente."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Carregar script..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Carregar mipmaps nativos ao invés de gerar eles.\n"
#~ "Carregar os mipmaps nativos é mais preciso todavia, mas pode diminuir a "
#~ "perfomance (embora sua mudança possa variar)."
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Carrega o arquivo especificado (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "Separar tarefas em núcleos"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Emulação do Audio em Low level (LLE) ou high level (HLE)"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Console de script lua"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Modificar texturas para mostrar o formato que elas estão usando.\n"
#~ "Isso é útil apenas para questões de debug."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Novo console &Lua"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Abrir"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Abrir o debugger"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Abrir o logger"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "A configuração portátil não pôde ser salva\n"
#~ " Você está executando o Dolphin de uma mídia somente-leitura ou de um "
#~ "diretório onde o Dolphin não está?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Status de Projeção"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Execute novamente o Dolphin do diretório de instalação e salve de lá"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Renderizar na Janela principal"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Renderizando"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Necessário para utilizar a fonte de ROM japonesas."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Executar"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Running script...\n"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Taxa de Amostragem:"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Selecione a resolução do modo Tela-cheia"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Selecione o WAD do system Menu extraído da partição de atualização de um "
#~ "disco."
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Selecione um Script para carregar"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione qual jogo deve ser afetado pelas modificações das configurações "
#~ "feitas nesta janela.\n"
#~ "O perfil (Padrão)afeta as configurações comuns usadas para todos os jogos."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Mudar tudo para o Padrão"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecer local de instalação para:\n"
#~ "%s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar estatísticas de projeção. \n"
#~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mostrar banner do save"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Mostra o número de quadros por segundo."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Mostra esta menssagem de ajuda"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra várias estatísticas. \n"
#~ "Isto é útil apenas para a depuração de erros."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar a resolução a ser renderizada. Uma resolução alta irá "
#~ "melhorar a qualidade visual mas também pesa na performance e pode causar "
#~ "defeitos em video em alguns jogos.\n"
#~ "Fracional: Usa a resolução da tela diretamente, em vez da resolução "
#~ "nativa. A qualidade varia com o monitor/tamanho da janela, assim como o "
#~ "impacto no desempenho.\n"
#~ "Integral: É como fracionado, mas arredonda para um número inteiro "
#~ "múltiplo da resolução nativa. Gera uma imagem mais fiel à original, mas "
#~ "é geralmente mais lento.\n"
#~ "As outras opções são resoluções fixas para escolher a qualidade visual "
#~ "independentemente do tamanho do seu monitor."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Especifique um Backend de Vídeo"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Especifique um Plugin de Áudio"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Iniciar o Renderizador em Tela Cheia"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Iniciar a Janela de Renderização em Tela Cheia"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "O arquivo"
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "A seleção do tema deu errado"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Isto é usado para controlar a velocidade do jogo por throttle de som.\n"
#~ "Desativar isso pode causar velocidade de jogo anormal, ás vezes muito "
#~ "rápido.\n"
#~ "Mas algumas vezes ativar isso pode causar ruído constante.\n"
#~ "\n"
#~ "Atalho de Teclado <TAB>: Segure para instantaneamente desativar o "
#~ "Throttle."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Isto é usado para tocar trilhas sonoras de jogos, como BGM"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Isto é geralmente usado para efeitos de som e voz."
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ponteiro desconhecido %#08x\n"
#~ "Continuar?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Usar FPS para Limitar"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "Usar XFB"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Usar múltiplos segmentos para decodificar as texturas do jogo."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza o buffer de renderização de alta resolução para cópias de EFB, "
#~ "em vez de escala-los para a resolução nativa.\n"
#~ "Melhora bastante a qualidade visual em jogos que utilizam cópias de EFB, "
#~ "mas pode causar falhas em alguns."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Backend de Vídeo:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Espera por espaços brancos verticais.\n"
#~ "Reduz rasgos na imagem mas também pode diminuir a performance"
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Ao utilizar EFB para a RAM muitas vezes precisamos decodificar os dados "
#~ "RAM para uma textura VRAM, o que é uma tarefa muito demorada.\n"
#~ "Com esta opção habilitada, vamos pular a decodificação de uma textura, se "
#~ "esta não mudar.\n"
#~ "Isso resulta em um bom ganho de velocidade, mas pode causar problema.\n"
#~ "Se você tiver qualquer problema com essa opção ativada você deve tentar "
#~ "aumentar a segurança do cache de texturas ou desativar essa opção.\n"
#~ "(NOTA: Quanto mais seguro for o cache de textura menor será o aumento de "
#~ "velocidade; Se colocado em \"Seguro\" pode ser até mais lento!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Configurações do Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr "Vai ativar a opção Scan Progressivo se suportado pelo Software"
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Tamanho da Janela:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Altura da Janela para o Modo Janelado"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Largura da Janela para o Modo Janelado"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Hack de Brilho do Zelda Twilight Princess"