mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
79c0f5e6e2
the source code again.
6111 lines
176 KiB
Plaintext
6111 lines
176 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mewster <mewster@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Gioco : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%08X: "
|
|
msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d stadi"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d stadi (livello di qualità %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di ripulire %s. È possibile che l'immagine sia corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sElimina%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEsporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "Avvia da &Unità DVD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Sfoglia ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore &Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestore &Memory Card (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Suono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
|
|
msgid "'"
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+zFar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+zNear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(SCONOSCIUTO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654
|
|
msgid "0x44"
|
|
msgstr "0x44"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inserisci il nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nulla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Premi Tasto>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato un dispositivo bluetooth supportato.\n"
|
|
"Devi connettere manualmente i tuoi wiimote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard "
|
|
"Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented!\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTENZIONE:\n"
|
|
"\n"
|
|
"La modalità NetPlay funzionerà correttamente solo quando verranno utilizzate "
|
|
"le seguenti impostazioni:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE impostato su \"Null Audio\" oppure DSP-LLE\n"
|
|
" - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno "
|
|
"utilizzati come [Controller Standard]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
|
|
"versioni di Dolphin.\n"
|
|
"Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a "
|
|
"tutti i giocatori prima di iniziare.\n"
|
|
"Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Baseboard AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Accellerazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente le copie dell'EFB.\n"
|
|
"Alcuni giochi dipendono da questa opzione per particolari effetti grafici o "
|
|
"funzionalità di gameplay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia EFB su Texture."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Azione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"Aggiungi Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
|
|
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
|
|
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Aggiungi Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Aggiungi nuovo riquadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n"
|
|
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
|
|
"la virgola])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n"
|
|
"Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n"
|
|
"Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non "
|
|
"cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo "
|
|
"la virgola])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
|
|
"pulsanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file immagine GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tutti i file Gamecube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
|
|
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permettere l'attivazione di alcune impostazioni internamente alla finestra "
|
|
"d'emulazione tramite i tasti rapidi 3 (Risoluzione Interna), 4 (Rapporto "
|
|
"d'Aspetto), 5 (Copia EFB) e 6 (Nebbia).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
|
|
"Andranno persi definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motore Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoridimensiona la Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
|
|
"interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Motore"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "File Header corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlli Associati: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Seleziona una directory per le ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
|
|
"solito l'opzione è disabilitata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
|
|
msgid "CP reg"
|
|
msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "Cache Display Lists"
|
|
msgstr "Cache della Display List"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algoritmo per-pixel anziché "
|
|
"per-vertex.\n"
|
|
"Diminuisce leggermente la velocità di emulazione (a seconda della tua GPU).\n"
|
|
"È generalmente un'opzione stabile, ma a volte potrebbe causare dei "
|
|
"problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sul bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il WiiMote sull'handler di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - DVD-Interface: Errore Fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Impossibile annullare con eventi in sospeso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non è un file memory card per gamecube valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile utilizzare il file come memory card.\n"
|
|
"Stai tentando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot di ingresso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Area Centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambia Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
|
|
"Richiede il riavvio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in "
|
|
"esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codice Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Trucco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestore Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Cinese (Semplificato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Cinese (Tradizionale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Scegli una memory card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
|
|
"costituiti da directory)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick Circolare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è "
|
|
"disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Codice Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Note:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configura Controllo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configura i Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Arresto su Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Collega Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scansione Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converti in GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il motore %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
|
|
"backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC "
|
|
"non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare i pad. Il giocatore è uscito oppure il gioco è "
|
|
"attualmente in esecuzione!\n"
|
|
"(l'impostazione dei pads durante l'esecuzione del gioco è una funzione al "
|
|
"momento non supportata)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
|
|
"protetto da scrittura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
|
|
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
|
|
"nelle opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare i componenti di base.\n"
|
|
"Verifica la tua configurazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crea Codice AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crea nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritaglia l'immagine da 4:3 a 5:4 o da 16:9 a 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Projection Hack Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Personalizzate Projection Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Personalizza alcuni parametri di Orthographic Projection"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
|
|
msgid "DSP on Dedicated Thread"
|
|
msgstr "DSP su Thread Dedicato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Impostazioni DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Root:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Errore Fatale: fallita lettura dal volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensione Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decompressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Elimina Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilevato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il buffer "
|
|
"in uscita è capace di ospitarne. Corretto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Manopola"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falliti i checksum della Directory\n"
|
|
"e del backup della Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
|
|
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
|
|
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione delle copie dell'EFB.\n"
|
|
"Vengono usate spesso negli effetti di post-processing o di render-to-"
|
|
"texture, per cui anche se la selezione di questa impostazione fornirà "
|
|
"maggiore velocità d'emulazione, causerà quasi sempre dei problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione di una caratteristica hardware chiamata destination "
|
|
"alpha, usata da molti giochi per visualizzare diversi effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza gli input percepiti dall'emulatore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Sito &Web Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Controller GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin in &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppioclicca qui per cercare i file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
|
|
"qui per mostrare tutti i giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = "
|
|
"Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussioni/Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Salva l'Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Salva il Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Salva i Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Salva le Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutti i frame renderizzati in un file AVI in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva tutte le texture decodificate in User/Dump/Texture/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il contenuto delle copie dell'EFB in User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
|
|
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
|
|
"riconoscere il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modifica Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modifica prospettiva corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
|
|
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
|
|
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
|
|
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
|
|
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
|
|
"homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stato dell'Emulazione: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la visualizzazione 3D stereoscopica utilizzando la tecnologia Nvidia "
|
|
"3D Vision se supportata dalla tua GPU.\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi.\n"
|
|
"Richiede lo schermo intero per funzionare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Abilita Logging AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Attiva Unione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "Abilita Calcolo delle Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Abilita Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Abilita Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Abilita MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Abilita Screen Saver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Abilita WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Abilita Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
|
|
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
|
|
"inclinate.\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Necessario per alcuni giochi. (ON = "
|
|
"Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Attiva pagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
|
|
"rendering.\n"
|
|
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
|
|
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se attivato, velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Da "
|
|
"disattivare per qualsiasi altro gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Abilita Projection Hack Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non "
|
|
"disponibile su OSX."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con motore OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
|
|
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con motore OpenAL. Potrebbe essere necessario rinominare soft_oal.dll in "
|
|
"OpenAL32.dll perché funzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
|
|
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Voce %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Voce 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Uguale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
|
|
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I "
|
|
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestione eccezione - accesso al di fuori dello spazio in memoria. %08llx"
|
|
"%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Esportazione non Riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Esporta salvataggio come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "External Frame Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Parametro Extra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Il Parametro Extra è utile solo in ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Estrai Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Estrai Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Estrai DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Estrai Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estrazione %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Estrazione Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANCIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Dimensione FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Fallita operazione di Ascolto!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare la ROM DSP::»%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo file è necessario per utilizzare DSP LLE.\n"
|
|
"Non è distribuito insieme a Dolphin perché contiene del materiale protetto "
|
|
"da copyright.\n"
|
|
"Utilizza DSPSpy per estrarre il file dalla tua console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi anche utilizzare il motore DSP HLE, che non richiede alcuna ROM "
|
|
"aggiuntiva.\n"
|
|
"(Selezionalo dalla scheda, \"Audio\" della finestra di configurazione.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
|
|
msgstr "Caricamento bthprops.cpl non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "Accesso a banner.bin non riuscito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "Fallita lettura dell'header bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del blocco %d dei dati di salvataggio\n"
|
|
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
|
|
"FilePosition:%llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "Fallita la lettura del file %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura dei dati dal file: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory non riuscito\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "Fallita lettura dell'header"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura dell'header\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura dell'intestazione del file %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Versione velocizzata della MMU. Non funziona per tutti i giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lettore Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non contiene codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "File convertito in .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non può essere aperto\n"
|
|
"o non possiede un'estensione valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Trova successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Trova precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il filtraggio delle texture anche se il gioco lo disabilita "
|
|
"esplicitamente.\n"
|
|
"Migliora leggermente la qualità delle texture ma causa artefatti in alcuni "
|
|
"giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco a output di risoluzioni widescreen.\n"
|
|
"Causa problemi di visualizzazione in alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
|
|
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
|
|
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
|
|
"giapponesi."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formattare come ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d results for '"
|
|
msgstr "Trovati %d risultati per '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Fotogramma "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informazioni Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta &Fotogrammi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimiter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31
|
|
msgid "GCMic Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione GCMic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Pad GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658
|
|
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Gioco non trovato!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controlli GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
|
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
|
"directory and restarting Dolphin.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito l'avvio del GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(o è un codice non valido o è di un tipo non ancora supportato. Prova a "
|
|
"utilizzare il gestore codici nativo spostando il file codehandler.bin nella "
|
|
"cartella Sys e riavviando Dolphin.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Generali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
|
|
"codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Grafiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
|
|
"di rendering in texture.\n"
|
|
"Aumentare la risoluzione interna aumenta gli effetti di questa "
|
|
"impostazione.\n"
|
|
"Riduce leggermente le performance e potrebbe causare problemi (anche se poco "
|
|
"probabile).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, si prega di segnalarlo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Hacked Buffer Upload"
|
|
msgstr " Upload Modificato del Buffer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreaico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciao,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin richiede Mac OS X 10.7 o superiori.\n"
|
|
"Sfortunatamente, stai utilizzando una versione più vecchia di OS X.\n"
|
|
"L'ultima versione di Dolphin che supporta OS X 10.6 è Dolphin 3.5\n"
|
|
"Per poter utilizzare le versioni di Dolphin più recenti dovresti aggiornare "
|
|
"a 10.7.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salve,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n"
|
|
"Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere "
|
|
"eseguito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Ibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
|
|
"available in your NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un iOS o un titolo non "
|
|
"disponibile nel tuo dump della NAND\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
"Ora Dolphin probabilmente si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destinazione invalida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Puntatore a infrarossi (IR)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directory ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se abilitato, il registro delle bounding box sarà aggiornato. Usato dai "
|
|
"giochi della serie Paper Mario."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
|
|
"però difetti grafici in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
|
|
"sull'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
|
|
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .sav\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "In-Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserisci qui il codice Criptato o Decriptato..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Inserire qui il nome..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installa nel Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiamata di InstallExceptionHandler avvenuta, tuttavia questa piattaforma "
|
|
"non la supporta ancora."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installazione WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il controllo d'integrità per la partizione %d. Il tuo dump è "
|
|
"probabilmente corrotto o è stata applicata scorrettamente una patch."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interprete (MOLTO lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Dimensione (%x) o Magic word (%x) non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valore non Valido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "bat.map o voce directory non valide"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trovato nel gcm un opening.bnr non valido:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"È possibile che sia necessario il redumping del gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
|
|
"supportate)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Stato non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "GIAPPONE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore sperimentale JITIL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Combinazione Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Pulsante L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Ultimo Stato di Gioco Sovrascritto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n"
|
|
"Premi 'spazio' per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
|
|
msgid "Limit by FPS"
|
|
msgstr "Limita per FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "Log FPS su file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra il numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/fps.txt. "
|
|
"Usa questa funzione per misurare le performance di Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrazione Eventi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Persa connessione al server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Pulsante M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'MD5 non corrisponde\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack Velocità MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
|
|
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
|
|
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
|
|
"emulazione della nebbia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La Memory Card possiede già un salvataggio per questo titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La Memory Card è già aperta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Scheda di Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
|
|
"dell'uso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regione non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
|
|
"dell'intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Mezza Incl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
|
|
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
|
|
"dettagliata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650
|
|
msgid "NOP"
|
|
msgstr "NOP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "TN +"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "TN ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "TN Canc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "TN /"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "TN Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "TN Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "TN Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "TN ="
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "TN Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "TN Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "TN *"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "TN Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "TN Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "TN Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "TN Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "TN Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "TN -"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "TN Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "TN Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pagina Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Nessun Paese (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Nessun ISO o WAD trovati"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nessun output audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "Nessun file banner trovato per il titolo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Nessun aggancio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nessun file registrato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è un file di salvataggio Wii o fallita lettura a causa della dimensione "
|
|
"%x dell'intestazione del file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Numero Di Codici:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Accelerazione Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Apri &percorso file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Apri file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decoder Texture OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Decoder Texture OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei "
|
|
"blocchi\n"
|
|
"Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n"
|
|
"successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova memory "
|
|
"card\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online "
|
|
"viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "&Riproduci Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partizione %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "Pausa al termine del filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Prospettiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Riproduci Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Gioca/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Giocabile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Per favore confermare..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Più-Meno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Porta 1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Porta 2:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Porta 3:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Porta 4:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Preimpostazioni: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag. Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valore Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Ripulisci Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Pulsante R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote Reali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
|
|
msgstr "Riconnetti il Wiimote al Caricamento di uno Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Info di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
|
|
"Rende l'immagine renderizzata meno cubettosa.\n"
|
|
"Riduce pesantemente la velocità d'emulazione e a volte causa problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause "
|
|
"audio glitches with HLE and freezes with LLE)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvia DSP HLE e LLE su un thread dedicato (non consigliato: potrebbe causare "
|
|
"glitch al sonoro con HLE e bloccarsi con LLE)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salva GCI come.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Salva prospettiva corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB in scala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analizzo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Ricerca ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro di Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Cerca Oggetto corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Cerca Valore esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona la Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa il primo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
|
|
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
|
|
"Forza 16:9: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 16:9.\n"
|
|
"Forza 4:3: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
|
|
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
|
|
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
|
|
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa la stessa risoluzione del desktop.\n"
|
|
"Se sei ancora incerto, usa la più alta risoluzione funzionante."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use Direct3D 11."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 "
|
|
"si posiziona tra le due.\n"
|
|
"Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa Direct3D 11."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
|
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Direct3D 9 è di solito la più rapida. OpenGL è la più precisa. Direct3D 11 "
|
|
"si posiziona tra le due.\n"
|
|
"Tieni presente che i motori Direct3D sono disponibili soltanto su Windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa Direct3D 11."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
|
|
"l'adattatore di rete"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Imposta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
|
|
"dell'elenco dei codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono ridurre la scattosità "
|
|
"dell'audio. Solo con motore OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Impostazioni..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file di configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nome breve:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Tasti Dorsali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostra &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostra Unità a Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostra le Regioni di Copia dell'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostra Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
|
|
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
|
|
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra "
|
|
"in un crash senza alcuna apparente spiegazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primo blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "Mostra contatore lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
|
|
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sui motori "
|
|
"video e CPU, e ripulitura della cache JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocchi salvati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra commento salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
|
|
"della velocità di emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostra sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Salta BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM al prezzo dell'accuratezza "
|
|
"d'emulazione.\n"
|
|
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
|
|
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ingresso %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderer Software"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
|
|
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
|
|
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
|
|
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Il motore audio %s non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Creazione del buffer audio non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
|
|
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
|
|
"sulle prestazioni, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
|
|
"\"Multiplo di 640x528\" è leggermente più lento di \"Dimensione Finestra\" "
|
|
"ma causa meno problemi. In generale, minore è la risoluzione interna, "
|
|
"migliori saranno le prestazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Squadratura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Avvia &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Stati di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le copie dell'EFB in oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Non è molto preciso, ma funziona abbastanza bene nella maggior parte dei "
|
|
"titoli, e fornisce maggiore velocità rispetto l'EFB su RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizza thread GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
|
|
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Input TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Separatore Scheda (Tab)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Semipiano sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Semipiano destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Overlay Formato Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Il WAD è stato installato con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "La directory scelta è già in lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
|
|
"aperto in un altro programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "Il file specificato (%s) non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "il nome non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Più questo settaggio è settato verso \"Sicura\", meno saranno le probabilità "
|
|
"che l'emulatore salti l'aggiornamento di una texture dalla RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non "
|
|
"valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
|
|
"predefinita di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Il server è pieno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è "
|
|
"probabilmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n"
|
|
"Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza "
|
|
"l'impostazione di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni "
|
|
"giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
|
|
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
|
|
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
|
|
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
|
|
"distanza fissa (SHIFT+0 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+9 più "
|
|
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta un limite ai frame disegnati ogni secondo diverso dal valore "
|
|
"standard (NTSC:60, PAL:50)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello "
|
|
"adibito\n"
|
|
"ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) "
|
|
"distinti.\n"
|
|
"Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n"
|
|
"ma può anche provocare occasionali crash/difetti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n"
|
|
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
|
|
"Voce non modificata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
|
|
"%lu del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non definito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando 0x%08x sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espluso!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usa Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usa Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n"
|
|
"This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may "
|
|
"causes heavy glitches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza una strategia particolare di uploading per il vertex stream.\n"
|
|
"Di solito velocizza l'emulazione, ma è vietato dalle specifiche OpenGL e "
|
|
"potrebbe causare pesanti artefatti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza più thread per decodificare le texture.\n"
|
|
"Potrebbe fornire un incremento nella velocità d'emulazione (soprattutto "
|
|
"nelle CPU con più di due core).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di solito viene visualizzato un messaggio di errore in caso di fallimento di "
|
|
"compilazione di uno shader.\n"
|
|
"Comunque, selezionando questa opzione si può decidere di nascondere i popup "
|
|
"per giocare senza interruzioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "Hack Velocità MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verboso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Fallita installazione del WAD: errore durante la creazione del ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
|
|
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
|
|
"nella cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
|
|
"cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d "
|
|
"(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
|
|
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
|
|
"riscontrerai una desincronizzazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. "
|
|
"Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
|
|
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
|
|
"probabilmente una descincronizzazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frames e il filmato "
|
|
"dello stato di gioco è lungo %d frames.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato attuale preme: Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z="
|
|
"%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX="
|
|
"%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d⏎\n"
|
|
"⏎\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:⏎\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaweFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Root NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "File di Salvataggio Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibrazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menù Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Attività in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "Scrivi sul Debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Creazione master voice XAudio2 non riuscita: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
|
msgid "XF reg"
|
|
msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
|
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai utilizzando una ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n"
|
|
"Tutti i giochi Wii e la maggior parte dei giochi GC funzioneranno "
|
|
"correttamente, ma gli UCodes GBA/IPL/CARD invece no.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
|
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai utilizzando una vecchia ROM DSP gratuita creata dal Dolphin Team.\n"
|
|
"Soltanto i giochi che utilizzano lo Zelda Ucode funzioneranno "
|
|
"correttamente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "È necessario selezionare un gioco!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Devi inserire un nome!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
|
|
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
|
|
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
|
|
"Procedere con la zona PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
|
|
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n"
|
|
"Desideri generarne uno nuovo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "Hack ZTP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ in attesa ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NON FUNZIONANTE]\n"
|
|
"Evidenzia le regioni da cui l'EFB è stato copiato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[Personalizzata]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
|
"the OpenCL framework.\n"
|
|
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
|
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[SPERIMENTALE]\n"
|
|
"Punta a velocizzare l'emulazione relegando il compito di decoding delle "
|
|
"texture alla GPU utilizzando il framework OpenCL.\n"
|
|
"Comunque, al momento è causa di difetti noti alle texture in diversi giochi. "
|
|
"Inoltre è più lento nella maggior parte dei casi rispetto alla decodifica "
|
|
"delle texture effettuata dalla CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
"Possibly causes issues though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[SPERIMENTALE]\n"
|
|
"Velocizza leggermente l'emulazione salvando in cache la display list.\n"
|
|
"Potrebbe causare dei problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Si prega di segnalarlo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correzione zFar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correzione zNear: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
#~ msgstr "Emulazione VBeam accurata"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe "
|
|
#~ "porvi rimedio. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
|
|
#~ msgstr "Salta Destination Alpha"
|