mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-15 05:47:56 -07:00
77043c249b
This reverts commit 3270f49789
.
6283 lines
166 KiB
Plaintext
6283 lines
166 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# João Frade <100nome.portugal@gmail.com>, 2013
|
|
# Zilaan <nunogomesrebelo@hotmail.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/pt/)\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(demasiados para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Jogo: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" Inexistente.\n"
|
|
" Criar um novo cartão de memória de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d amostras"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s já existe, substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEliminar%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& E"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de partida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Procurar ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Gestor de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&Definições de DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Eliminar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Ecrã Inteiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Definições Gráficas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "&Definições de Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carregar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "&Modo só de leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Actualizar lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Definições Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Introduza aqui o nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Resoluções não encontradas>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Pressione Tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-Baseboard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n"
|
|
"Verificação de paridade falhou\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de "
|
|
"Código (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em "
|
|
"Preenchimento e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e "
|
|
"Preenchimento Ram (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para "
|
|
"Ponteiro (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Adicionar Código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Adicionar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Localização :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Definições avançadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtro Anisotrópico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Serrilhamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, seleccione (off)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n"
|
|
"Serão eliminados permanentemente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado "
|
|
"permanentemente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de ecrã:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Áudio Backend :"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Dimensão da Janela)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Definições Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Introdução em segundo plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes de Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Definições Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar Ecrã Inteiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlos agregados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Inactivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Procurar por pasta de destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "&Registos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de emulador de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\n"
|
|
"Diminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do "
|
|
"seu GPU).\n"
|
|
"Isto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar "
|
|
"problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n"
|
|
"Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalão"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Mudar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Mudar &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Mudar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Mudar de Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Mudar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mudar o idioma do interface do utilizador. \n"
|
|
"Necessário reiniciar. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Conversa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Código de Cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Procura de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "A verificar integridade..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Chinês (Simplificado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Chinês (Tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Escolha um ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Escolha um ficheiro para abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Escolha um cartão de memória:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos "
|
|
"construídos através de pastas)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick circular"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá "
|
|
"que parar o jogo manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info de Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "A comprimir ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configuração de Controlos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configuração de Comandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar Ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "A conectar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converter para GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Cópia Falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup "
|
|
"de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais GameCube ou Wii não "
|
|
"serão lidos na maioria das unidades de DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Não foi possível guardar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar o core.\n"
|
|
"Verifique a sua configuração."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Contador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Criar um código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Criar nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Criador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Desvanecimento cruzado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "[Costumizar]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor de Emulador DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador de DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Definições de DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raiz de DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensão de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "A descomprimir ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Tipo de letra Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Apagar Jogo Guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode "
|
|
"caber dentro do buffer externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Definições de Dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Jogo não encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Marcação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verificação de pasta falhou\n"
|
|
" e verificação da cópia de segurança de pasta falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desactivar Nevoeiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva qualquer emulação XFB.\n"
|
|
"Aumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos "
|
|
"jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactiva a emulação de cópias EFB.\n"
|
|
"Estas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de "
|
|
"renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará "
|
|
"bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro de leitura de disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Deseja parar a emulação actual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin &Web Site"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurações Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da emulação de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de GCPad "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dolphin at &GitHub"
|
|
msgstr "Dolphin em &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para "
|
|
"procurar ficheiros..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo "
|
|
"clique aqui para mostrar todos os jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Alcance de Objecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Depositar Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Depositar Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Depositar Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Objecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Depositar Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Depositar Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Depositar Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "Cópias EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Actualizações de Memória Inicial"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar Código ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar Configuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:176
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread de Emulador já em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFBs com precisão.\n"
|
|
"Diminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta "
|
|
"resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\n"
|
|
"Corrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão "
|
|
"lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos "
|
|
"jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado da Emulação:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activar Execução de relatórios AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Activar Fusão de blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "Activar Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activar Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activar Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activar Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activar Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Activar Protector de Ecrã"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activar Ecrã Panorâmico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar o filtro anisotrópico.\n"
|
|
"Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\n"
|
|
"Poderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, seleccione 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, "
|
|
"OFF = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activar Páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"Se isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada "
|
|
"para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = "
|
|
"Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = "
|
|
"Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa a varredura progressiva.\n"
|
|
"A maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = "
|
|
"Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Melhorias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão "
|
|
"do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os "
|
|
"jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euphoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar Todos os Jogos Guardados Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar Jogo Guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos os jogos guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "A exportação falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar guardar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "Frame Buffer externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrair Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrair DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrair Pasta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Ficheiro..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrair Partição..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "A Extrair %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "A Extrair Pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "A Extrair..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Reprodutor FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANÇA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamanho FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "A Conexão Falhou!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falha ao descarregar códigos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Falha ao extrair para %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos "
|
|
"atribuídos\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler a pasta correctamente\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Reprodutor Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informação de Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O ficheiro não continha códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Ficheiro convertido para .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro não pôde ser aberto\n"
|
|
"ou não tem uma extensão válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n"
|
|
"as extensões válidas são (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Ficheiro não comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Procurar seguinte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Procurar anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corrigir Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Definir a consola como NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar Filtro de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado "
|
|
"explicitamente.\n"
|
|
"Melhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns "
|
|
"jogos.\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n"
|
|
"Poderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\n"
|
|
"Se deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e "
|
|
"automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Escolha não para sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "Não foi possível guardar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Alcance de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "S&altar Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limite de Quadros:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Quadros para Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vista Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Trastes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Ecrã Inteiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "ComandoGC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está a correr!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "O jogo não está a correr!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Jogo não encontrado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Definições específicas por jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configuração de Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "GameCube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Definições de Comando &GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Cartões de memória GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
|
|
msgid "GameCube Pad settings"
|
|
msgstr "Definições de Comando GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Definições Gerais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Definições Gráficas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maior Que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grego"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Esconder o cursor do rato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Teclas de atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Hibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Definições IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalhes ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Pastas ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\n"
|
|
"Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de "
|
|
"provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\n"
|
|
"Melhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas "
|
|
"funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases "
|
|
"performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar Jogo Guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importar Jogo Guardado Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "A importação falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro importado tem a extensão gsc\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correcto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro importado tem a extensão sav\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correcto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Em Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Introduza o nome aqui..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instalar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instalar para o Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "A Instalar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Iinterface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Definições de interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:282
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tente carregar o estado novamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:529
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282
|
|
#: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo de evento inválido %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Ficheiro inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Ficheiro inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" Poderá ter que refazer o depósito deste jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:828
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Ficheiro de Gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:514
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estado Inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor inválido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÃO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "COREIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Tecla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Reprodutor Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botão L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Stick Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n"
|
|
"Prima barra de espaço para limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\n"
|
|
"Clique botão do meio para limpar.\n"
|
|
"Clique botão direito para mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\n"
|
|
"Botão do meio para limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Inferior que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carregar Estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures/<game id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Escrever para Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da "
|
|
"velocidade de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Relatório em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botão M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Corrigir Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Stick Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID do autor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "O cartão de memória já abriu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Cartão de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de "
|
|
"utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c caminho foi alterado para\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configurações Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da "
|
|
"emulação na maioria dos casos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Tipo de letra monoespaçada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição "
|
|
"detalhada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Apagar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Início"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Página abaixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Página acima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espaço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nova procura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Próxima Página"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próxima Procura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Alcunha :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Sem País (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Sem saída de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro carregado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nenhum ficheiro de gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Bokmaal Norueguês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Não igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Não definido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Noticia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Número De Códigos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Aceleração Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Alcance de Objecto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "Online e documentação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir &Pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir ficheiro..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Online e documentação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. "
|
|
"Manualmente parou o jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "R&eproduzir Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Página Abaixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Página Acima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Parágrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partição %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Caminhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Fazer pausa no fim do filme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação por Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Tocar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Começar/Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jogável"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções de Reprodução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Por favor confirme..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Mais-Menos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Português"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Português (Brasileiro)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de GCPad "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pág Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Limpar Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Questão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botão R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analógico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Alcance"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modo só de leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes Reais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Gravar entradas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informação de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos "
|
|
"3D.\n"
|
|
"Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\n"
|
|
"diminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, seleccione Nenhum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualizar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizar a cena como wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar para a Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Return"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Stick Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Gua&rdar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Guardar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Guardar Estado..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia EFB Escalada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "A procurar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "A procurar ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Em Analise..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Pesquisa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar em Sub-Pastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolha um adaptador de hardware a usar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, utilize o primeiro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleccionar janelas flutuantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleccione o estado para carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleccione o estado para gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n"
|
|
"Auto: Utilizar a proporção nativa\n"
|
|
"Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\n"
|
|
"Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\n"
|
|
"Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente "
|
|
"da sua proporção.\n"
|
|
"Em caso de dúvida, seleccione Automático."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\n"
|
|
"Isto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no "
|
|
"desempenho é infimo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\n"
|
|
"Se ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Barra de Sensor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Sérvio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de "
|
|
"rede utilizam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como ISO &padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Abanar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Abreviatura:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Botões Shoulder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar &Barra de estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar Unidades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar visualização de Entradas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar Japão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Coreia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar Pal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n"
|
|
"Desactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também "
|
|
"poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar primeiro bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar blocos de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostrar guardar comentário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone de guardar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar o título de jogo guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da "
|
|
"velocidade de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostrar desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Saltar Bios"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da "
|
|
"emulação.\n"
|
|
"Por vezes também aumenta a qualidade visual.\n"
|
|
"Se está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do "
|
|
"cache de textura ou desactive esta opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura de ecrã"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras "
|
|
"backends.\n"
|
|
"É apenas útil para propósitos de depuração.\n"
|
|
"Tem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de "
|
|
"dúvida, seleccione 'Não'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Definições de Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Backend de Som %s não é válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espaço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Volume do Altifalante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Altifalante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a "
|
|
"qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá "
|
|
"causar falhas em alguns jogos.\n"
|
|
"\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas "
|
|
"provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução "
|
|
"interna, melhor será o desempenho. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, seleccione 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Comando padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Começar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Começar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Começar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Estados Guardados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\n"
|
|
"Isto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos "
|
|
"jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Ajustar à janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balanço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "Conectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Table Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Table Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Tirar Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Teste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Formato da textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "O WAD foi instalado correctamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O caminho é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "A checksum foi reparada com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "A pasta escolhida já está na lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s já existe.\n"
|
|
"Deseja substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já "
|
|
"está aberto por outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser "
|
|
"escrito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "O servidor está cheio!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está "
|
|
"provavelmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
|
|
"Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em "
|
|
"núcleos (cores) separados.\n"
|
|
"Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, "
|
|
"mas também poderá causar crashes ou falhas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Tilt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Limite de Quadros:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar Ecrã Inteiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n"
|
|
" ids bt de wiimote não estão disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Rotação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONHECIDO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "Indefinido %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Retroceder Carregamento de Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o "
|
|
"jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote na vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Manipuladores de Pânico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é "
|
|
"mostrada.\n"
|
|
"No entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao "
|
|
"activar esta opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Mostrar Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de "
|
|
"imagem partida.\n"
|
|
"Diminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da "
|
|
"pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Raiz de NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Definições de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Janelas Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menu de Janelas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Janelas Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Moldar o texto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "A trabalhar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escrever para Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escrever para Ficheiro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escrever para a Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "&Registos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Tem que escolher um jogo!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Tem que introduzir um nome!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n"
|
|
"Continuar com a região PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ em espera ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Inactivo]\n"
|
|
"Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OU"
|
|
|
|
#~ msgid "%s failed to open"
|
|
#~ msgstr "%s falha ao abrir"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
#~ msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zFar"
|
|
#~ msgstr "(-)+zLonge"
|
|
|
|
#~ msgid "(-)+zNear"
|
|
#~ msgstr "(-)+zPerto"
|
|
|
|
#~ msgid "(UNKNOWN)"
|
|
#~ msgstr "(DESCONHECIDO)"
|
|
|
|
#~ msgid "16 bit"
|
|
#~ msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "32 bit"
|
|
#~ msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Vision"
|
|
#~ msgstr "3D Vision"
|
|
|
|
#~ msgid "8 bit"
|
|
#~ msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#~ msgid "Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pane"
|
|
#~ msgstr "Adicionar novo painel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n"
|
|
#~ "Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n"
|
|
#~ "Exemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos "
|
|
#~ "iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
|
|
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n"
|
|
#~ "Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n"
|
|
#~ "Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos "
|
|
#~ "iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n"
|
|
#~ "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
|
|
|
|
#~ msgid "Bad File Header"
|
|
#~ msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open %s"
|
|
#~ msgstr "Impossível abrir %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
#~ msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Hack de projecção personalizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
#~ msgstr "Definições de Hack de projecção customizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
#~ msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/"
|
|
#~ "Frames/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editar"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit current perspective"
|
|
#~ msgstr "Editar perspectiva actual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
|
|
#~ "it's supported by your GPU.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues.\n"
|
|
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D "
|
|
#~ "Vision, se for suportada pelo seu GPU.\n"
|
|
#~ "Possivelmente provoca falhas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Necessita de ecrã inteiro para funcionar.\n"
|
|
#~ "Em caso de dúvida mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
#~ msgstr "Hack de projecção customizada"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Failed"
|
|
#~ msgstr "A Exportação Falhou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\n"
|
|
#~ "Não está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de "
|
|
#~ "autor.\n"
|
|
#~ "Utilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n"
|
|
#~ "(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
#~ msgstr "Falha ao ler banner.bin"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read header"
|
|
#~ msgstr "Falha ao ler cabeçalho"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
#~ msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write header for %s"
|
|
#~ msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
#~ msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hi,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sayonara!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Olá,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n"
|
|
#~ "Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai "
|
|
#~ "correr.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sayonara!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "IR Pointer"
|
|
#~ msgstr "Ponteiro Infra Vermelho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
#~ msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
#~ msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis."
|
|
|
|
#~ msgid "MMU Speed Hack"
|
|
#~ msgstr "MMU Hack de velocidade"
|
|
|
|
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
#~ msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "No banner file found for title %s"
|
|
#~ msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No docking"
|
|
#~ msgstr "Sem colocação"
|
|
|
|
#~ msgid "No save folder found for title %s"
|
|
#~ msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
#~ msgstr "Descodificador de Textura OpenMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets: "
|
|
#~ msgstr "Predefinições:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current perspective"
|
|
#~ msgstr "Guardar perspectiva actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Definições..."
|
|
|
|
#~ msgid "Software Renderer"
|
|
#~ msgstr "Renderizador por Software"
|
|
|
|
#~ msgid "Square Stick"
|
|
#~ msgstr "Stick quadrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab split"
|
|
#~ msgstr "Tab divisão"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Port:"
|
|
#~ msgstr "Porta UDP:"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Wiimote"
|
|
#~ msgstr "UDP Wiimote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\n"
|
|
#~ "Poderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois "
|
|
#~ "cores).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
|
|
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#~ msgid "zFar Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correcção zFar: "
|
|
|
|
#~ msgid "zNear Correction: "
|
|
#~ msgstr "Correcção zNear: "
|