mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-15 22:09:19 -07:00
6560 lines
187 KiB
Plaintext
6560 lines
187 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013-2015
|
|
# RebuMan, 2011
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-10 07:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 07:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/it/)\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi "
|
|
"di cui non sei legalmente in possesso..\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Gioco : "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" non esiste.\n"
|
|
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di comprimere %s. È possibile che l'immagine sia "
|
|
"corrotta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s è già compresso! È impossibile comprimere ulteriormente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d stadi"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d stadi (livello di qualità %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato in quanto possiede lo stesso nome interno del "
|
|
"salvataggio precedentemente caricato\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché è un gci non valido.\n"
|
|
" Le dimensioni (%<PRIx64>) non corrispondono a quelle indicate nell'header "
|
|
"(%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché è un gci non valido.\n"
|
|
" Il numero di blocchi dichiarato è %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato perché non ci sono abbastanza blocchi liberi nella "
|
|
"memory card virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"non è stato caricato in quanto la memory card possiede meno del 10%% di "
|
|
"spazio libero\n"
|
|
"Blocchi totali: %d; Blocchi liberi: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disco %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s IPL trovato nella directory %s. Il disco potrebbe non venire riconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
|
|
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
|
|
"bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non è una directory, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n"
|
|
" Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di "
|
|
"fuori di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s non è una directory, spostato in *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sElimina%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sEsporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImporta GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&A proposito di..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:133
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup..."
|
|
msgstr "Avvia da &Backup DVD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punti di interruzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Sfoglia ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gestore &Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repository &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gestore &Memory Card (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Apri..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modalità &Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Suono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Strumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "&Guarda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
|
|
msgid "(Error: Bad host)"
|
|
msgstr "(Errore: Host non valido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
|
|
msgid "(Error: Disconnected)"
|
|
msgstr "(Errore: Disconnesso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
|
|
msgid "(Error: Dolphin too old)"
|
|
msgstr "(Errore: Versione di Dolphin troppo vecchia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
|
|
msgid "(Error: Socket)"
|
|
msgstr "(Errore: Socket)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
|
|
msgid "(Error: Timeout)"
|
|
msgstr "(Errore: Timeout)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
|
|
msgid "(Error: Unknown)"
|
|
msgstr "(Errore: Sconosciuto)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" sono marchi registrati "
|
|
"Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inserisci il nome>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nulla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<System Language>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:347
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your Wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato.\n"
|
|
"Devi connettere manualmente i tuoi Wiimote."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "Baseboard AM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codici AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "A proposito di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
|
|
"Controllo di Parità Fallito\n"
|
|
"\n"
|
|
"Codice Incriminato:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
|
|
"Aggiungi Codice (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
|
|
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
|
|
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
|
|
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Rilevato adattatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adattatore non rilevato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adattatore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1469
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1386
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Aggiungi Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
|
|
"pulsanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Avanzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tutti i file GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizza"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data dell'Apploader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
|
|
"Andranno persi definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Stai cercando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm64 JIT (sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta di individuare e saltare i wait-loop.\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Motore Audio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "Autoridimensiona la Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
|
|
"interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
|
|
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT errato, Dolphin verrà chiuso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registro BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Motore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Input in Background"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "all'Indietro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Dettagli Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:551
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Leva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di Base"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blu Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blu Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo Intero senza bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controlli Associati: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Branch: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Corrotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Sfoglia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Seleziona una directory per le ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Pulsanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Bypass XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
|
|
"solito l'opzione è disabilitata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-Stick"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registro CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opzioni CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.\n"
|
|
"Potrebbe richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe "
|
|
"correggere lo stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché "
|
|
"per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i "
|
|
"singoli triangoli.\n"
|
|
"Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il Wiimote sull'handler di connessione %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - DVD-Interface: Errore Fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"non è un file memory card per GameCube valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maiusc"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Area Centrale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Cambia &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Cambia &Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Cambia Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Cambia Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Inserire il disco %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
|
|
"Richiede il riavvio."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in "
|
|
"esecuzione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Cheat Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Scegli un file da aprire"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Scegli una memory card:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
|
|
"costituiti da directory)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:862
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Stick Circolare"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Pulisci"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è "
|
|
"disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "Co&nfigura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Info Codice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled: %s @ %s"
|
|
msgstr "Compilato il: %s @ %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Compressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1263
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calcolo del checksum MD5 in corso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configura Controlli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configura i Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Arresto su Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Collega"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Collega Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Collega Tastiera USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Collega Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Collega Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Connect Wiimotes"
|
|
msgstr "Collega i Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connessione in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Scansione Continua"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla "
|
|
"quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.\n"
|
|
"Un valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un "
|
|
"valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.\n"
|
|
"Un valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore "
|
|
"più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Convergence Minimum: "
|
|
msgstr "Convergenza Minima:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converti in GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:366
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare il motore %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
|
|
"backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC "
|
|
"non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Impossibile salvare %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
|
|
"protetto da scrittura?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
|
|
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
|
|
"nelle opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Impossibile creare il Client"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Impossibile creare il peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inizializzare i componenti di base.\n"
|
|
"Verifica la tua configurazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up central server %s"
|
|
msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Conteggio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Conteggio: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Paese:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crea Codice AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crea nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Critico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ritaglia l'immagine da 4:3 a 5:4 o da 16:9 a 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP Emulator Engine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Root:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Dance Mat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Dimensione Dati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Solo Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decompressione ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Riduci Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Riduci Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "Diminuisci limite Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Riduci IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO Predefinita:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font predefinito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Elimina Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Percentuale Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondità:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Rileva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Dual core deterministico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Periferica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo non trovato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Manopola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Diretto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid "Direct Connect"
|
|
msgstr "Connessione Diretta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falliti i checksum della Directory\n"
|
|
"e del backup della Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disabilita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Disabilita Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "Disabilita Destination Alpha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Disabilita Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
|
|
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
|
|
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione delle bounding box.\n"
|
|
"Potrebbe migliorare molto le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica "
|
|
"di alcuni giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
|
|
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
|
|
"impact.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita l'emulazione di una caratteristica hardware chiamata destination "
|
|
"alpha, usata da molti giochi per visualizzare diversi effetti grafici.\n"
|
|
"Non ha alcun impatto sulle prestazioni in modalità D3D e OpenGL desktop, ma "
|
|
"su OpenGL ES viene renderizzata in due fasi, causando un piccolo ma visibile "
|
|
"impatto sulle performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:617
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Errore Lettura Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Disconnesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
|
|
msgid "Disconnected from traversal server"
|
|
msgstr "Disconnesso dal server traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
|
|
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sul "
|
|
"dispositivo video e sulla CPU, e ripulitura della cache JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1150
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:996
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Controller Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Wiimote Dolphin Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1338
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di scelta rapida di Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"browse for files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin non è riuscito a trovare alcun ISO o WAD GameCube/Wii. Doppioclicca "
|
|
"qui per cercare manualmente i file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
|
|
"qui per mostrare tutti i giochi..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
|
|
msgid "Dolphin too old for traversal server"
|
|
msgstr "Dolphin troppo vecchio per il server traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Distanza Disegno Oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Driver Non Rilevato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Percussioni/Batteria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Fittizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Dump Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump del Target EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump dei Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Dump degli Oggetti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Dump Stage TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Dump Fetch delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump delle Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures/<game-id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
|
|
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
|
|
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
|
|
"riconoscere il nuovo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modifica Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Effetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:216
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
|
|
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
|
|
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
|
|
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
|
|
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
|
|
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
|
|
"homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Emulato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Stato d'Emulazione: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Abilita Logging AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Abilita override del clock della CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Abilita Trucchi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Abilita FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Abilita MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Abilita Screen Saver"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Abilita WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Abilita Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
|
|
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
|
|
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
|
|
"inclinate.\n"
|
|
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
|
|
"In modalità Direct3D, impostarlo al di sopra di 1x avrà lo stesso effetto di "
|
|
"abilitare \"Forza Filtraggio Texture\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'accesso rapido al disco. Potrebbe causare crash e diversi problemi "
|
|
"in alcuni giochi. (ON = Velocità, OFF = Compatibilità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Attiva pagine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
|
|
"rendering.\n"
|
|
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
|
|
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
|
|
"X."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non "
|
|
"disponibile su OS X."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
|
|
"con motori OpenAL e Pulse."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per "
|
|
"alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
|
|
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
|
|
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Abilita l'utilizzo dei codici Action Replay e Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet non è stato inizializzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Miglioramenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Voce %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Voce 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Uguale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Errore durante il salvataggio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
|
|
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I "
|
|
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Esegui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:737
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Esporta File"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Esporta Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Esporta Registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Esporta Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Esporta salvataggio come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Estensione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Estrai Tutti i File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Estrai Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Estrai DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Estrai Directory..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Estrai File..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Estrai Partizione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Estrazione %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Estrazione Directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:806
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Estrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Lettore FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Dimensione FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Download dei codici non riuscito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il nuovo file\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"verrà sovrascritto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:338
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ascolto fallito. C'è già un'altra istanza di un server NetPlay in esecuzione?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita l'apertura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e "
|
|
"che sia possibile scrivere sul dispositivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Fallita lettura di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del blocco %d dei dati di salvataggio\n"
|
|
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from gci file %s"
|
|
msgstr "Fallita la lettura dei dati dal file gci %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Accesso alla directory non riuscito\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita lettura dell'header\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "Fallito l'aggiornamento del country code in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallita la scrittura del file di output \"%s\".\n"
|
|
"Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Calcolo Rapido di Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
|
|
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Lettore Fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Info File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dimensioni del File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "Il file non contiene codici."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "File convertito in .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non può essere aperto\n"
|
|
"o non possiede un'estensione valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
|
|
"le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "File non compresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Fallita la scrittura del file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
|
|
"effect as enabling this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra tutte le texture, comprese quelle che il gioco dichiara "
|
|
"esplicitamente come non filtrate.\n"
|
|
"Potrebbe aumentare la qualità di alcune texture in alcuni giochi, ma causa "
|
|
"problemi in altri.\n"
|
|
"In modalità Direct3D, impostare il Filtro Anisotropico al di sopra di 1x "
|
|
"avrà lo stesso effetto di abilitare questa opzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Trova successivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Trova precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primo Blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Ripara Checksum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forza 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forza 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
|
|
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
|
|
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
|
|
"giapponesi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza il gioco ad adattare l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto.\n"
|
|
"Usalo con \"Rapporto d'aspetto\" settato a \"Forza 16:9\" per forzare i "
|
|
"giochi a modalità 4:3 in modalità 16:9.\n"
|
|
"Raramente produce buoni risultati, e spesso corrompe parzialmente la grafica "
|
|
"e la UI di gioco.\n"
|
|
"Non necessario (e controproducente) se usato assieme a patch widescreen AR/"
|
|
"Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formattare come ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "in Avanti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:167
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "Trovati %u risultati per '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u save files"
|
|
msgstr "Trovati %u file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Fotogramma "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informazioni Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervallo Fotogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:160
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta &Fotogrammi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Framelimiter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visuale Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Riduci Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumenta Velocità Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Sposta in Basso la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Sposta a Sinistra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Sposta a Destra la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Sposta in Alto la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetta la Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Velocità di Reset Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out Telecamera Libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione a schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Cartella GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di salvataggio GCI non è stato caricato perché della regione "
|
|
"sbagliata per questa memory card:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID Gioco:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:660
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:968
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "Gioco non trovato!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gioco sovrascritto con un altro salvataggio, corruzione in arrivo %x, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:417
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurazione di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
|
|
msgid "GameCube Adapter"
|
|
msgstr "Adattatore GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Controller GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controller GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Card GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codici Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Generali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
|
|
"codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Grafiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maggiore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
|
|
"di rendering su texture.\n"
|
|
"Aumentare la risoluzione interna migliora gli effetti di questa "
|
|
"impostazione.\n"
|
|
"Aumenta leggermente il carico GPU e causa leggeri difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Chitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
|
|
msgid "Hardware rasterization"
|
|
msgstr "Rasterizzazione hardware"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Nascondi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valori alti possono far eseguire giochi dal framerate variabile ad un "
|
|
"framerate maggiore, al prezzo di un maggior carico sulla CPU. Valori bassi "
|
|
"possono far eseguire giochi dal framerate variable ad un framerate minore, "
|
|
"alleggerendo il carico sulla CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATTENZIONE: Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente "
|
|
"corruzioni e glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo.\n"
|
|
"Si prega di non segnalare bug che si verificano utilizzando un clock non di "
|
|
"default."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:155
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Codice Host :"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il codice Host è troppo lungo.\n"
|
|
"Controlla di avere il codice corretto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Ibrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un titolo non disponibile "
|
|
"nel tuo dump della NAND\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"Ora Dolphin probabilmente si bloccherà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
|
|
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Il file DOL non è valido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL con hash sconosciuto %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "Puntamento IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilità IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:578
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Dettagli ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directory ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
|
|
"difetti grafici in un ristretto numero di titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
|
|
"sull'EFB.\n"
|
|
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
|
|
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i "
|
|
"bordi.\n"
|
|
"In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno più "
|
|
"rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i movimenti "
|
|
"meno fluidi e riducendo leggermente le performance.\n"
|
|
"Questa modalità è necessaria per il corretto funzionamento di Nvidia 3D "
|
|
"Vision con il motore grafico Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Importazione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file importato ha estensione .sav\n"
|
|
"ma non ha un'intestazione corretta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumenta Convergenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumenta Profondità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "Aumenta limite Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumenta IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inserisci qui il codice criptato o decriptato..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserisci SD Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here..."
|
|
msgstr "Inserire qui il nome..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Installa WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installa nel Menu Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Installazione WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:991
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:996
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallito il controllo d'integrità di %s. L'immagine del disco è probabilmente "
|
|
"corrotta o è stata applicata una patch in modo errato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nome Interno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Risoluzione Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interprete (MOLTO lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "bat.map o voce directory non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "File non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:787
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Indice non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:832
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "File di registrazione non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
|
|
"supportate)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valore non valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Input Iterativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "Ricompilatore JITIL (più lento, sperimentale)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Finestra sempre in cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Tasti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Kicka Giocatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Pulsante L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Salvataggio in %i Posizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latenza:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Levetta Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Levetta sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
|
|
"Click destro del mouse per altre opzioni."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
|
|
"Click centrale del mouse per cancellare."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minore di"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
|
|
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita la velocità del gioco a uno specifico numero di frame ogni secondo "
|
|
"(il massimo della velocità è 60 per lo standard NTSC e 50 per PAL)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1525
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Carica dallo slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
|
|
msgid "Load state from selected slot"
|
|
msgstr "Carica stato dallo slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "Caricate %d funzioni valide, ignorate %d funzioni non valide."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Usa questa funzione per misurare le performance di "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Destinazione Logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:438
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrazione Eventi"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:548
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Persa connessione al server!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Pulsante M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Levetta Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Produttore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Produttore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
|
|
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
|
|
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
|
|
"emulazione della nebbia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title."
|
|
msgstr "C'è già un salvataggio per questo titolo nella memory card."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "La Memory Card è già aperta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestore Schede di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima "
|
|
"dell'uso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n"
|
|
"Regionalità non specificata\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido, %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
|
|
"dell'intestazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Varie"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Mezza Incl."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
|
|
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Ombre Monoscopiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
|
|
"dettagliata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "TN +"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "TN ."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "TN Canc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "TN /"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "TN Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "TN Fine"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "TN Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "TN ="
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "TN Inizio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "TN Ins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "TN Sinistra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "TN *"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "TN Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "TN Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "TN Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "TN Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "TN Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "TN -"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "TN Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "TN Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:953
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il NetPlay è stato desincronizzato. Non è possibile ripristinare la "
|
|
"situazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nuova Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pagina Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Ricerca Successiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Nickname:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nessun output audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nessun file caricato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nessun file registrato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del "
|
|
"caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione "
|
|
"del filmato."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Non Impostato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Non collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Note: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avviso/i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloc Num"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Numero Di Codici:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientamento Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Levetta Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "Nvidia 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervallo Oggetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentazione Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Apri &percorso file"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Apri file..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apre il file di configurazione (in sola lettura) predefinito per questo "
|
|
"gioco in un editor di testo separato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Arancione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordine dei file nella cartella non corrisponde all'ordine dei blocchi.\n"
|
|
"Clicca con il tasto destro ed esporta tutti i salvataggi,\n"
|
|
"poi importali in una nuova memory card.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"must manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'altro client si è disconnesso durante la partita!! La modalità NetPlay è "
|
|
"disabilitata. Devi terminare manualmente il gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Informazioni in sovraimpressione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Riproduci Registrazione Input..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pag Giù"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pag Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partizione %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1781
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "Pausa al termine del filmato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausa in secondo piano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mette l'emulatore in pausa quando la finestra di emulazione non è più la "
|
|
"finestra principale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Prospettiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Piattaforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1788
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Gioca"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Riproduci Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Giocabile"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Giocatori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1151
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Per favore confermare..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Più-Meno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:148
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configura Shader di Post Processing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Precarica Texture Personalizzate"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pag. Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pagina Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valore Precedente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Ripulisci Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Posiziona le rom BIOS in User/GC/{region}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Pulsante R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analogico"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intensità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Reale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote Reali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "Registra input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Info di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opzioni di Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Rosso Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Rosso Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
|
|
"Ammorbidisce i bordi pixelosi degli oggetti.\n"
|
|
"Aumenta pesantemente il carico GPU e a volte causa difetti grafici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Aggiorna Elenco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
|
|
msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Reset Impostazioni Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Risultati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Invio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisione:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisione: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Levetta Destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Levetta destra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Sicura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salva GCI come.."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salva come..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
|
|
msgid "Save state to selected slot"
|
|
msgstr "Salva stato nello slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Salva nello slot selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Salvato su /Wii/sd.raw (le dimensioni standard sono 128mb)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Copia EFB in scala"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Analizzo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Ricerca ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Ricerca..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr "Cattura schermo fallita: Impossibile aprire il file \"%s\" (errore %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc Scroll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtro di Ricerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "Cerca Oggetto corrente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "Cerca Valore esadecimale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Seleziona Colonne"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %i"
|
|
msgstr "Seleziona Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 10"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato 9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Select State slot"
|
|
msgstr "Seleziona Slot di Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleziona la Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleziona il file da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1436
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
|
|
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
|
|
"Forza 16:9: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 16:9.\n"
|
|
"Forza 4:3: Allarga l'immagine per ottenere un rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
|
|
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
|
|
"finestra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font selezionato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa il primo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
|
|
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
|
|
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la "
|
|
"stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità.\n"
|
|
"Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte delle TV "
|
|
"3D.\n"
|
|
"Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu.\n"
|
|
"Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa "
|
|
"problemi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona Off."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, ed è utilizzato solo a scopo di "
|
|
"debug, quindi a meno che tu non abbia un buon motivo per sceglierlo, "
|
|
"seleziona OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, usa OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
|
|
"Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo "
|
|
"di debug, quindi faresti meglio a selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi e "
|
|
"le GPU si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, "
|
|
"quindi per una migliore esperienza si consiglia di provare entrambi e "
|
|
"scegliere quello che si adatta maggiormente ai tuoi bisogni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
|
|
"l'adattatore di rete."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:784
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
|
|
"dell'elenco dei codici AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Imposta la lingua di sistema del GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz "
|
|
"(576i) per i giochi PAL.\n"
|
|
"Potrebbe non funzionare su tutti i giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono correggere un audio "
|
|
"gracchiante. Solo con motore OpenAL."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Scuoti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Tasti Dorsali"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra di &Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "Mostra Australia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostra Predefiniti"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostra Unità a Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "Mostra le Regioni di Copia dell'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostra Francia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostra GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "Mostra Germania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostra Tasti di Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostra Italia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostra JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostra Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostra Contatore Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:490
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostra Lingua:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "Mostra Olanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostra PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostra Piattaforme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostra Regioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "Mostra Russia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "Mostra Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra Informazioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostra Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostra USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "Mostra Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostra Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostra Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "Mostra Mondo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
|
|
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
|
|
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente crashi "
|
|
"senza alcuna spiegazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primo blocco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocchi salvati"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra commento salvato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
|
|
"della velocità di emulazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverse informazioni di rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Fianco-a-Fianco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Semplificato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Salta BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
|
|
"number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora la sincronizzazione GPU sulle copie dell'EFB. Causa difetti grafici "
|
|
"in un ristretto numero di giochi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM sacrificando l'accuratezza "
|
|
"di emulazione.\n"
|
|
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
|
|
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Slot %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ingresso A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ingresso B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Stamp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
|
|
msgid "Socket error sending to traversal server"
|
|
msgstr "Errore socket durante la comunicazione con il server traversal."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
|
|
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
|
|
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
|
|
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Something has gone seriously wrong.\n"
|
|
"Stopping video recording.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcosa è andato terribilmente storto.\n"
|
|
"La registrazione video verrà interrotta.\n"
|
|
"Il video sarà molto probabilmente corrotto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Il motore audio %s non è valido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Panning Altoparlante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume Altoparlante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
|
|
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
|
|
"sulla GPU, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
|
|
"\"Multiplo di 640x528\" avrà una dimensione leggermente maggiore di "
|
|
"\"Dimensione Finestra\" ma causa meno problemi. In generale, minore è la "
|
|
"risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, seleziona 640x528."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente di avviare su thread diversi i calcoli dedicati all'output video e "
|
|
"quelli dedicati alla CPU per poterli eseguire su core distinti.\n"
|
|
"Migliora di molto le prestazioni sulla maggior parte dei PC moderni, ma può "
|
|
"anche ma può anche provocare occasionali crash o malfunzionamenti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controller Standard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Avvia &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "Avvia Re&gistrazione Input"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Avvia Registrazione"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modalità Stereoscopia 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Stereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Levetta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arresta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Adatta a Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Strimpellata"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "%u salvataggi esportati con successo su %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Supporto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverti Occhi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto se vuoi giocare "
|
|
"in modalità Fianco-a-Fianco a occhi incrociati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Ruota/Oscilla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizza thread GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
|
|
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Errore di sintassi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Lingua di Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Input TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Controller %d"
|
|
msgstr "TAS Input - Controller %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
msgstr "TAS Input - Wiimote %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Semipiano sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Semipiano destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura uno Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "TaruKonga (Bongo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Overlay Formato Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU salti l'aggiornamento "
|
|
"delle texture dalla RAM.\n"
|
|
"Una minore precisione può rendere confusi i testi di gioco in alcuni "
|
|
"titoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, utilizza il valore più a destra."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:241
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "Il WAD è stato installato con successo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'indirizzo non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "La directory scelta è già in lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"%s\".\n"
|
|
"Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'immagine disco \"%s\" è corrotta.\n"
|
|
"L'hash del blocco %<PRIu64> è %08x anziché %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %s esiste già.\n"
|
|
"Vuoi sostituirlo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
|
|
"aperto in un altro programma."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "Il nome non può essere vuoto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "Il gioco registrato (%s) non coincide con il gioco selezionato (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non valida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
|
|
"predefinita di sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "Il server è pieno!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è attualmente in esecuzione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "Il valore non è valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many gci files in the folder\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono troppi file gci nella cartella\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Soltanto i primi 127 saranno disponibili."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:691
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Non c'è nulla da annullare!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è "
|
|
"probabilmente incompleto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n"
|
|
"L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
|
|
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
|
|
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
|
|
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
|
|
"distanza fissa (SHIFT+2 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+1 più "
|
|
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera e SHIFT+F per "
|
|
"resettare la velocità.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AX forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
|
|
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AXWii forzato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni "
|
|
"grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle "
|
|
"configurazioni grafiche."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
|
|
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
|
|
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa versione di Dolphin è stata scaricata da un sito che sottrae il "
|
|
"denaro dagli sviluppatori dell'emulatore. Si prega di scaricare Dolphin dal "
|
|
"sito ufficiale: https://dolphin-emu.org/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr "Ti permette di editare manualmente il file di configurazione INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Sensibilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclina"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
|
|
msgid "Timeout connecting to traversal server"
|
|
msgstr "Timeout durante la connessione al server traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Imposta Aspetto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Imposta Copie EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Imposta Nebbia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva limitatore Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "Imposta IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Attiva/Disattiva Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sopra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sopra-e-Sotto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Cinese Tradizionale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
|
|
msgid "Traversal"
|
|
msgstr "Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:781
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il server traversal è andato in time out durante la connessione con l'host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:366
|
|
msgid "Traversal: "
|
|
msgstr "Traversal: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Tentata decriptazione di informazioni da un'unità non-Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:443
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Grilletti"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
|
|
msgid "Trying to create invalid memory card index."
|
|
msgstr "Tentativo di creazione di indice di memory card non valido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n"
|
|
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mixer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
|
|
"Voce non modificata."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
|
|
"%u del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
|
|
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i non definito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Voce sconosciuta di tipo %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto memory card"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
|
|
"espulso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
|
|
msgid "Unofficial version detected"
|
|
msgstr "Rilevata versione non ufficiale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usa Schermo Intero"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usa Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usa Modalità PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Avvisi di Errore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n"
|
|
"Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di "
|
|
"velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia selezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario "
|
|
"per alcuni giochi."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilità"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valore"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valore:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valore: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verboso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtuale"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Abbassa il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Abilita/Disabilita il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Alza il Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "installazione WAD non riuscita: errore nella creazione del ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
|
|
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:312
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:248
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione BAT il numero di blocchi %d non coincide con il file di "
|
|
"intestazione caricato %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
|
|
"nella cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Vuoi proseguire?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
|
|
"cartella:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
|
|
"Continuare?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
|
|
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
|
|
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
|
|
"sola-lettura off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo "
|
|
"l'attuale frame nel salvataggio (byte %u < %u) (frame %u < %u). Dovresti "
|
|
"caricare un altro salvataggio prima di andare oltre."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d "
|
|
"(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
|
|
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
|
|
"riscontrerai una desincronizzazione."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. "
|
|
"Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
|
|
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
|
|
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato "
|
|
"dello stato di gioco è lungo %d frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato attuale preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - file non aperto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Tremolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Root NAND Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1438
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "File di Salvataggio Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "Wiimote %i %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Collegato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Vibrazione Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows Sinistro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Menù Windows"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Destro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Adatta Testo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:969
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1491
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Attività in corso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Mondo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "Scrivi Memory Card (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Scrivi nella Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Scrivi su File"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Scrivi in Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registro XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"You have resized the window while dumping frames.\n"
|
|
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
|
|
"Your video will likely be broken."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ridimensionato la finestra durante il dump dei frame.\n"
|
|
"Non può essere fatto nulla per la corretta gestione di questa azione.\n"
|
|
"Il video sarà molto probabilmente corrotto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:297
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Devi scegliere un gioco!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
|
|
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
|
|
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
|
|
"Procedere con la zona PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
|
|
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Desideri generarne uno nuovo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ in attesa ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[NON FUNZIONANTE]\n"
|
|
"Evidenzia le regioni da cui l'EFB è stato copiato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "fake-completion"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inattivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1215
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute ritorna -1 all'avvio dell'applicazione!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|