mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
10127 lines
320 KiB
Plaintext
10127 lines
320 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
|
|
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
|
|
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
|
|
# Efraim, 2019
|
|
# Efraim, 2019
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015-2016
|
|
# Gonçalo Matos , 2015
|
|
# Gonçalo Matos , 2015
|
|
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
|
|
# Guilherme Dias, 2017-2018
|
|
# Guilherme Dias, 2018-2019
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
# igorruckert <igorruckert@yahoo.com.br>, 2015-2019
|
|
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
|
|
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
|
|
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
|
|
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2019
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Mateus B. Cassiano <inactive+Jhonn@transifex.com>, 2013
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
|
|
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017
|
|
# Mateus B. Cassiano <inactive+Jhonn@transifex.com>, 2013
|
|
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018
|
|
# Matheus Willder dos Santos, 2017
|
|
# Matheus Willder dos Santos, 2017-2018
|
|
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
|
|
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-21 12:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 17:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: igorruckert <igorruckert@yahoo.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
|
|
"emu/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
|
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como as imagens de disco do GameCube contêm poucos dados de verificação, "
|
|
"pode haver problemas que o Dolphin não consiga detectar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
|
"that it hasn't been tampered with."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como esse título não é para consoles Wii para venda, o Dolphin não pode "
|
|
"verificar se ele não foi adulterado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
|
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
|
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Launching these titles may also fix the issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"AVISO: Corrigir a NAND requer a eliminação de títulos com dados incompletos, "
|
|
"incluindo seus dados salvos. Se continuar, estes títulos serão removidos:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"Executar esses títulos também podem resolver os problemas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
|
msgid " (Disc %1)"
|
|
msgstr " (Disco %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252
|
|
msgid "! Not"
|
|
msgstr "! Não"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for percent.
|
|
#. i18n: The percent symbol.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255
|
|
msgid "% Modulo"
|
|
msgstr "% Módulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"wants to join your party."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"quer juntar-se ao seu grupo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209
|
|
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
|
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
|
#. a copy of it gets created with this name
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
|
msgid "%1 (Copy)"
|
|
msgstr "%1 (cópia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
|
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (disco %2, revisão %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
|
msgid "%1 (Revision %3)"
|
|
msgstr "%1 (revisão %3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"%1 FIFO bytes\n"
|
|
"%2 memory bytes\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 bytes FIFO\n"
|
|
"%2 bytes de memória\n"
|
|
"%3 frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:245
|
|
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%1 blocos livres; %2 arquivos livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
|
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de gráficos %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
|
|
msgid "%1 Match(es)"
|
|
msgstr "%1 correspondência(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
|
msgstr "%1 não é compatível com este recurso no seu sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
|
|
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
|
msgstr "%1 não é compatível com este recurso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 object(s)\n"
|
|
"Current Frame: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 frame(s)\n"
|
|
"%2 objeto(s)\n"
|
|
"Frame Atual: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
|
msgid "%1 has joined"
|
|
msgstr "%1 entrou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
|
|
msgid "%1 has left"
|
|
msgstr "%1 saiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
|
|
msgid "%1 is now golfing"
|
|
msgstr "%1 está jogando golf agora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 session found"
|
|
msgstr "%1 sessão encontrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
|
msgid "%1 sessions found"
|
|
msgstr "%1 sessões encontradas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
|
|
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%1% (velocidade normal)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
|
msgid "%1[%2]: %3"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
|
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
|
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
|
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Masterpiece)"
|
|
msgstr "%s (Masterpiece)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n"
|
|
"Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do "
|
|
"Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
|
|
msgid "& And"
|
|
msgstr "& E"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
|
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "&Adicionar ponto de interrupção de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Adicionar novo código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Adicionar função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
|
|
msgid "&Auto Update:"
|
|
msgstr "&Atualização automática:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "Início &automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Procurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
|
|
msgid "&Bug Tracker"
|
|
msgstr "Acompanhamento de &bugs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de &trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
|
|
msgid "&Check for Updates..."
|
|
msgstr "Verificar &atualizações..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Limpar símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Clone..."
|
|
msgstr "&Clonar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
|
|
msgid "&Copy address"
|
|
msgstr "&Copiar endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&xcluir"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
|
|
msgid "&Delete Watch"
|
|
msgstr "&Excluir monitor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
|
msgid "&Eject Disc"
|
|
msgstr "&Ejetar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Fonte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "A&vançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Gerar símbolos de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repositório no &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aj&uda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
|
|
msgid "&Insert blr"
|
|
msgstr "&Inserir blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Carre&gar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Carregar mapa de símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
|
|
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
|
msgstr "&Bloquear widgets no local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "A&brir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Modificar funções HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "P&ausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Inici&ar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo &Somente Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Remover código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
|
|
msgid "&Rename symbol"
|
|
msgstr "&Renomear símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
|
|
msgid "&Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de &pacotes de recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Salvar mapa de símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
|
|
msgid "&Speed Limit:"
|
|
msgstr "&Limite de velocidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "A&ssistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
|
|
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
|
msgstr "'%1' não encontrado, nenhum nome de símbolo gerado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
|
|
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
|
msgstr "'%1' não encontrado, em vez disso, examinando por funções comuns"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
|
|
msgid "(host)"
|
|
msgstr "(host)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
|
msgid "(ppc)"
|
|
msgstr "(ppc)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253
|
|
msgid "* Multiply"
|
|
msgstr "* Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256
|
|
msgid "+ Add"
|
|
msgstr "+ Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
|
|
msgid ", Comma"
|
|
msgstr ", Vírgula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
|
|
msgid "- Subtract"
|
|
msgstr "- Subtrair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
|
|
msgid "--> %1"
|
|
msgstr "--> %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254
|
|
msgid "/ Divide"
|
|
msgstr "/ Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "16-bit Integer"
|
|
msgstr "Inteiro de 16 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
|
msgid "16:9"
|
|
msgstr "16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
|
msgid "16x"
|
|
msgstr "16x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "32-bit Integer"
|
|
msgstr "Inteiro de 32 bits"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
|
msgid "3D Depth"
|
|
msgstr "Profundidade 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
|
msgid "4:3"
|
|
msgstr "4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
|
msgid "8-bit Integer"
|
|
msgstr "Inteiro de 8 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259
|
|
msgid "< Less-than"
|
|
msgstr "< Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Idioma do Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
|
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
|
"Notes:</h4>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
|
|
"disponível para download. Você está usando a versão %2.<br> Gostaria de "
|
|
"atualizar?<br><h4>Notas da versão:</h4>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258
|
|
msgid "> Greater-than"
|
|
msgstr "> Maior que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1359
|
|
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
|
msgstr "Uma sessão NetPlay já está em andamento!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installed version: %u\n"
|
|
"WAD version: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma versão diferente deste título já está instalada na NAND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versão instalada: %u\n"
|
|
"Versão do WAD: %u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instalar esse WAD irá substitui-lo sem volta. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
|
|
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
|
|
"execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
|
"Dual Core.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
|
"Use at your own risk.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
|
|
"Se habilitado, cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n"
|
|
"Se o DSP LLE for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
|
|
"jogadores.\n"
|
|
"Se o jogo está travando para iniciar, ele pode não suportar o Netplay Dual "
|
|
"Core. Desabilite o Dual Core.\n"
|
|
"Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
|
|
"redirecionada!\n"
|
|
"\n"
|
|
"O suporte ao Wii Remote em NetPlay é experimental e pode não funcionar.\n"
|
|
"Use por sua conta em risco.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
|
msgid "AR Code"
|
|
msgstr "Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Interromper"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214
|
|
msgid "Accelerometer"
|
|
msgstr "Acelerômetro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro na decodificação de código do Action Replay:\n"
|
|
"Falha na verificação de paridade\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código responsável:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM "
|
|
"Write and Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão "
|
|
"implementados (%s)\n"
|
|
"Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
|
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
|
msgstr "Ativar chat do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Adicionar novo dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar um ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar um ponto de interrupção de memória"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Adicionar para &assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
|
|
msgid "Add to Watch"
|
|
msgstr "Adicionar para assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
|
msgid "Address Space"
|
|
msgstr "Espaço do endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
|
"certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a precisão com a qual a GPU recebe atualizações de texturas a partir "
|
|
"da RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder atualizações de texturas "
|
|
"da RAM. Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione o valor mais à direita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
|
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a taxa de clock da CPU emulada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valores mais elevados podem fazer com que jogos com taxas de quadro "
|
|
"variáveis funcionem com uma maior taxa de quadros, ao custo do desempenho. "
|
|
"Valores mais baixos podem ativar o salto de quadros interno de um jogo, "
|
|
"potencialmente melhorando o desempenho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATENÇÃO: Alterar o padrão (100%) pode e travará jogos e causará falhas. Faça "
|
|
"isso por sua conta e risco. Por favor, não relate os erros que ocorrerem com "
|
|
"um clock não padrão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
|
msgid "Africa"
|
|
msgstr "África"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os arquivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
|
"*.wad *.dff *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
|
"m3u);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os arquivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
|
|
"*.wad *.m3u);;Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1180
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187
|
|
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os estados salvos (*.sav *.s##);; Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
|
|
msgid "All devices"
|
|
msgstr "Todos os dispositivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1100
|
|
msgid "All players' codes synchronized."
|
|
msgstr "Todos os códigos dos jogadores foram sincronizados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1056
|
|
msgid "All players' saves synchronized."
|
|
msgstr "Todos os jogos salvos dos jogadores foram sincronizados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132
|
|
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
|
msgstr "Permitir configurações de região incompatíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213
|
|
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Ativar envio de estatísticas de uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
|
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
|
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
|
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa função permite movimentar a câmera do jogo. Mova o mouse enquanto "
|
|
"segura o botão direito para ajustar o ângulo ou enquanto segura o botão do "
|
|
"meio para rolar a câmera. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Segure SHIFT e use as teclas WASD para mover a câmera. Pressione SHIFT+2 "
|
|
"para mover-se mais rápido e SHIFT+1 para mover-se mais devagar. Pressione "
|
|
"SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade de "
|
|
"movimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
|
msgid "Alternate Input Sources"
|
|
msgstr "Fontes de entrada alternativas"
|
|
|
|
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
|
#. devices the user actually has plugged in
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
|
msgid "Always Connected"
|
|
msgstr "Sempre conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
|
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Linha: %d\n"
|
|
"Arquivo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorar e continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
|
msgid "Any Region"
|
|
msgstr "Qualquer região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Anexar assinatura para"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "An&exar ao arquivo de assinatura existente..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
|
|
msgid "Appl&y Signature File..."
|
|
msgstr "A&plicar arquivo de assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"(desligado)\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data do Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
|
|
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
|
msgstr "Detecção arbitrária de mipmap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
|
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo excluir '%1'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo excluir este arquivo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo excluir este pacote?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
|
|
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
|
msgstr "Deseja mesmo fechar o NetPlay?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de Tela:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Definir Porta dos Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
|
msgid "Assign Controllers"
|
|
msgstr "Definir controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
|
|
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
|
|
msgstr "Assíncrono (pular desenho)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
|
|
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
|
|
msgstr "Assíncrono (ubershaders)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
|
|
msgid "Attach MotionPlus"
|
|
msgstr "Acoplar MotionPlus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Configurações de alongamento de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
|
msgid "Auto Update Settings"
|
|
msgstr "Configurações de atualização automática"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
|
"on window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select a specific internal resolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
|
|
"estrito, pois depende do tamanho da janela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por favor, selecione uma resolução interna específica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
|
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajustar automaticamente o tamanho da tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
|
|
msgid "Auto-Hide"
|
|
msgstr "Ocultar automaticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela à resolução interna da emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registrador BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
|
|
msgid "Backend Multithreading"
|
|
msgstr "Multi-threads no backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
|
msgid "Bad address provided."
|
|
msgstr "Endereço incorreto fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353
|
|
msgid "Bad dump"
|
|
msgstr "Extração falha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
|
|
msgid "Bad value provided."
|
|
msgstr "Valor incorreto fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:188
|
|
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo em lote não pode ser usado sem especificar um jogo para executar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
|
|
msgid "Beta (once a month)"
|
|
msgstr "Beta (mensalmente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
|
|
msgid "Bitrate (kbps):"
|
|
msgstr "Bitrate (kbps):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo passthrough do Bluetooth está ativado, mas o Dolphin foi compilado "
|
|
"sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo passthough do Bluetooth está ativado, mas nenhum dispositivo USB "
|
|
"Bluetooth utilizável foi encontrado. Interrompendo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Iniciar para pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1506
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo de cópia de segurança BootMii NAND (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
|
|
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivos BootMii keys (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
|
msgid "Branch: %1"
|
|
msgstr "Branch: %1"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída interrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Pontos de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
|
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
|
msgstr "Endereço MAC do adaptador de banda larga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
|
|
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
|
msgstr "Procurar sessões &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
|
|
msgid "Buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Eixo C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
|
|
msgid "C&reate Signature File..."
|
|
msgstr "&Criar arquivo de assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registrador CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
|
|
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
|
msgstr "Motor de emulação da CPU:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opções da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria um cache na RAM com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n"
|
|
"Utiliza grandes quantidades de memória RAM, mas evita possíveis engasgos "
|
|
"durante a execução dos jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
|
|
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
|
|
"triângulos individuais menos perceptíveis.\n"
|
|
"Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:962
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:954
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Pilha de chamadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352
|
|
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível iniciar uma sessão NetPlay enquanto um jogo está em execução!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1003
|
|
msgid "Cancel Calibration"
|
|
msgstr "Cancelar calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
|
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado à NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494
|
|
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GC."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot interpret the given value.\n"
|
|
"Have you chosen the right type?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível interpretar o valor fornecido.\n"
|
|
"Você escolheu o tipo correto?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492
|
|
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o jogo, pois do IPL do GC não foi encontrado."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:963
|
|
msgid "Center and Calibrate"
|
|
msgstr "Centralizar e calibrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Trocar &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Trocar Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Trocar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
|
|
msgid "Change Discs Automatically"
|
|
msgstr "Alterar Discos Automaticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Trocar o disco para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr "Alterar trapaças somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
|
msgid "Cheat Code Editor"
|
|
msgstr "Editor de código de trapaça"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Pesquisa de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de trapaças"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
|
|
msgid "Check NAND..."
|
|
msgstr "Verificar NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
|
|
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
|
msgstr "Verificar alterações na lista de jogos em segundo plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Verificar atualizações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
|
"whether it's still in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se "
|
|
"ainda está em uso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Soma de verificação"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo de entrada prioritário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo de entrada secundário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
|
msgid "Classic Buttons"
|
|
msgstr "Botões clássicos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
|
msgid "Classic Controller"
|
|
msgstr "Controle clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
|
msgid "Clear Cache"
|
|
msgstr "Limpar cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
|
msgid "Clock Override"
|
|
msgstr "Sobrepor clock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567
|
|
msgid "Codes received!"
|
|
msgstr "Códigos recebidos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
|
|
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combinar &dois arquivos de assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
|
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
|
msgstr "Compilar shaders antes de começar"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
|
|
msgid "Compiling Shaders"
|
|
msgstr "Compilando Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
|
|
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Compactar as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
|
|
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
|
msgstr "Imagens GC/Wii comprimidas (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia "
|
|
"comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem "
|
|
"comprimida ainda funcionará. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "Comprimindo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurar o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
|
|
msgid "Configure Input"
|
|
msgstr "Configurar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
|
|
msgid "Configure Output"
|
|
msgstr "Configurar saída"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1473
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
|
|
msgid "Confirm backend change"
|
|
msgstr "Confirmar mudança de backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
|
|
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
|
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
|
msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Conexão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Content %08x is corrupt."
|
|
msgstr "O conteúdo %08x está corrompido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneamento Contínuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
|
msgstr "Controlar modo de golfe NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
|
|
msgid "Controller Profile"
|
|
msgstr "Perfil do controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
|
|
msgid "Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações de controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os "
|
|
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte, enquanto um valor "
|
|
"mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the rendering resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
|
|
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
|
|
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
|
|
"be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a resolução de renderização. Uma resolução maior melhora bastante a "
|
|
"qualidade visual ao custo de uma maior carga de trabalho da GPU e pode "
|
|
"causar problemas em alguns jogos. Em outras palavras, resoluções internas "
|
|
"menores resultam em melhor desempenho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, escolha Nativo. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
|
"\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte, enquanto um "
|
|
"valor mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
|
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o desempenho, "
|
|
"mas pode também causar problemas. O padrão é <b>true</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
|
"Few games require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se a unidade de gestão de memória deve ser completamente emulada. "
|
|
"Poucos jogos exigem isso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
|
"<b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla se a emulação do DSP será de alto ou baixo nível. O padrão é "
|
|
"<b>true</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copiar &função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copiar &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
|
msgid "Copy Address"
|
|
msgstr "Copiar endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
|
|
msgid "Copy Hex"
|
|
msgstr "Copiar hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
|
|
msgid "Copy code &line"
|
|
msgstr "Copiar &linha de código"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Falha ao copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
|
|
msgid "Copy to A"
|
|
msgstr "Copiar para A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
|
|
msgid "Copy to B"
|
|
msgstr "Copiar para B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
|
|
msgid "Could not communicate with host."
|
|
msgstr "Não foi possível se comunicar com o host."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127
|
|
msgid "Could not create client."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o cliente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
|
msgid "Could not create peer."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
|
"connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível atualizar os arquivos da Nintendo. Verifique a sua conexão "
|
|
"à Internet e tente novamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
|
"Internet connection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível atualizar as informações da Nintendo. Verifique a sua "
|
|
"conexão à Internet e tente novamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. "
|
|
"Por favor, consulte os registros para mais informações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar o IOS %016<PRIx64> pois ele não está disponível na "
|
|
"NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente parará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar o menu do Wii pois ele está faltando na NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente parará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar o título %016<PRIx64> pois ele está faltando na "
|
|
"NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente parará agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um "
|
|
"disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii "
|
|
"não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
|
|
"salvo está protegido contra gravação?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
|
|
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
|
|
"Memory Card nas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576
|
|
msgid "Couldn't open file."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:579
|
|
msgid "Couldn't read file."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
|
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria extrações de quadros e capturas de tela na resolução interna do "
|
|
"renderizador, em vez do tamanho da janela. Se a proporção da tela for "
|
|
"panorâmica, a imagem de saída será dimensionada horizontalmente para "
|
|
"preservar a resolução vertical.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Criador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem da sua taxa de proporção nativa para 4:3 ou 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
|
|
msgid "Current Region"
|
|
msgstr "Região atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Jogo atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
|
msgid "DJ Turntable"
|
|
msgstr "Mesa giratória de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
|
|
msgid "DSP Emulation Engine"
|
|
msgstr "Emulação DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
|
|
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulação DSP HLE (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
|
|
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
|
|
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador DSP LLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
|
|
msgid "DSU Client"
|
|
msgstr "Cliente DSU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
|
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
|
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
|
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"O protocolo DSU permite o uso de dados de entrada e movimento de fontes "
|
|
"compatíveis, como o controle do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
|
|
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu."
|
|
"org/index.php?title=DSU_Client\">consulte esta página</a>."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
|
msgid "Data Transfer"
|
|
msgstr "Transferência de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597
|
|
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
|
msgstr "Dados na área do arquivo que não devem ser usados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525
|
|
msgid "Data received!"
|
|
msgstr "Dados recebidos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Apenas Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
|
|
msgid "Decoding Quality:"
|
|
msgstr "Qualidade de Decodificação:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
|
|
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descompactar as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
|
|
msgid "Decompressing..."
|
|
msgstr "Descomprimindo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Diminuir Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Diminuir Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Diminuir RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
|
msgid "Default Config (Read Only)"
|
|
msgstr "Configuração Padrão (Somente Leitura)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364
|
|
msgid "Default Device"
|
|
msgstr "Dispositivo padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Fonte padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
|
|
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
|
msgstr "Postergar invalidação de cache do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
|
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
|
msgstr "Postergar cópias EFB para a RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
|
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
|
"draw call. \n"
|
|
"\n"
|
|
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
|
|
"cost of stability.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz com que a invalidação do cache de acesso do EFB só aconteça quando um "
|
|
"comando de sincronização de GPU for executado. Se desativado, o cache será "
|
|
"invalidado a cada chamada de desenho realizada. Pode melhorar o desempenho "
|
|
"em alguns jogos que fazem uso do acesso ao EFB da CPU, ao custo da "
|
|
"estabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
|
|
msgid "Delete File..."
|
|
msgstr "Excluir arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
|
|
msgid "Delete Selected Files..."
|
|
msgstr "Excluir os arquivos selecionados..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
|
msgid "Depth Percentage:"
|
|
msgstr "Porcentagem de profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
|
msgid "Deterministic dual core:"
|
|
msgstr "Dual core determinístico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
|
|
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
|
msgstr "Desenvolvimento (várias vezes ao dia)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:69
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID do dispositivo (ex.: 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID do dispositivo (ex.: 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
|
|
"softwares do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Conexão Direta"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
|
msgid "Direct3D 11"
|
|
msgstr "Direct3D 11"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
|
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
|
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
|
"artifacts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"O renderizador Direct3D 11 precisa de funcionalidades que não são "
|
|
"compatíveis com a sua configuração de sistema. A razão mais provável é a de "
|
|
"você estar usando o Windows 7. Você ainda pode usar este backend, mas poderá "
|
|
"encontrar defeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você ainda deseja usar o Direct3D 11? Na dúvida, selecione \"Não\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Desativar Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
|
msgid "Disable Copy Filter"
|
|
msgstr "Desabilitar filtro de cópia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
|
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
|
msgstr "Desabilitar cópias VRAM EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
|
|
msgid "Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "Desativar cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Disables bounding box emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação de bounding boxes.\n"
|
|
"Pode melhorar bastante o desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns "
|
|
"jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
|
"upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desabilita a cópia VRAM do EFB, forçando uma 'ida e volta' da RAM. Inibe "
|
|
"todo o upscaling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
|
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
|
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Isto é conhecido "
|
|
"em alguns jogos como \"deflickering\" ou \"smoothing\". A desativação do "
|
|
"filtro não afeta o desempenho, mas pode resultar em uma imagem mais nítida. "
|
|
"Causa poucos problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
|
"scanout.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
|
|
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exibe as cópias XFB assim que elas são criadas, ao invés de aguardar a "
|
|
"verificação. Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo não "
|
|
"esperar que todas as cópias XFB sejam exibidas. No entanto, mudar esta "
|
|
"configuração reduz a latência.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Distância"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
|
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
|
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215
|
|
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você autoriza o Dolphin a relatar informações aos desenvolvedores do Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1474
|
|
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
|
msgstr "Deseja adicionar \"%1\" à lista de caminhos de jogos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes de símbolos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
|
|
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
|
msgstr "Deseja excluir os %1 arquivos de salvamento selecionados?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
|
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
|
msgstr "Deseja excluir o arquivo de salvamento selecionado?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:807
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1712
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
|
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
|
msgstr "Registro Dolphin FIFO (*.dff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Arquivo de mapa do Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
|
msgstr "Arquivo CSV de assinatura do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
|
|
msgid "Dolphin Signature File"
|
|
msgstr "Arquivo de assinatura do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
|
"Double-click here to set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin não encontrou nenhuma ISO do GameCube/Wii ou WAD.\n"
|
|
"Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
|
|
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
|
msgstr "O Dolphin falhou ao concluir a ação requisitada."
|
|
|
|
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
|
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
|
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
|
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
|
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
|
msgstr "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii livre e de código aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
|
"dumps of actual discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"O Dolphin não consegue verificar os arquivos TGC típicos corretamente, pois "
|
|
"eles não são dumps de discos reais."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330
|
|
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
|
msgstr "O Dolphin não pode verificar discos não licenciados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
|
msgid "Don't Update"
|
|
msgstr "Não atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
|
|
|
|
#. i18n: A double precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
|
|
msgid "Download Codes"
|
|
msgstr "Baixar códigos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
|
|
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
|
msgstr "Baixar códigos do banco de dados WiiRD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
|
|
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
|
msgstr "Baixar capa dos jogos de GameTDB.com para usar no modo grade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
|
|
msgid "Download complete"
|
|
msgstr "Download concluído"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
|
|
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
|
msgstr "Baixado %1 códigos. (adicionado %2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
|
|
|
|
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
|
|
msgid "Drawsome Tablet"
|
|
msgstr "Tablet Drawsome"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
|
msgid "Drum Kit"
|
|
msgstr "Kit de bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
|
msgid "Dual Core"
|
|
msgstr "Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
|
msgid "Dump &ARAM"
|
|
msgstr "Despejo de &ARAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
|
msgid "Dump &ExRAM"
|
|
msgstr "Despejar &ExRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
|
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
|
msgstr "Despejar &FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
|
msgid "Dump &MRAM"
|
|
msgstr "Despejar &MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Extr&air Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Extrair Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Extrair &Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Extrair Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Extração:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Extrair Estágios TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrair estágios TEV para User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrair buscas de texturas para User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Extrair Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
|
|
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
|
msgstr "Despejo na Resolução Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
|
|
"<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrair objetos para User/Dump/Objects/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
|
|
"<id_do_jogo>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
|
|
"versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é "
|
|
"provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
|
"all players, configured by the host.\n"
|
|
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
|
"important."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com tamanho de buffer "
|
|
"igual para todos os jogadores, configurados pelo host.\n"
|
|
"Adequado para jogos competitivos onde a equivalência e a latência mínima são "
|
|
"mais importantes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "East Asia"
|
|
msgstr "Ásia Oriental"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
|
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
|
msgid "Effective"
|
|
msgstr "Efetivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
msgid "Eject Disc"
|
|
msgstr "Ejetar disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:457
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:219
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
|
msgid "Emulation Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:151
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Ativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Habilitar camadas de validação API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Habilitar alongamento de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Ativar Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74
|
|
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Habilitar a substituição do Clock da CPU emulada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Ativar FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Ativar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
|
msgid "Enable Rumble"
|
|
msgstr "Ativar vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ativar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
|
|
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em "
|
|
"determinados backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
|
|
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
|
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual das texturas "
|
|
"localizadas em ângulos de visualização oblíquos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode causar problemas em alguns poucos jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione 1x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
|
"distance-based effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
|
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
|
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
|
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para "
|
|
"efeitos especiais baseados em distância.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode ter falsos positivos que resultam em texturas borradas em resoluções "
|
|
"internas elevadas, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução muito "
|
|
"baixa. Desativar isso também pode reduzir o engasgamento em jogos que "
|
|
"carregam frequentemente novas texturas. Esta funcionalidade não é compatível "
|
|
"com a decodificação de texturas da GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso marcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
|
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
|
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a submissão de comandos multi-thread em backends compatíveis. Ativar "
|
|
"esta opção pode resultar em melhorias de desempenho em sistemas com uma CPU "
|
|
"de mais de dois núcleos. Atualmente, esta opção está limitada ao backend "
|
|
"Vulkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
|
"don't have any issue with this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado. A maioria "
|
|
"dos jogos não apresenta nenhum problema com isto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o alongamento do áudio para corresponder com a velocidade de "
|
|
"emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
|
|
"the CPU is the bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a decodificação de texturas usando a GPU em vez da CPU. Isto pode "
|
|
"resultar em ganho de desempenho em algumas situações ou em sistemas onde a "
|
|
"CPU for o gargalo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
|
|
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que "
|
|
"pode ajudar na depuração de problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet Não Inicializou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Melhorias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Digite o ID do dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
|
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
|
msgstr "Digite o novo endereço MAC do adaptador de banda larga:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
|
msgid "Enter password"
|
|
msgstr "Entre a senha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Digite o endereço do módulo RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Equals to"
|
|
msgstr "Igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1351
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1358
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
|
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
|
msgstr "Erro ao abrir adaptador: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
|
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
|
msgstr "Erro ao obter a lista de sessões: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:246
|
|
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar alguns pacotes de texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
|
|
msgid "Error processing codes."
|
|
msgstr "Erro ao processar códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526
|
|
msgid "Error processing data."
|
|
msgstr "Erro ao processar dados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ler arquivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1241
|
|
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
|
msgstr "Erro ao sincronizar códigos de trapaça!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1228
|
|
msgid "Error synchronizing save data!"
|
|
msgstr "Erro ao sincronizar dados de jogos salvos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file: %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar arquivo: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
|
|
"estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. "
|
|
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram "
|
|
"carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
|
msgstr "Erros foram encontrados em %zu blocos na partição %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
|
msgstr "Erros foram encontrados em %zu blocos não usados na partição %s."
|
|
|
|
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
|
|
msgid "Expected arguments: "
|
|
msgstr "Argumentos esperados:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
|
|
msgid "Expected closing paren."
|
|
msgstr "Parêntese de fechamento esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
|
|
msgid "Expected comma."
|
|
msgstr "Vírgula esperada."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
|
|
msgid "Expected end of expression."
|
|
msgstr "Fim de expressão esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
|
|
msgid "Expected start of expression."
|
|
msgstr "Início de expressão esperado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
|
|
msgid "Export &All..."
|
|
msgstr "Exportar &tudo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "&Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:317
|
|
msgid "Export Save File"
|
|
msgstr "Exportar arquivo de salvamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
|
|
msgid "Export Wii Save"
|
|
msgstr "Exportar Jogo Salvo do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
|
|
msgid "Export Wii Saves"
|
|
msgstr "Exportar Jogos Salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported %n save(s)"
|
|
msgstr "%n jogo(s) salvo(s) exportado(s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Acessório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extrair certificados do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
|
msgid "Extract Entire Disc..."
|
|
msgstr "Extrair disco completo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
|
msgid "Extract Entire Partition..."
|
|
msgstr "Extrair partição completa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
|
msgid "Extract Files..."
|
|
msgstr "Extrair arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
|
msgid "Extract System Data..."
|
|
msgstr "Extrair dados do sistema..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting All Files..."
|
|
msgstr "Extraindo todos os arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
|
msgid "Extracting Directory..."
|
|
msgstr "Extraindo diretório..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Failed opening memory card:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao abrir o cartão de memória:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
|
|
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
|
msgstr "Falha ao adicionar esta sessão ao índice NetPlay: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
|
|
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111
|
|
msgid "Failed to connect to Redump.org"
|
|
msgstr "Falha na conexão com Redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
|
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
|
msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
|
|
msgid "Failed to copy file"
|
|
msgstr "Falha ao copiar o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
|
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
|
msgstr "Falha ao criar cadeia de swap D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
|
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
|
msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833
|
|
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao remover cartão de memória NetPlay. Verifique as permissões de "
|
|
"escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
|
msgid "Failed to delete the selected file."
|
|
msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Falha ao destacar driver do kernel para passthrough do Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537
|
|
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
|
msgstr "Falha no despejo de %1: Não é possível abrir o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
|
|
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
|
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao salvar para o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
|
|
msgid "Failed to export the following save files:"
|
|
msgstr "Falha ao exportar os seguintes arquivos de jogos salvos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
|
|
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
|
msgstr "Falha ao extrair certificados da NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
|
msgid "Failed to extract file."
|
|
msgstr "Falha ao extrair arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
|
msgid "Failed to extract system data."
|
|
msgstr "Falha ao extrair dados do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"será substituído"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
|
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
|
msgstr "Falha ao encontrar um ou mais símbolos D3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
|
|
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
|
msgstr "Falha ao importar \"%1\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
|
|
msgid "Failed to import save files."
|
|
msgstr "Falha ao importar arquivos de jogos salvos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951
|
|
msgid "Failed to init core"
|
|
msgstr "Falha ao inicializar o núcleo"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
|
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao inicializar o Direct3D.\n"
|
|
"Verifique se a sua placa gráfica é compatível com no mínimo o D3D 10.0"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
|
msgid "Failed to install pack: %1"
|
|
msgstr "Falha ao instalar pacote: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
|
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
|
msgstr "Falha ao instalar esse título para a NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
|
"running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao escutar a porta %1. Existe alguma outra instância do servidor "
|
|
"NetPlay em execução?"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
|
"update package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar %s. Se você usa o Windows 7, tente instalar o pacote de "
|
|
"atualização KB4019990."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
|
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
|
msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
|
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
|
msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
|
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
|
msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
|
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao carregar arquivo de mapa '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
|
|
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
|
msgstr "Falha ao carregar executável para a memória."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128
|
|
msgid "Failed to open '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao abrir '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir dispositivo Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
msgid "Failed to open config file!"
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
|
msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\". Verifique suas permissões de escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open file in external editor.\n"
|
|
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n"
|
|
"Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383
|
|
msgid "Failed to open server"
|
|
msgstr "Falha ao abrir o servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e "
|
|
"de que a mídia não é somente leitura. "
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
|
msgid "Failed to parse Redump.org data"
|
|
msgstr "Falha ao analisar dados de Redump.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
|
msgid "Failed to remove file"
|
|
msgstr "Falha ao remover arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr "Falha ao remover este título da NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao redefinir a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de "
|
|
"escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888
|
|
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao redefinir a pasta do NetPlay NAND. Verifique suas permissões de "
|
|
"escrita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
|
msgid "Failed to save FIFO log."
|
|
msgstr "Falha ao salvar o registro FIFO."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311
|
|
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no caminho '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
|
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao salvar arquivo de assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
|
|
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no caminho '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428
|
|
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
|
msgstr "Falha ao salvar para o arquivo de assinatura '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
|
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
|
msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914
|
|
msgid "Failed to write Mii data."
|
|
msgstr "Falha ao gravar dados Mii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
|
|
msgid "Failed to write Wii save."
|
|
msgstr "Falha ao gravar o jogo salvo do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
msgid "Failed to write config file!"
|
|
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
|
msgid "Failure"
|
|
msgstr "Falha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
|
msgid "Fair Input Delay"
|
|
msgstr "Atraso de entrada justo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u.) %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O arquivo não continha códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arquivo não comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:443
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:460
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Falha ao gravar no arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivos especificados no arquivo M3U \"%s\" não foram encontrados:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:582
|
|
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do arquivo não corresponde com nenhum dos tamanhos conhecidos de "
|
|
"cartão de memória do GameCube."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
|
|
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
|
|
"cartão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtro de símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu "
|
|
"explicitamente como não filtrada.\n"
|
|
"Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos, mas causará "
|
|
"problemas em outros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Localizar pró&ximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
|
msgid "Find &Previous"
|
|
msgstr "Localizar &anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:987
|
|
msgid "Finish Calibration"
|
|
msgstr "Finalizar calibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Finishing the update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finalizando a atualização...\n"
|
|
"Isto pode levar algum tempo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corrigir checksums"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Sinalizadores"
|
|
|
|
#. i18n: A floating point number
|
|
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flutuador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
|
|
msgid "Follow &branch"
|
|
msgstr "Seguir &ramo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:955
|
|
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para melhores resultados, mova lentamente o seu controle para todas as "
|
|
"regiões possíveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
|
|
msgid "Force 24-Bit Color"
|
|
msgstr "Forçar 24 bits de cor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
|
msgid "Force Listen Port:"
|
|
msgstr "Forçar a porta de escuta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar a Filtragem de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
|
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela. Use essa opção "
|
|
"com a \"Proporção de tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para rodar jogos "
|
|
"feitos apenas para a proporção 4:3 em 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros "
|
|
"pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
|
|
"Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch "
|
|
"widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24-bit, melhorando a "
|
|
"qualidade ao reduzir faixas de cores não uniformes.\n"
|
|
"Essa opção não tem nenhum impacto no desempenho, mas pode causar pequenos "
|
|
"problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Para frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
|
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
|
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
|
msgid "Frame %1"
|
|
msgstr "Quadro %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
|
|
msgid "Frame Dumping"
|
|
msgstr "Despejo de Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Imagem(s) de despejo de quadro '%s' já existe. Substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
|
msgid "Frames to Record:"
|
|
msgstr "Quadros para gravar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Olhar livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Chamadores de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Chamadores de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
|
msgid "GC Port %1"
|
|
msgstr "Porta %1 do GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Pasta GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Isto significa que um dos seguintes:\n"
|
|
"* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
|
|
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n"
|
|
"* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n"
|
|
"* Algum outro tipo de bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin "
|
|
"provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificação de texturas da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
|
msgid "Game Config"
|
|
msgstr "Configurar jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
|
|
msgid "Game Folders"
|
|
msgstr "Pastas de jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Estado do jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
|
|
msgid "Game changed to \"%1\""
|
|
msgstr "Jogo alterado para \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de "
|
|
"dados a frente 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
|
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U na porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:338
|
|
msgid "GameCube Controller"
|
|
msgstr "Controle de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
|
|
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
|
msgstr "Controle do GameCube na porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controles do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
|
msgid "GameCube Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330
|
|
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
|
msgstr "Teclado do GameCube na porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
|
|
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de cartão de memória do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
|
msgstr "Cartões de memória do GameCube (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
|
msgstr "Espaço %1 do microfone do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
|
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
|
msgstr "Entrada TAS do GameCube %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Geral e opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
|
|
msgid "Generate Action Replay Code"
|
|
msgstr "Gerar código de Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
|
|
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
|
msgstr "Gerado pela busca (endereço %1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
|
|
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
|
msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
|
|
msgid "Golf Mode"
|
|
msgstr "Modo golfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343
|
|
msgid "Good dump"
|
|
msgstr "Extração boa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
|
msgid "Graphics Toggles"
|
|
msgstr "Alternância de gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos "
|
|
"render-to-texture. Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número "
|
|
"muito pequeno de defeitos gráficos. Aumentar a resolução interna vai "
|
|
"melhorar o efeito dessa opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
|
|
msgid "Grid View"
|
|
msgstr "Exibição de grade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
|
msgid "Gyroscope"
|
|
msgstr "Giroscópio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
|
msgid "HDMI 3D"
|
|
msgstr "HDMI 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
|
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
|
msgstr "Ocultar sessões não compatíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Mais alta"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
|
msgid "Hit Strength"
|
|
msgstr "Força da batida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hospedar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "Host Code:"
|
|
msgstr "Código do host:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
|
msgid "Host Input Authority"
|
|
msgstr "Autoridade de entrada do host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "Host Size"
|
|
msgstr "Tamanho do host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
|
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
|
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
|
"latency connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"O host tem o controle de enviar todas os comandos para o jogo, como "
|
|
"recebidos de outros jogadores, dando ao host zero latência, mas aumentando a "
|
|
"latência dos outros.\n"
|
|
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
|
|
"conexões instáveis ou de alta latência."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
|
msgid "Host input authority disabled"
|
|
msgstr "Autoridade de entrada do host desativada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
|
msgid "Host input authority enabled"
|
|
msgstr "Autoridade de entrada do host ativada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
|
|
msgid "Host with NetPlay"
|
|
msgstr "Hospedar com NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374
|
|
msgid "Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurar teclas de atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Um arquivo necessário para serviços SSL (%s) é inválido. Por favor, "
|
|
"consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
|
"instruções de como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Não foi possível ler um arquivo necessário para serviços SSL (%s). Por "
|
|
"favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
|
"instruções de como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
|
msgid "IP Address:"
|
|
msgstr "Endereço IP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configurações do IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade do IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalhes da ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
|
"latency) can be switched at any time.\n"
|
|
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idêntico à Autoridade de Entrada do Host, exceto que o \"Host\" (que possui "
|
|
"zero de latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n"
|
|
"Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, "
|
|
"como golfe."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293
|
|
msgid "Identity Generation"
|
|
msgstr "Geração de identidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se autorizado, o Dolphin pode recolher dados relacionados ao desempenho, uso "
|
|
"de funcionalidades e configurações do emulador, assim como informações sobre "
|
|
"o seu hardware e sistema operacional.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os dados pessoais nunca serão recolhidos. Essas informações nos ajudam a "
|
|
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
|
|
"priorizar os nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
|
|
"configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de desempenho e "
|
|
"estabilidade.\n"
|
|
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
|
|
"configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46
|
|
msgid "Ignore for this session"
|
|
msgstr "Ignorar para esta sessão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer alterações no formato do EFB.\n"
|
|
"Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No "
|
|
"entanto, pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
|
"effects or gameplay-related features.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Melhora o desempenho em alguns jogos, mas desativará todos os efeitos "
|
|
"gráficos ou funções relacionadas à jogabilidade baseados no EFB.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
|
msgid "Immediately Present XFB"
|
|
msgstr "Apresentar XFB Imediatamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
|
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
|
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
|
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende "
|
|
"por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo. Permite transições "
|
|
"rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas aumenta levemente a latência, "
|
|
"torna o movimento menos suave e diminui levemente o desempenho.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importar cópia de segurança de BootMII NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
|
msgid "Import Save File"
|
|
msgstr "Importar jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importar jogo salvo do Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importando cópia de segurança de NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing NAND backup\n"
|
|
" Time elapsed: %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importando cópia de segurança de NAND\n"
|
|
" Tempo decorrido: %1s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
msgid "In-Game?"
|
|
msgstr "Dentro do jogo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
|
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
|
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inclui o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e cópias ampliadas do EFB "
|
|
"em estados salvos. Isso corrige texturas e objetos faltando e/ou em "
|
|
"resolução reduzida ao carregar estados, ao custo de um tempo maior de "
|
|
"salvamento e carregamento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto marcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumentar Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumentar Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumentar RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
|
msgid "Input strength required for activation."
|
|
msgstr "Força de entrada necessária para ativação."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
|
|
msgid "Input strength to ignore."
|
|
msgstr "Força de entrada para ignorar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Inserir &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
|
msgid "Install Update"
|
|
msgstr "Instalar atualização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Instalar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr "Instalar na NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
|
msgid "Instruction"
|
|
msgstr "Instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
|
msgid "Instruction Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de interrupção de instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
|
|
msgid "Instruction:"
|
|
msgstr "Instrução:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
|
msgid "Instruction: %1"
|
|
msgstr "Instrução: %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1800
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1855 Source/Core/Core/State.cpp:369
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653
|
|
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na descompactação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tente carregar o estado salvo novamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Resolução interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpretador (mais lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
|
msgid "Interpreter Core"
|
|
msgstr "Núcleo do interpretador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Código misto inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:253
|
|
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
|
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
|
msgid "Invalid Player ID"
|
|
msgstr "ID de jogador inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
|
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
|
msgstr "Endereço do módulo RSO inválido: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173
|
|
msgid "Invalid Token."
|
|
msgstr "Token inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302
|
|
msgid "Invalid callstack"
|
|
msgstr "Callstack inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
|
msgid "Invalid checksums."
|
|
msgstr "Somas de verificação inválidas."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
|
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
|
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
|
msgid "Invalid input provided"
|
|
msgstr "Entrada inválida fornecida"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
|
|
msgid "Invalid literal."
|
|
msgstr "Literal inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
|
msgid "Invalid password provided."
|
|
msgstr "Senha inválida fornecida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
|
|
"são suportados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
|
|
msgid "Invalid title ID."
|
|
msgstr "ID de titulo inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
|
msgid "JIT"
|
|
msgstr "JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
|
|
msgid "JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "JIT Block Linking desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
|
msgid "JIT Blocks"
|
|
msgstr "JIT Blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
|
msgid "JIT Branch Off"
|
|
msgstr "JIT Branch desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
|
|
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "JIT FloatingPoint desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
|
|
msgid "JIT Integer Off"
|
|
msgstr "JIT Integer desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
|
|
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Floating desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
|
|
msgid "JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
|
|
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore Paired desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
|
|
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lXz desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
|
|
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lbzx desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
|
|
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "JIT LoadStore lwz desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
|
|
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "JIT desligado (núcleo JIT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
|
|
msgid "JIT Paired Off"
|
|
msgstr "JIT Paired desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
|
|
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "JIT SystemRegisters desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Manter Janela no Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Remover Jogador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431
|
|
msgid "Latency: ~10ms"
|
|
msgstr "Latência: ~10ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
|
msgid "Latency: ~20ms"
|
|
msgstr "Latência: ~20ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
|
|
msgid "Latency: ~40ms"
|
|
msgstr "Latência: ~40ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
|
|
msgid "Latency: ~80ms"
|
|
msgstr "Latência: ~80ms"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
|
msgid "Left Table"
|
|
msgstr "Tabela esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the IR value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique esquerdo para definir valor IR.\n"
|
|
"Clique direito para voltar a centralizá-lo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to set the stick value.\n"
|
|
"Right click to re-center it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique esquerdo para definir valor do stick.\n"
|
|
"Clique direito para voltar a centralizá-lo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
|
|
"Clique com o botão direito para mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique esquerdo/direito do mouse para configurar saída.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio para limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "Less or equal to"
|
|
msgstr "Menor ou igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Less than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
|
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
|
msgstr "Limitar velocidade de envio de fragmentos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
|
|
msgid "List Columns"
|
|
msgstr "Colunas de lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Visualização em lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Carregar arquivo de mapa &incorreto..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Carregar &outro arquivo de mapa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
|
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
|
msgstr "Carregar menu principal do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
|
msgid "Load Last State"
|
|
msgstr "Carregar último estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
|
|
msgid "Load Path:"
|
|
msgstr "Caminho para carregar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carregar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
|
msgid "Load State from File"
|
|
msgstr "Carregar estado do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
|
msgid "Load State from Slot"
|
|
msgstr "Carregar estado do compartimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Carregar salvamento do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
|
|
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
|
msgstr "Carregar menu de sistema do Wii %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Load from Selected Slot"
|
|
msgstr "Carregar do compartimento selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
|
|
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Carregar do compartimento %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Carregar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
|
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
|
msgstr "Símbolos carregados a partir de '%1'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures/<id_do_jogo>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
|
|
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "Registrar cobertura das instruções JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Saída de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Use essa função quando quiser medir o desempenho do "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
|
|
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
|
msgstr "Conexão perdida com o servidor NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Mais baixa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
|
msgid "MD5:"
|
|
msgstr "MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
|
msgid "MMU"
|
|
msgstr "MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os "
|
|
"detalhes gerais.\n"
|
|
"Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem de emulação "
|
|
"de névoa apropriada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Manage NAND"
|
|
msgstr "Gerenciar NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapeamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Correspondência encontrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
|
msgid "Max Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer máx.:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
|
|
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
|
msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
|
|
msgid "Maximum tilt angle."
|
|
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
|
msgid "Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de interrupção de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gerenciar cartão de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "A memória não está pronta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
|
msgid "Memory breakpoint options"
|
|
msgstr "Opções do &ponto interrupção de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1497
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos "
|
|
"os canais e jogos salvos que já existem. Este processo não é reversível, "
|
|
"então recomendamos que você mantenha cópias de segurança de ambas as NANDs. "
|
|
"Deseja mesmo continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configurações Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
|
|
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número "
|
|
"real de blocos livres."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594
|
|
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
|
msgstr "Há uma discrepância entre as estruturas de dados internas."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
|
|
"\n"
|
|
"May require an emulation reset to apply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode requerer uma redefinição de emulação para aplicar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Sombras Monoscópicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
|
|
msgid "Monospaced Font"
|
|
msgstr "Fonte monoespaçada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "More or equal to"
|
|
msgstr "Maior ou igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
|
msgid "More than"
|
|
msgstr "Mais que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:353
|
|
msgid "Motion Input"
|
|
msgstr "Entrada de movimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
|
|
msgid "Motion Simulation"
|
|
msgstr "Simulação de movimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Filme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100
|
|
msgid "NAND Check"
|
|
msgstr "Verificar NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
|
|
msgid "NTSC-J"
|
|
msgstr "NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
|
msgid "NTSC-U"
|
|
msgstr "NTSC-U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
|
msgid "Name for a new tag:"
|
|
msgstr "Nome do novo marcador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
|
msgid "Name of the tag to remove:"
|
|
msgstr "Nome do marcador a ser removido:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
|
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
|
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
|
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivo GCI Nativo (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
|
|
msgid "NetPlay"
|
|
msgstr "NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
|
msgid "NetPlay Session Browser"
|
|
msgstr "Navegador de sessão NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
|
msgid "NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Configurar NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460
|
|
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
msgstr "NetPlay dessincronizou-se em NetPlay_GetButtonPress()"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
|
msgid "Never Auto-Update"
|
|
msgstr "Nunca atualizar automaticamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
|
msgid "New Breakpoint"
|
|
msgstr "Novo ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
|
msgid "New Search"
|
|
msgstr "Nova pesquisa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
|
msgid "New Tag..."
|
|
msgstr "Novo marcador..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
|
msgid "New instruction:"
|
|
msgstr "Nova instrução:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
|
msgid "New tag"
|
|
msgstr "Novo marcador"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Próximo perfil de jogo para Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
|
msgid "Next Match"
|
|
msgstr "Próxima correspondência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Próximo perfil para Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
|
msgid "Next Search"
|
|
msgstr "Próxima pesquisa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
|
msgid "No Adapter Detected"
|
|
msgstr "Nenhum adaptador detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
|
|
msgid "No Audio Output"
|
|
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Nenhuma correspondência"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Nenhum valor fornecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
|
msgid "No extension selected."
|
|
msgstr "Nenhuma extensão selecionada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
|
msgid "No file loaded / recorded."
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
|
msgid "No issues have been detected."
|
|
msgstr "Nenhum problema foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
|
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"%s\""
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367
|
|
msgid "No problems were found."
|
|
msgstr "Nenhum problema encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
|
|
msgid ""
|
|
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
|
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
|
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum problema foi encontrado. Isso não garante que este seja um bom dump, "
|
|
"mas como os títulos do Wii contêm muitos dados de verificação, isso "
|
|
"significa que provavelmente não há problemas que afetarão a emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
|
msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração do jogo '%s'"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
|
msgid "No recording loaded."
|
|
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
|
msgid "No save data found."
|
|
msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
|
|
msgid "No search value entered."
|
|
msgstr "Nenhum termo de pesquisa fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:704
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
|
|
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
|
msgid "No value provided."
|
|
msgstr "Nenhum valor fornecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "North America"
|
|
msgstr "América do Norte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Não encontrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
|
msgid "Not equals to"
|
|
msgstr "Não é igual a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
|
|
msgid "Nothing to configure"
|
|
msgstr "Nada para configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Nulo"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
|
msgid "Number of shakes per second."
|
|
msgstr "Número de batidas por segundo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
|
msgid "Nunchuk Buttons"
|
|
msgstr "Botões do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
|
msgid "Nunchuk Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
|
msgid "Nunchuk Stick"
|
|
msgstr "Stick do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
|
msgid "Object %1"
|
|
msgstr "Objeto %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "Oceania"
|
|
msgstr "Oceania"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
|
|
msgid "Octal"
|
|
msgstr "Octal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ativado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentação Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Only append symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente anexar símbolos com o prefixo:\n"
|
|
"(Em branco para todos os símbolos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente exportar símbolos com o prefixo:\n"
|
|
"(Em branco para todos os símbolos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
|
msgid "Open &Containing Folder"
|
|
msgstr "Abrir &local do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
|
msgid "Open Directory..."
|
|
msgstr "Abrir pasta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
|
msgid "Open FIFO log"
|
|
msgstr "Abrir o registro FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
|
|
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
|
msgstr "Abrir a pasta dos jogos &salvos do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
|
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
|
msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
|
msgid "Open in External Editor"
|
|
msgstr "Abrir em um editor externo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
|
msgid "Other State Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de atalho de outro estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de outro estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
|
msgid "Other game..."
|
|
msgstr "Outro jogo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Sobrepor Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
|
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
|
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Tamanho do PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
|
|
msgid "PPC vs Host"
|
|
msgstr "PPC vs. Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Erro de análise"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
|
msgid "Partition %1"
|
|
msgstr "Partição %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
|
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
|
msgstr "Senha para entrar no seu jogo (deixe vazio para nenhuma)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Password?"
|
|
msgstr "Senha?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
|
msgid "Patch Editor"
|
|
msgstr "Editor de patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
|
msgid "Patch name"
|
|
msgstr "Nome do patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Locais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
|
msgid "Pause on Focus Loss"
|
|
msgstr "Pausar ao perder o foco"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
|
|
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
|
msgstr "Velocidade angular máxima (medida em voltas por segundo)."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
|
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
|
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos para a posição neutra."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
|
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
|
msgstr "Velocidade máxima dos movimentos de sacudida para fora."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Por Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
|
|
msgid "Perform Online System Update"
|
|
msgstr "Executar atualização on-line do sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
|
|
msgid "Perform System Update"
|
|
msgstr "Executar atualização do sistema"
|
|
|
|
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
|
#. physically wired up.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "Físico"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
|
|
msgid "Pick a debug font"
|
|
msgstr "Escolha a fonte de depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Ping"
|
|
msgstr "Latência"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:21
|
|
msgid "Pitch Down"
|
|
msgstr "Arremessar para baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:20
|
|
msgid "Pitch Up"
|
|
msgstr "Arremessar para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
|
msgid "Play / Record"
|
|
msgstr "Reproduzir/gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduzir Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções de Reprodução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Reprodutor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Apontar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:53
|
|
msgid "Port %1"
|
|
msgstr "Porta %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
|
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Possível dessincronia detectada: %1 deve ter dessincronizado-se no quadro %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
msgstr "Final prematuro do filme em PlayController. %u + %zu > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Preparing to update...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preparando-se para atualizar...\n"
|
|
"Isto pode demorar um pouco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predefinições"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Pressione o botão Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
|
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
|
"visual glitches and broken effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bloqueia a renderização de objetos em modo de espera para impedir que a "
|
|
"compilação de shaders trave. Pode funcionar em situações em que os "
|
|
"Ubershaders não funcionem, ao custo de apresentar falhas visuais e efeitos "
|
|
"quebrados. Não recomendado, use somente se as outras opções gerarem "
|
|
"resultados ruins no seu sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
|
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Perfil de jogo anterior para Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
|
msgid "Previous Match"
|
|
msgstr "Correspondência anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Perfil anterior para Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
|
msgid "Private and Public"
|
|
msgstr "Privado e público"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
|
"at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
|
|
"funcionará."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1372
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
|
"game from running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
|
|
"impedirão a execução do jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
|
"the game might not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
|
|
"partes do jogo podem não funcionar corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Contador do programa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progresso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Limpar cache da lista de jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
|
|
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Coloque as roms do menu principal em User/GC/{região}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS) não pôde ser habilitado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
|
|
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS) habilitado com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
|
|
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a "
|
|
"qualidade."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
|
|
msgid "RSO Modules"
|
|
msgstr "Módulos RSO"
|
|
|
|
#. i18n: A range of memory addresses
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
|
|
msgid "Re&place instruction"
|
|
msgstr "Su&bstituir instrução"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
|
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Leitura e escrita"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Somente leitura"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
|
msgid "Read or Write"
|
|
msgstr "Leitura ou gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
|
msgid "Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo somente leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote real"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
|
|
msgid "Recenter"
|
|
msgstr "Mais recente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
|
msgid "Record Inputs"
|
|
msgstr "Gravar entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Gravando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
|
msgid "Recording..."
|
|
msgstr "Gravando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
|
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
|
"graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
|
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
|
"effects, and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de serrilhamento causada pela rasterização dos gráficos "
|
|
"3D. Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos. Aumenta a carga da GPU e as "
|
|
"vezes causa problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SSAA é consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
|
|
"qualidade de imagem e também aplica antisserrilhamento na iluminação, "
|
|
"efeitos de shader e texturas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione Nenhum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
|
msgid "Redump.org Status:"
|
|
msgstr "Status do Redump.org:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Refresh Game List"
|
|
msgstr "Atualizar lista de jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
|
msgid "Refreshing..."
|
|
msgstr "Atualizando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
|
msgid "Region:"
|
|
msgstr "Região:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Input relativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Relative Input Hold"
|
|
msgstr "Espera relativa de entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
|
msgid "Remind Me Later"
|
|
msgstr "Lembre-me depois"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
|
|
msgid "Remove Tag..."
|
|
msgstr "Remover marcador..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
|
msgid "Remove failed"
|
|
msgstr "Remover com falha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
|
|
msgid "Remove from Watch"
|
|
msgstr "Remover de Assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
|
msgid "Remove tag"
|
|
msgstr "Remover marcador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
|
|
msgid "Rename symbol"
|
|
msgstr "Renomear símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
|
|
msgid "Render Window"
|
|
msgstr "Janela de renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza a cena como um wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
|
msgid "Request to Join Your Party"
|
|
msgstr "Solicitação para juntar-se ao seu grupo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:964
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368
|
|
msgid "Reset Traversal Server"
|
|
msgstr "Redefinir servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
|
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
|
msgstr "Redefinir servidor traversal para %1: %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
|
msgid "Resource Pack Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de pacotes de recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
|
|
msgid "Resource Pack Path:"
|
|
msgstr "Caminho do pacote de recursos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Necessário reinicialização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
|
|
msgid "Restore instruction"
|
|
msgstr "Restaurar instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
|
msgid "Return Speed"
|
|
msgstr "Velocidade de retorno"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
|
|
msgid "Revision: %1"
|
|
msgstr "Revisão: %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Eixo Direito"
|
|
|
|
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
|
|
msgid "Right Table"
|
|
msgstr "Tabela direita"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr "Margem"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
|
msgid "Rocker Down"
|
|
msgstr "Embalar para baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
|
msgid "Rocker Up"
|
|
msgstr "Embalar para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:22
|
|
msgid "Roll Left"
|
|
msgstr "Rolar para a esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23
|
|
msgid "Roll Right"
|
|
msgstr "Rolar para a direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
|
|
msgid "Room ID"
|
|
msgstr "ID da sala"
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
|
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
|
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
|
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredonda vértices 2D para pixels inteiros.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Corrige problemas gráficos em alguns jogos em resoluções internas elevadas. "
|
|
"Este ajuste não tem efeito quando a resolução interna nativa é utilizada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe esta opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
|
|
msgid "Run &To Here"
|
|
msgstr "Execu&tar até aqui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
|
msgid "SD Card"
|
|
msgstr "Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
|
|
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Imagem de Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Cartão de Memória:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
|
|
msgid "SHA-1:"
|
|
msgstr "SHA-1:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
|
msgid "SP1:"
|
|
msgstr "SP1:"
|
|
|
|
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "INICIAR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
|
|
msgid "Sa&ve Code"
|
|
msgstr "Sal&var código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "&Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
|
|
msgid "Save Export"
|
|
msgstr "Exportar jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
|
msgid "Save FIFO log"
|
|
msgstr "Salvar o registro FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
|
msgid "Save File to"
|
|
msgstr "Salvar arquivo para..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
|
|
msgid "Save Import"
|
|
msgstr "Importar jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
|
|
msgid "Save State to File"
|
|
msgstr "Salvar estado para arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
|
|
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
|
msgstr "Salvar estado no compartimento mais antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
|
msgid "Save State to Slot"
|
|
msgstr "Salvar estado no compartimento"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Salvar mapa de símbolos &como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
|
|
msgid "Save Texture Cache to State"
|
|
msgstr "Salvar Cache de Texturas no Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Salvar e carregar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Salvar saída combinada como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
|
"current data before overwriting.\n"
|
|
"Overwrite now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os dados do jogo salvo para este título já existem no NAND. Faça uma cópia "
|
|
"de segurança dos seus dados antes de substitui-los.\n"
|
|
"Substituir agora?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289
|
|
msgid "Save map file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
|
|
msgid "Save signature file"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
|
msgid "Save to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salvar para o compartimento selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
|
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Salvar no compartimento %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"As informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só podem ser redefinidas "
|
|
"enquanto um jogo de Wii estiver em execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
|
msgstr "Salvo em /Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128mb)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Pesquisar endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Procurar objeto atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar nas Subpastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
|
|
msgid "Search for an Instruction"
|
|
msgstr "Pesquisar uma instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
|
msgid "Search games..."
|
|
msgstr "Pesquisar jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
|
|
msgid "Search instruction"
|
|
msgstr "Pesquisar instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
|
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
|
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
|
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
|
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
|
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
|
msgstr "Seção que contém todas as configurações de gráficos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
|
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
|
msgstr "Seção que contém várias das configurações de CPU e hardware."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
|
msgid "Select Dump Path"
|
|
msgstr "Selecione o caminho do despejo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
|
|
msgid "Select Export Directory"
|
|
msgstr "Selecionar pasta para exportar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
|
msgid "Select Last State"
|
|
msgstr "Selecionar o último estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
|
msgid "Select Load Path"
|
|
msgstr "Selecione o caminho para carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
|
|
msgid "Select Resource Pack Path"
|
|
msgstr "Selecione o caminho do pacote de recursos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
|
msgstr "Selecionar compartimento %1 - %2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
|
msgid "Select State"
|
|
msgstr "Selecionar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
|
msgid "Select Wii NAND Root"
|
|
msgstr "Selecione a raiz do NAND do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
|
msgid "Select a Directory"
|
|
msgstr "Escolha um diretório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:665
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1186
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Escolha um arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
|
msgid "Select a Game"
|
|
msgstr "Escolha um jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
|
|
msgid "Select a SD Card Image"
|
|
msgstr "Selecione uma imagem de cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
|
msgid "Select a game"
|
|
msgstr "Selecione um jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
|
|
msgid "Select a title to install to NAND"
|
|
msgstr "Escolha um título para instalar na NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1625
|
|
msgid "Select the Recording File"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532
|
|
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo chaves (OTP/SEEPROM dump)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1505
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
|
msgstr "Selecione onde você deseja salvar a imagem compactada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
|
|
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
|
msgstr "Selecione onde você deseja salvar as imagens compactadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
|
msgstr "Selecione onde você deseja salvar a imagem descompactada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
|
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
|
msgstr "Selecione onde você deseja salvar as imagens descompactadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:140
|
|
msgid "Selected Font"
|
|
msgstr "Fonte selecionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1396
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1619
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
|
|
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
|
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione o primeiro da lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
|
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
|
"speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
|
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma maior "
|
|
"sensação de profundidade se você possuir o hardware necessário.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Os modos Lado a lado e Sobreposto são utilizados pela maioria das TVs 3D.\n"
|
|
"O anáglifo é utilizado com óculos 3D vermelho-ciano.\n"
|
|
"O HDMI 3D é utilizado quando o seu monitor suporta resoluções de exibição em "
|
|
"3D.\n"
|
|
"Passivo é outro tipo de 3D usado em alguns tipos de TV.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Desligado\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
|
|
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você "
|
|
"deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes "
|
|
"funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência "
|
|
"recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"OpenGL\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual proporção de tela usar na renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n"
|
|
"• Forçar 16:9: Simula uma TV analógica com proporção de tela widescreen.\n"
|
|
"• Forçar 4:3: Simula uma TV analógica com proporção de tela de 4:3 padrão.\n"
|
|
"Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Automático\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"any of the other backends are recommended.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O renderizador por software é extremamente lento, útil apenas para "
|
|
"depuração, então recomenda-se qualquer um dos outros backends.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
|
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
|
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
|
"that is least problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O renderizador por software é extremamente lento, útil apenas para "
|
|
"depuração, então você precisará escolher entre Vulkan, Direct3D e OpenGL. "
|
|
"Jogos e GPUs diferentes funcionarão melhor ou pior dependendo da API, então "
|
|
"para a melhor experiência, recomendamos testar cada uma e escolher aquela "
|
|
"que for menos problemática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione OpenGL."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
|
|
|
|
#. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial and/or version data is missing from %s"
|
|
msgstr "Dados do número de série e/ou versão estão faltando em %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
|
|
msgid "Server IP Address"
|
|
msgstr "Endereço IP do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53
|
|
msgid "Server Port"
|
|
msgstr "Porta do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
|
msgid "Set &Value"
|
|
msgstr "Definir &valor"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Definir PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
|
|
msgid "Set as &Default ISO"
|
|
msgstr "Definir como &ISO padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
|
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
|
msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
|
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
|
msgstr "Definir arquivo do cartão de memória ao compartimento B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
|
|
msgid "Set symbol &end address"
|
|
msgstr "Definir final do &endereço do símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
|
|
msgid "Set symbol &size"
|
|
msgstr "Definir tamanho do &símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
|
|
msgid "Set symbol end address"
|
|
msgstr "Definir final do endereço do símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
|
|
msgid "Set symbol size (%1):"
|
|
msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
|
|
"jogos PAL.\n"
|
|
"Pode não funcionar com todos os jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no "
|
|
"áudio. Apenas em certos backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:291
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Gravidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
|
msgid "Shader Compilation"
|
|
msgstr "Compilação de shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
|
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diminui os tempos de carregamento, mas pode causar problemas em alguns "
|
|
"jogos. Pode afetar negativamente o desempenho. O padrão é <b>false</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
|
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
|
msgstr "Mostrar título ativo no título da janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "&Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
|
|
msgid "Show Current Game on Discord"
|
|
msgstr "Mostrar jogo atual no Discord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
|
msgid "Show Debugging UI"
|
|
msgstr "Mostrar interface de depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "&ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "&França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "&GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "A&lemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
|
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
|
msgstr "Mostrar sobreposição do modo de golfe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "&Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "&JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "&Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "&Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
|
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mostrar mensagens na tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "&PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostrar PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar &Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar &Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "&Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "&Espanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Exibir Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "&Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "WA&D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "&Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
|
|
msgid "Show in &memory"
|
|
msgstr "Mostrar na &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399
|
|
msgid "Show in code"
|
|
msgstr "Mostrar no código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
|
msgid "Show in server browser"
|
|
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas de renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
|
"NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enquanto estiver jogando no NetPlay, mostra mensagens do chat, alterações no "
|
|
"buffer e alertas de dessincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir "
|
|
"a velocidade da emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Shows various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas de renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Lado a Lado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Sideways"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
|
|
msgid "Signature Database"
|
|
msgstr "Banco de dados de assinaturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
|
msgid "Signed Integer"
|
|
msgstr "Inteiro assinado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simular DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho do buffer de alongamento em milissegundos. Valores muito baixos "
|
|
"podem causar estalido do áudio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pular Acesso EFB da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
|
msgid "Skip Main Menu"
|
|
msgstr "Pular menu principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
|
msgid "Slider Bar"
|
|
msgstr "Barra deslizante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
|
|
msgid "Slot A:"
|
|
msgstr "Espaço A:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
|
msgid "Slot B:"
|
|
msgstr "Espaço B:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderizador de software"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
|
"freeze at certain points."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns dados de preenchimento que devem ser zero não são zero. Isso pode "
|
|
"congelar o jogo em determinados pontos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Some values you provided are invalid.\n"
|
|
"Please check the highlighted values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns valores fornecidos são inválidos.\n"
|
|
"Por favor, verifique os valores destacados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Classificar em Ordem Alfabética"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
|
msgid "South America"
|
|
msgstr "América do Sul"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "E&spanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Balanço do Speaker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
|
msgid "Stable (once a year)"
|
|
msgstr "Estável (anualmente)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controle Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
|
|
msgid "Started game"
|
|
msgstr "Jogo iniciado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Passar por dentro"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Passo acima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Saída com sucesso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Saída no tempo limite!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Passo em curso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Passo bem-sucedido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Passagem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Estereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Parar de reproduzir/gravar entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
|
|
msgid "Stopped game"
|
|
msgstr "Jogo interrompido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
|
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Armazenar cópias XFB em somente textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
|
|
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ativado = Cópias EFB na textura\n"
|
|
"Desativado = Cópias EFB na RAM (e na textura)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto marcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena cópias XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
|
|
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ativado = Cópias XFB para Textura\n"
|
|
"Desativado = Cópias XFB para RAM (e textura)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isso marcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Esticar para a Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
|
|
msgid "Strict Settings Sync"
|
|
msgstr "Sincronização de configurações estritas"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
|
|
msgid "String Match"
|
|
msgstr "Corresponder string"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
|
|
msgid "String values can only be compared using equality."
|
|
msgstr "Valores de string só podem ser comparados usando igualdade."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Palheta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
|
msgid "Stylus"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Êxito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
|
|
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
|
msgstr "Adicionado com sucesso ao índice NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
|
msgstr "%nimagem(ns) compactada(s) com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
|
msgstr "%nimagem(ns) descompactada(s) com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:211
|
|
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
|
msgstr "Excluído com sucesso '%1'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "Successfully deleted files."
|
|
msgstr "Arquivos apagados com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
|
msgid "Successfully exported save files"
|
|
msgstr "Arquivos de estado salvo exportados com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
|
|
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
|
msgstr "%1 arquivos de salvamento exportados com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341
|
|
msgid "Successfully exported the save file."
|
|
msgstr "Arquivo de salvamento exportado com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110
|
|
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
|
msgstr "Certificados extraídos com sucesso da NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
|
msgid "Successfully extracted file."
|
|
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
|
msgid "Successfully extracted system data."
|
|
msgstr "Dados do sistema extraídos com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
|
msgid "Successfully imported save files."
|
|
msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
|
|
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
|
msgstr "Título instalado com sucesso na NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
|
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
|
msgstr "Título removido com sucesso da NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverter Olhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser a estereoscopia lado a "
|
|
"lado com a técnica de olhos cruzados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
|
|
msgid "Switch to A"
|
|
msgstr "Alternar para A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
|
|
msgid "Switch to B"
|
|
msgstr "Alternar para B"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
|
|
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
|
msgstr "Final do endereço do símbolo (%1):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nome do símbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
|
|
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
|
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
|
|
msgid "Sync All Wii Saves"
|
|
msgstr "Sincronizar todos os jogos salvos de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
|
|
msgid "Sync Saves"
|
|
msgstr "Sincronizar jogos salvos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e pareá-los"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos "
|
|
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
|
|
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
|
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
|
|
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
|
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815
|
|
msgid "Synchronizing save data..."
|
|
msgstr "Sincronizando dados de jogos salvos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Síncrono"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
|
|
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
|
|
msgstr "Síncrono (ubershaders)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Tambor Taiko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "&Capturar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
|
msgstr "A partição %s não possui um sistema de arquivos válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
|
msgstr "A partição %s parece não conter dados válidos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
|
msgstr "A partição %s não está assinada corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
|
msgstr "A partição %s não está alinhada corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
|
msgstr "A tabela de hash H3 da partição %s não está correta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
|
msgstr "O arquivo IPL não é reconhecido como um bom dump. (CRC32: %x)"
|
|
|
|
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
|
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
|
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
|
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
|
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
|
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465
|
|
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
|
msgstr "As partições Masterpiece estão faltando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
|
|
msgid ""
|
|
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
|
"data and start over with a fresh NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível consertar a NAND. Recomendamos que você faça uma cópia de "
|
|
"segurança de seus dados atuais e tente novamente com uma nova NAND."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
|
msgid "The NAND has been repaired."
|
|
msgstr "A NAND foi consertada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O endereço é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
|
msgid "The channel partition is missing."
|
|
msgstr "A partição do canal está faltando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443
|
|
msgid "The data partition is missing."
|
|
msgstr "A partição de dados está faltando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482
|
|
msgid ""
|
|
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
|
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará os tempos "
|
|
"de carregamento emulados. Ao usar o NetPlay ou enviar gravações de entrada "
|
|
"para outras pessoas, você perceberá dessincronizações se alguém estiver "
|
|
"usando um bom dump."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
|
|
"O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 "
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n"
|
|
"O hash do bloco %<PRIu64> é %08x ao invés de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
|
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A NAND emulada está danificada. Os títulos de sistema como o menu Wii e o "
|
|
"canal Wii Shop provavelmente não funcionarão corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja tentar reparar a NAND?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
|
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
|
msgstr "O console Wii emulado foi atualizado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
|
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
|
msgstr "O console Wii emulado está atualizado."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "O PID fornecido é inválido."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "O VID fornecido é inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
|
|
msgid "The expression contains a syntax error."
|
|
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"ou está corrompido ou não é um arquivo válido de cartão de memória do "
|
|
"GameCube.\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1 already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %1 já existe.\n"
|
|
"Você deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele "
|
|
"não está aberto em outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413
|
|
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
|
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
|
"disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato em que a imagem do disco é salva não armazena o tamanho da imagem "
|
|
"do disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
|
msgstr "O ID do jogo é %s, mas deveria ser %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
|
msgid "The game ID is inconsistent."
|
|
msgstr "O ID do jogo é inconsistente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
|
|
msgid "The game ID is unusually short."
|
|
msgstr "O ID do jogo é muito curto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
|
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
|
msgstr ""
|
|
"O disco do jogo não contém nenhuma informação de atualização utilizável."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
|
|
msgid "The game is currently running."
|
|
msgstr "O jogo está em execução no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
|
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
|
"disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"A região do jogo não corresponde com a do seu console. Para evitar problemas "
|
|
"com o menu do sistema, impedimos a atualização do console emulado usando "
|
|
"este disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
|
msgid "The hashes do not match!"
|
|
msgstr "Os hashes não combinam!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
|
msgid "The hashes match!"
|
|
msgstr "Os hashes combinam!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The host code is too long.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código do host é muito grande.\n"
|
|
"Por favor, verifique se o seu código está correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453
|
|
msgid "The install partition is missing."
|
|
msgstr "A partição de instalação está faltando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:184
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223
|
|
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
|
msgstr "Esse perfil '%1' não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
|
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
|
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"O código de região não corresponde ao ID do jogo. Se isso ocorre porque o "
|
|
"código de região foi modificado, o jogo pode rodar na velocidade errada, os "
|
|
"elementos gráficos podem ficar deslocados ou o jogo pode não ser executado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
|
|
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
|
msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado em ambos os slots."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
|
"different CPU emulation core in the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O núcleo de emulação de CPU selecionado (%d) não está disponível. Por favor, "
|
|
"selecione outro núcleo de emulação de CPU nas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
|
msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
|
|
msgid "The server is full."
|
|
msgstr "O servidor está lotado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
|
|
msgid "The server sent an unknown error message."
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
|
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renderização por software é bem mais lenta do que usar os outros backends. "
|
|
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione "
|
|
"'Não'."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
|
|
msgstr "O índice da chave comum especificado é %u, mas deveria ser %u. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:498
|
|
msgid "The type of a partition could not be read."
|
|
msgstr "O tipo de uma partição não pôde ser lido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
|
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar "
|
|
"versões inconsistentes do software do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:627
|
|
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
|
msgstr "A partição de atualização não contém o IOS usado por este título."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
|
|
msgid "The update partition is missing."
|
|
msgstr "A partição de atualização está faltando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473
|
|
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
|
msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426
|
|
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
|
msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:709
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código de Action Replay contém tanto linhas encriptadas como "
|
|
"decriptadas; você deve verificar se o inseriu corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja descartar todas as linhas decriptadas?"
|
|
|
|
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
|
#. since the emulated software always displays it in English.
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922
|
|
msgid ""
|
|
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
|
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este título coreano está configurado para usar um IOS que normalmente não é "
|
|
"usado em consoles coreanos. É provável que isso ocasione um ERROR #002."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "O dispositivo USB já está na lista branca."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893
|
|
msgid "This WAD is not bootable."
|
|
msgstr "Este WAD não é inicializável."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888
|
|
msgid "This WAD is not valid."
|
|
msgstr "Essa WAD não é válida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
|
|
msgid "This cannot be undone!"
|
|
msgstr "Isso não pode ser desfeito!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:754
|
|
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para "
|
|
"venda."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769
|
|
msgid "This disc image has an unusual size."
|
|
msgstr "A imagem do disco tem um tamanho incomum."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:762
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
|
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
|
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
|
"dump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará os "
|
|
"tempos de carregamento emulados maiores. Ao usar o NetPlay ou enviar "
|
|
"gravações de entrada para outras pessoas, você provavelmente experimentará "
|
|
"dessincronizações se alguém estiver usando um bom dump."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:971
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
|
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
|
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco está no formato NKit. Não é um bom dump em sua forma "
|
|
"atual, mas pode se tornar um bom dump se for convertido de volta. O CRC32 "
|
|
"desse arquivo pode corresponder ao CRC32 de um bom dump, mesmo que os "
|
|
"arquivos não sejam idênticos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
|
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. Se o seu "
|
|
"programa de dumping salvou a imagem do disco em várias partes - você precisa "
|
|
"juntá-las em um arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1267
|
|
msgid ""
|
|
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
|
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. O problema "
|
|
"mais provável é que este é um disco de camada dupla que foi salvo como um "
|
|
"disco de camada única."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
|
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
|
msgstr "Este arquivo não parece uma cópia de segurança de NAND BootMii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:725
|
|
msgid ""
|
|
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
|
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
|
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns "
|
|
"conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas extras ou modos de jogo "
|
|
"inteiros ficarão quebrados. Este problema geralmente só existe em cópias "
|
|
"ilegais de jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo requer a emulação de caixas delimitadoras para funcionar "
|
|
"corretamente, mas sua placa de vídeo ou seus drivers não são compatíveis "
|
|
"esse recurso. Como resultado, serão apresentados bugs ou travamentos "
|
|
"enquanto o jogo estiver sendo executado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352
|
|
msgid "This is a bad dump."
|
|
msgstr "Esta extração contém falhas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma extração ruim. Isso não significa necessariamente que o jogo não "
|
|
"irá funcionar corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
|
|
"This might be a bug in Dolphin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta é uma boa extração de acordo com o Redump.org, mas o Dolphin encontrou "
|
|
"problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1317
|
|
msgid "This is a good dump."
|
|
msgstr "Este é uma boa extração."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
|
msgid "This session requires a password:"
|
|
msgstr "Esta sessão precisa de senha:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
|
|
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
|
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este software não deve ser usado para jogar jogos que você não possui "
|
|
"legalmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:910
|
|
msgid "This title cannot be booted."
|
|
msgstr "Este título não pode ser inicializado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:397
|
|
msgid "This title is not correctly signed."
|
|
msgstr "Este título não está assinado corretamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:930
|
|
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
|
msgstr "Este título está definido para usar um IOS inválido."
|
|
|
|
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:944
|
|
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
|
msgstr "Este título está definido para usar uma chave comum inválida."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
|
"save sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto limitará a velocidade do upload de fragmentos de dados para cada "
|
|
"cliente, o qual é usado para\n"
|
|
"sincronizar jogos salvos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
|
"internal resolution.\n"
|
|
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
|
"uses the same video backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a "
|
|
"usarem a mesma resolução interna.\n"
|
|
"Pode impedir dessincronização em alguns jogos que usam leituras EFB. "
|
|
"Certifique-se de que todos usem o mesmo backend gráfico."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar &tela cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
|
msgstr "Ativar/desativar 3D lado a lado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
|
msgstr "Ativar/desativar 3D sobreposto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Alternar Cópias EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Toggle SD Card"
|
|
msgstr "Alternar Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Alternar despejo da textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
|
msgstr "Alternar teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Toggle XFB Copies"
|
|
msgstr "Alternar cópias XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
|
msgstr "Alternar modo imediato XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
|
|
msgid "Tokenizing failed."
|
|
msgstr "Falha na tokenização."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
|
|
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
|
msgstr "Muitas correspondências para exibir (%1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Em cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sobreposto"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
|
msgid "Total Pitch"
|
|
msgstr "Arremesso total"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
|
|
msgid "Total Yaw"
|
|
msgstr "Desvio total"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
|
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
|
msgstr "Rotação total sobre o eixo de arremesso."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
|
|
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
|
msgstr "Rotação total sobre o eixo de desvio."
|
|
|
|
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
|
msgid "Total travel distance."
|
|
msgstr "Distância total de deslocamento."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Toque"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
|
|
msgid "Traversal Error"
|
|
msgstr "Erro traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Servidor Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
|
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta traduzir ramificações antecipadamente, melhorando o desempenho na "
|
|
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
|
msgid "U&16"
|
|
msgstr "U&16"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
|
msgid "U&32"
|
|
msgstr "U&32"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
|
msgid "U&8"
|
|
msgstr "U&8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
|
msgid "USB Whitelist Error"
|
|
msgstr "Erro da lista branca de USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
|
"but GPU demands are low.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended for low-end hardware. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubershaders nunca serão usados. Engasgamentos podem ocorrer durante a "
|
|
"compilação dos shaders, mas as exigências da GPU serão baixas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recomendado para hardware mais modesto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione este modo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
|
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Only recommended for high-end systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubershaders sempre serão usados. Fornece uma experiência quase sem "
|
|
"travamentos ao custo de altos requisitos de GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recomendado apenas para sistemas mais robustos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
|
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
|
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubershaders serão usados para impedir engasgamentos durante a compilação de "
|
|
"shaders, mas shaders especializados serão usados quando não causarem "
|
|
"engasgamentos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No melhor dos casos, elimina engasgamentos na compilação de shaders enquanto "
|
|
"causa impacto mínimo no desempenho, mas os resultados dependem do "
|
|
"comportamento do driver de vídeo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
|
|
"criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi "
|
|
"digitado corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
|
"you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
|
|
"válido. Certifique-se de que o código foi digitado corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Não é possível salvar para o arquivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
|
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
|
msgstr "Imagens descompactadas do GC/Wii (*.iso *.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "&Desfazer estado salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstalar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr "Desinstalar da NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desinstalar o WAD irá remover a versão atualmente instalada deste título da "
|
|
"NAND sem excluir seus dados salvos. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "Estados Unidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:%d recebida do jogador: %d "
|
|
"Expulsando jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
|
msgstr "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida recebida com ID:%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
|
"player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d "
|
|
"Expulsando jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
|
|
msgid "Unknown disc"
|
|
msgstr "Disco desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Erro desconhecido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Descomprimindo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
|
msgid "Unsigned Integer"
|
|
msgstr "Inteiro não assinado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
|
msgid "Update after closing Dolphin"
|
|
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
|
msgid "Update available"
|
|
msgstr "Atualização disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
|
msgid "Update cancelled"
|
|
msgstr "Atualização cancelada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
|
msgid "Update completed"
|
|
msgstr "Atualização concluída"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
|
msgid "Update failed"
|
|
msgstr "Falha na atualização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
|
msgid "Updating"
|
|
msgstr "Atualizando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Updating title %1...\n"
|
|
"This can take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atualizando título %1...\n"
|
|
"Isto pode demorar um pouco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote na vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
|
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
|
msgstr "Usar banco de dados incorporado de nomes dos jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
|
msgid "Use Custom User Style"
|
|
msgstr "Usar estilo do usuário personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
|
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
|
msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
|
|
"alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
|
msgid "User Config"
|
|
msgstr "Ajustes do usuário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interface do usuário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
|
msgid "User Style:"
|
|
msgstr "Estilo do usuário:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
|
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na "
|
|
"performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza o jogo na tela inteira.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
|
"window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa a janela principal do Dolphin para a renderização do jogo ao invés de "
|
|
"uma janela separada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
|
|
msgid "Using Qt %1"
|
|
msgstr "Usando o Qt %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Verificar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
|
msgid "Verify Integrity"
|
|
msgstr "Verificar integridade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verificando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento de vértice"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
|
msgid "Vertical Offset"
|
|
msgstr "Deslocamento vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Ver &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Ver &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Alternar Mudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Diminuir Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
|
msgid "Vulkan"
|
|
msgstr "Vulkan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
|
msgid "WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Arquivos WAD (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na instalação do WAD: não foi possível finalizar a importação do "
|
|
"título."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
|
msgstr "Falha na instalação do WAD: não foi possível importar o conteúdo %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do "
|
|
"título (erro %d)."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
|
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
|
msgstr "Falha na instalação do WAD: o título selecionado não é um WAD válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
|
|
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
|
|
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
|
|
"alternate input sources before using these controls."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Os controles de acelerômetro e de giroscópio foram projetados para "
|
|
"interagir diretamente com o hardware do sensor de movimento. Eles não se "
|
|
"destinam ao mapeamento de botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser "
|
|
"necessário configurar fontes de entrada alternativas antes de usar esses "
|
|
"controles."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
|
|
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
|
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
|
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
|
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
|
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
|
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera até que todos os shaders terminem de ser compilados antes de iniciar "
|
|
"um jogo. Ativar essa opção pode reduzir engasgamentos ou congelamentos por "
|
|
"um curto período de tempo após o início do jogo, ao custo de uma demora "
|
|
"maior antes de iniciar o jogo. Para sistemas com dois ou menos núcleos, "
|
|
"recomenda-se ativar essa opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir "
|
|
"a taxa de quadros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Caso contrário, se não tiver certeza, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera por alinhamentos verticais de modo a evitar quebras na imagem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Diminui o desempenho se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
|
"contents of EFB copies to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
|
|
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
|
|
"with the emulated GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aguarda até que o jogo se sincronize com a GPU emulada antes de escrever o "
|
|
"conteúdo das cópias EFB na RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Isto reduz a sobrecarga das cópias EFB na RAM e concede um impulso de "
|
|
"desempenho em vários jogos, sob o risco de causar falhas naqueles que não "
|
|
"conseguirem se sincronizar com a GPU emulada com segurança.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, deixe isto ativado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
|
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: As entradas analógicas podem redefinir os valores do controle "
|
|
"aleatoriamente. Em alguns casos, isso pode ser corrigido adicionando uma "
|
|
"zona morta."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o "
|
|
"cabeçalho do arquivo carregado (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
|
"or load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. "
|
|
"(byte %u >%zu) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo "
|
|
"antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura "
|
|
"desligado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
|
|
"atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro "
|
|
"estado salvo antes de continuar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o "
|
|
"byte %zu (0x%zX). Você deveria carregar outro estado salvo antes de "
|
|
"continuar, ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. "
|
|
"Caso contrário você provavelmente terá uma dessincronização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Connected=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenção: você carregou um jogo salvo cuja gravação não corresponde no frame "
|
|
"%td. Você deve carregar outro salvamento antes de continuar, ou carregar "
|
|
"este estado com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, "
|
|
"provavelmente ocorrerá uma dessincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mais informações: A gravação atual possui um total de %d quadros e a "
|
|
"gravação do estado salvo possui %d quadros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %td, a gravação atual pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Conectado=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %td, a gravação do estado salvo pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
|
"Conectado=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos passthrough USB permitidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
|
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
|
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
|
|
msgid "Wii Menu"
|
|
msgstr "Menu do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "NAND do Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
|
msgid "Wii Remote %1"
|
|
msgstr "Wii Remote %1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
|
msgid "Wii Remote Buttons"
|
|
msgstr "Botões do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
|
msgid "Wii Remote Orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Rumble do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
|
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Controle clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
|
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
|
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
msgstr "Entrada TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii e Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:106
|
|
msgid "Wii data is not public yet"
|
|
msgstr "Os dados do Wii ainda não são públicos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
|
|
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
|
msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
|
|
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
|
msgstr "Arquivo MEGA de assinatura do WiiTools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Quebra automática de linha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
|
|
msgid "Write Save/SD Data"
|
|
msgstr "Gravar jogo salvo/dados no SD"
|
|
|
|
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
|
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
|
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
|
msgid "Write only"
|
|
msgstr "Somente gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Gravar no Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Gravar no Arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
|
msgid "Write to Log"
|
|
msgstr "Gravar no registro"
|
|
|
|
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
|
msgid "Write to Log and Break"
|
|
msgstr "Gravar no registro e pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Gravar na Janela"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registrador XF"
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24
|
|
msgid "Yaw Left"
|
|
msgstr "Guinada para a esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25
|
|
msgid "Yaw Right"
|
|
msgstr "Guinada para a direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
|
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
|
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
|
"they also occur on 10.14+."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional "
|
|
"não suportado. Para que todas as funcionalidades sejam ativadas, você deve "
|
|
"usar o macOS 10.14 (Mojave) ou mais recente. Por favor, não reporte "
|
|
"quaisquer problemas encontrados, a menos que eles também ocorram no 10.14+."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
|
|
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você já possui a versão mais recente disponível nesta faixa de atualização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
|
"credentials.\n"
|
|
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
|
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode usar o Canal de Compras do Wii sem suas próprias credenciais "
|
|
"do dispositivo.\n"
|
|
"Por favor, consulte o guia de uso do NAND para instruções de configuração: "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
|
msgid "You have to enter a name."
|
|
msgstr "Você precisa inserir um nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
|
msgid "You must provide a name for your session!"
|
|
msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
|
msgid "You must select a game to host!"
|
|
msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
|
|
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
|
|
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
|
|
|
|
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
|
|
msgid "^ Xor"
|
|
msgstr "^ Xor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
|
|
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
|
msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "desconectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Falsa conclusão"
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "ou selecione um dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
|
msgid "uDraw GameTablet"
|
|
msgstr "uDraw GameTablet"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1113
|
|
msgid "{} failed to synchronize codes."
|
|
msgstr "{} falha ao sincronizar códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1069
|
|
msgid "{} failed to synchronize."
|
|
msgstr "{} falha ao sincronizar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
|
|
msgid "| Or"
|
|
msgstr "| Ou"
|
|
|
|
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
|
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
|
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
|
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
|
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas comerciais da "
|
|
"Nintendo. O Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira."
|
|
|
|
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
|
msgid "✔ Invite"
|
|
msgstr "✔ Convidar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
|
msgid "✖ Decline"
|
|
msgstr "✖ Recusar"
|