dolphin/Languages/po/sv.po
2014-01-18 16:17:24 +00:00

5570 lines
172 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
# DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-20 11:56+0000\n"
"Last-Translator: DolphinPhoenix <anton_r_3@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr "(för många att visa)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564
msgid " Game : "
msgstr "Spel: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! INTE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr "\"%s\" finns inte.\n Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr "%08X: "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopiera%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d prov"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d prov (kvalitetsnivå %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s misslyckades att rensas. Förmodligen är bilden korrupt."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n Kortets storlek är ogiltig (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort.\nFilen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s misslyckades att öppnas"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s misslyckades: kr=%x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s är en fil på 0 byte"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s är redan komprimerad! Kan inte komprimera den ytterligare."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s är för långt för filnamnet, maximalt antal tecken är 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sRadera%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportera GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%uFria block; %u fria mappingångar"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& OCH"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Starta från DVD-enhet..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Brytpunkter"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Bläddra efter ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP-inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Radera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Radera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulering"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avancerad &bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "G&rafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Kortkommandosinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "L&äs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Minneskorthanterare (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Minne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Öppna..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "S&krivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Listor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktyg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "Inställningar för &Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr "'"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(OKÄND)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "(off)"
msgstr "(av)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADDERA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr "0x44"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x ursprunglig (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "3D Vision"
msgstr "3D-vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitar"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Ange namn här>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Inga upplösningar hittades>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Ingenting>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Tryck på en tangent>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<System>"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Ett nätspelsfönster är redan öppet!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Ett spel körs inte för tillfället."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr "En stödjande bluetooth-enhet kunde inte hittas.\nDu måste ansluta dina wiimotes manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr "VARNING:\n\nNätspel kommer bara fungera med följande inställningar:\n - Aktivera dubbla kärnor [AV]\n - DSP-emulatormotorn måste vara likadana på alla datorer!\n - DSP på tillägnad tråd [AV]\n - Bildrutegränsen ska INTE vara inställd på [Ljud]\n - Manuellt ange tilläggen för varje Wiimote\n\nAlla spelare bör ha samma inställningar och version av Dolphin.\nAlla minneskort måste antingen vara identiska mellan spelare eller inaktiverade.\nStöd för Wiimotes är förmodligen fruktansvärt. Använd det inte.\n\nVärden måste ha angivit TCP-porten som öppen/vidarebefordrad!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-fotlist"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid "AR Codes"
msgstr "AR-koder"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Om Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precision:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr "Emulerar EFB-kopior noggrant.\nVissa spel förlitar sig på detta för vissa grafikeffekter eller spelfunktionalitet.\n\nOm du är osäker kan du markera EFB till Textur istället."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\nParitetkontroll misslyckades\n\nBrottkod:\n%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : address = %08x) i 'Lägg till kod' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and Slide' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And Fill' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To Pointer' (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr "Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade (%s)\nMasterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Lägg till ActionReplay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288
msgid "Add Patch"
msgstr "Lägg till patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Lägg till ny panel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Adress:"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Lägger till det valda värdet till parametern zFar.\nTvå sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\nExempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\nVärden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n\nOBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Lägger till det valda värdet till parametern zNear.\nTvå sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\nExempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\nVärden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n\nOBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Justerar analoga kontrolltrycket som krävs för att aktivera knappar."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alla GC/Wii-bilder (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alla GCM-filer för Gamecube (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analysera"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropisk filtrering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Kantutjämning:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr "Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n\nOm du är osäker kan du välja (av)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa filer?\nDe kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr "Arm JITIL (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Bildförhållande:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Ljudbackend:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (multiplicerat av 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (fönsterstorlek)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autojustera fönsterstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr "BP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Backsteg"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backendinställningar"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Background Input"
msgstr "Bakgrundsindata"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Tillbaka"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
msgid "Bad File Header"
msgstr "Dålig headerfil"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60
msgid "Balance Board"
msgstr "Balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerdetaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Takt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundläggande inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blå vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blå höger"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Bundna kontroller: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Bläddra efter en ISO-filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Bläddra filkatalog för utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffert:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
msgid "Buttons"
msgstr "Knappar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
" this option disabled."
msgstr "Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar man lämna detta alternativ inaktiverat."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr "C"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr "CP-register"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processorns emulatormotor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cachevisningslista"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Räknar ut belysning av 3D-grafik för varje bildpunkt hellre än för varje hörn.\nEmulatorns hastighet sjunker med några procent (beroende på din grafikprocessor).\nDetta är vanligtvis en säker förbättring, men kan orsaka fel ibland.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutningshandtaget %02x"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan inte avregistrera händelser när händelser väntar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr "Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n%s\när inte en giltig minneskortsfil för GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\nFörsöker du använda samma fil i båda spår?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centrum"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596
msgid "Change"
msgstr "Byt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Byt s&kiva"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Byt skiva"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588
msgid "Change Game"
msgstr "Byt spel"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr "Ändrar språket för användargränssnittet.\nKräver omstart."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Ändrar tecken till parametern zFar (efter korrektion)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Ändrar tecken till parametern zNear (efter korrigering)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Detta kommer inte ha någon effekt om det ändras medan emulatorn körs!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Fuskkod"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "Sök efter fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Fuskhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Kontrollera partitionintegritet"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrollerar integritet..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Välj en standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Välj en filkatalog att lägga till"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Välj ett minneskort:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är tillverkade från mappar)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Välj mappen att extrahera till"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkelspak"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr "Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. Du måste stoppa spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Ko&nfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "Kodinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "Kod:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Konfigurera kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615
msgid "Configure Pads"
msgstr "Konfigurera styrplattor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurera..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bekräfta vid stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Anslut balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Anslut USB-tangentbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Anslut Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Anslut Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Anslut Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Anslut Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Anslut Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Kommandotolk"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Kontinuerlig skanning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertera till GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopiera till minneskortet %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Kärna"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kunde inte initiera backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
" most PC DVD drives."
msgstr "Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii inte kan läsas av de flesta PC DVD-läsare."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kunde inte spara %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
msgstr "Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n\nKör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske skrivskyddad?\n\nFår du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\nI så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna igen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr "Kunde inte initiera kärnan.\nKontrollera dina konfigurationer."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "Räkna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "Skapa AR-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Skapa nytt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Överbländning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Anpassad projektionshackning"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Anpassade inställnignar för projektionhackning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Anpassa några ortografiska projektionsparametrar."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr "D"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "Styrplatta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Emulatormotor för DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE-emulation (snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE-omkompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP-inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr "DSPLLE på separat tråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD-rotkatalog:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmatta"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "Datastorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Död zon"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggning"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Avkomprimera ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Avkomprimera valda ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Avkomprimerar ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Sänk bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard-ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Standardtypsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Radera sparning"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Radera den existerande filen '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Dektera"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr "Upptäckte försök att läsa mer data från DVD än vad som får plats i utmatningsbufferten. Trunkerar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "Enhetsinställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
msgid "Direct3D"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr "Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetskopia misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Inaktivera Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Disable Fog"
msgstr "Inaktivera dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Inaktivera XFB-emulation.\nSnabbar upp emulationen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som which förlitar sig på dem (speciellt hembryggda applikationer).\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Inaktiverar emulation av EFB-kopior.\nDessa används ofta för efterbehandlandling eller texturrenderingseffekter, så när denna inställning markeras ger den en stor prestandaökning att den nästa alltid orsakar fel.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, som används i många spel för olika grafikeffekter.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Diskläsningsfel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visar inmatningarna som läses av emulation.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Dividera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vill du stoppa den aktuella emulationen?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr "Dolphin %s\nCopyright (c) 2003-2013+ Dolphin-teamet\n\nFörgrening: %s\nVersion: %s\nKompilerad: %s kl %s\n\nDolphin är en emulator för Gamecube/Wii, som\nskrevs ursprungligen av F|RES och ector.\nIdag är Dolphin ett projekt med öppen källkod med\nmånga bidragsgivare, för många för att kunna räkna upp.\nOm du är intresserad kan du gå till projektsidan på\nhttp://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n\nJättestort tack till Bushing, Costis, CrowTRobo,\nMarcan, Segher, Titanik, or9 och Hotquik för deras\nomvända ingenjörskonst och dokumentation/demos.\n\nStort tack till Gilles Mouchard, vars Microlib PPC-\nemulator som gav vår utveckling en rivstart.\n\nTack till Frank Wille för hans PowerPC-dissambler, som\nor9 och vi modifierade för att inkludera Gekko-\nspecifikationer.\n\nTack till hcs/destop för deras GC ADPCM-dekoder.\n\nVi har inget samröre med Nintendo på något sätt.\nGamecube och Wii är varumärken som tillhör Nintendo.\nEmulatorn bör inte användas för att spela spel som\ndu inte äger på ett lagligt sätt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s-grafikkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphins &webbsida"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin-konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GC-kontrollskonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-filmer (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin konfiguration för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin på &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr "Dolphin kunde inte hitta några GC/Wii-ISOs. Dubbelklicka här för att bläddra efter filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr "Dolphin är inställd på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa alla spel..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
" = Compatible)"
msgstr "Fördubblar den emulerade grafikprocessorns klockfrekvens. Kan öka hastigheten för en del spel (PÅ = snabb, AV = kompatibel)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Trummor"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dumpa ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dumpa EFB-mål"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dumpa bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dumpa texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Dumpa alla renderade bildrutor till en AVI-fil i User/Dump/Frames/\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Dumpa dekodade speltexturer till User/Dump/Textures/<spelets_id>/\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Dumpa innehållet av EFB-kopiorna till User/Dump/Textures/\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "A&vsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB-kopior"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr "FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya drivrutinen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Tidiga minnesuppdateringar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Redigera Action Replay-kod"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid "Edit Config"
msgstr "Redigera konfig."
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Redigera patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Redigera aktuellt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Inbäddad bildrutebuffert"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:190
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emuleringstråd körs redan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr "Emulerar XFB noggrant.\nSaktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplösningsrendering men är nödvändig för att emulera ett antal spel riktigt.\n\nOm du är osäker kan du markera Virtuell XFB-emulation istället."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessors texturobjekt.\nFixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulerad Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulationsnabbsparning:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aktiverar 3D-effekter via stereoskopi med hjälp av Nvidia 3D Vision technology som det stöds av ditt.\nKan orsaka fel.\nKräver helskärm för att det ska fungera.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Aktivera AR-loggning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Aktivera blocksammanfogning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Aktivera beräkning av Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
msgid "Enable Cache"
msgstr "Aktivera cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Aktivera fusk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable MMU"
msgstr "Aktivera MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Aktivera Progressive scan"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Aktivera skärmsläckare"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Aktivera högtalardata"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Aktivera bredbild"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Aktivera Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr "Aktivera anisotropisk filtrering.\nFörbättrar den visuella kvaliteten för texturer som är ligger i indirekta visningsvinklar.\nKan orsaka fel i ett fåtal spel.\n\nOm du är osäker kan du välja 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr "Aktiverar snabb skivtillgång. Behövs för en del spel. (PÅ = Snabb, AV = Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Aktivera sidor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\nOm detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att rendera.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering istället för ett separat fönster.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr "Aktivera detta för att snabba upp The Legend of Zelda: Twilight Princess. Inaktivera för NÅGOT ANNAT spel."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Aktiverar anpassat projektionshack"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr "Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Inte tillgänglig för OSX."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only."
msgstr "Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast OpenAL-backend."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\nDe flesta spelen bryr sig inte om detta.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
" OFF = Fast)"
msgstr "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, AV = Snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Förbättringar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Ingång %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Ingång 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "Samma"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till systemstandard."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr "Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
" fonts correctly, or crash."
msgstr "Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Undantagshanterare - åtkomst under minnesutrymme. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Utför"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportera alla Wii-sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Export File"
msgstr "Exportera fil"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportera inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportera inspelning..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportera alla sparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
msgid "Export failed"
msgstr "Exportering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportera sparning som..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
msgid "Extension"
msgstr "Tillägg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Extern bildrutebuffert"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra parameter som endast är användbar i ''Metroid: Other M''."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extraherar alla filer..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahera apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahera DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahera filkatalog..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahera fil..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahera partition..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extraherar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extraherar alla filer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extraherar filkatalog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774
msgid "Extracting..."
msgstr "Extraherar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO-byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKRIKE"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504
msgid "FST Size:"
msgstr "FST-storlek:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Misslyckades att ansluta!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Misslyckades att ladda ned koder."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Misslyckades att lyssna. Är det en annan förekomst av nätspelsservern som körs?"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr "Misslyckades att läsa in DSP-ROM:\t%s\n\nDenna fil kräver att DSP LLE används.\nDen är inte inkluderad med Dolphin eftersom den innehåller upphovsrättsskyddad data.\nAnvänd DSPSpy för att dumpa filen från din fysiska konsol.\n\nDu kan använda motorn DSP HLE som inte kräver dumpningar av ROM.\n(Välj den från fliken \"Audio\" i konfigurationsdialogen.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
" might crash unexpectedly!"
msgstr "Misslyckades att läsa in bthprops.cpl! Det går inte att ansluta riktiga Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr "Misslyckades att läsa in hid.dll! Det går inte att ansluta riktiga Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Misslyckades att läsa %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Misslyckades att läsa banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
msgid "Failed to read bk header"
msgstr "Misslyckades att läsa bk-header"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr "Misslyckades att läsa blocket %d i sparningsdatan\nMinneskortet kan vara trunkerad\nFilposition: %llx"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr "Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen korrekt\n(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr "Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa data från fil: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr "Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr "Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
msgid "Failed to read header"
msgstr "Misslyckades att läsa header"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr "Misslyckades att läsa header korrekt\n(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr "Misslyckades att läsa header för filen %d"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Misslyckades att skriva bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr "Misslyckades att skriva data till fil: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Misslyckades att skriva header för %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snabb kalkylering av djup"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Snabb version av MMU. Fungerar inte för alla spel."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
msgstr "Allvarlig desynkronisering. Avbryter Aborting uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo-spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Filinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "Filen innehöll inga koder."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Filen konverterades till .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr "Filen kunde inte öppnas\neller har inte en giltig filändelse"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr "Filen har filändelsen \"%s\"\ngiltiga filändelser är (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280
msgid "File not compressed"
msgstr "Filen är inte komprimerad"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Okänt öppet läge: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Hitta nästa"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Hitta föregående"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Första block"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Fixa kontrollsummor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 16:9"
msgstr "Tvinga 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Force 4:3"
msgstr "Tvinga 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Tvinga texturfiltrering"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Tvingar texturfiltrering även om det emulerade spelet har aktiverat det.\nFörbättrar texturkvaliteten lite grann, men orsakar buggar i en del spel.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Tvingar spelets grafikutdata att visas i bredbildsupplösning.\nOrsakar grafikbuggar i några spel.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
msgstr "Tvingar att använda läget NTSC-J för att använda det japanska ROM-typsnittet.\nLämna omarkerat, eftersom Dolphin anger NTSC-U som standardval och aktiverar automatiskt denna inställning när japanska spel spelas."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr "Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\nVälj nej för sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Vidaresänd port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Hittade %d resultat för '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr "Hittade %x sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancerad bildruta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr "Bildruteinfo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Räckvidd för bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "&Hoppa över bildrutor"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Bildrutegräns:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Bildrutor som ska spelas in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Free Look"
msgstr "Fri vy"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Greppband"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "Från"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Helskärmsupplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI-fil (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "GC-kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484
msgid "Game ID:"
msgstr "Spelets ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spelet körs redan!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spelet körs inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426
msgid "Game not found!"
msgstr "Spelet hittades inte!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spelspecifika inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid "GameConfig"
msgstr "Spelkonfig."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Inställningar för &GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube-minneskort (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Inställningar för GameCube-kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koder"
#: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys directory and restarting Dolphin.)"
msgstr "GeckoCode misslyckades att köra (CT%i CST%i) (%s)\n(antingen en dålig kod eller är så stöds inte kodtypen ännu. Försök att använda den inbyggda kodhanteraren genom att flytta filen codehandler.bin till filkatalogen \"Sys\" och starta om Dolphin.)"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikinställningar"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "Större än"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med hjälp av textureffekter.\nAtt höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av denna inställning.\nSänker prestandan en aning och kan orsaka fel (vilket är osannolikt).\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Grön vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Grön höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarr"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Hacks"
msgstr "Hackningar"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "Hej,\n\nDolphin kräver OS X 10.7 eller högre.\nTyvärr använder du en gammal version av OS X.\nDen sista versionen av Dolphin som stödjer OS X 10.6 är Dolphin 3.5\nVar god uppgradera till 10.7 eller högre för att använda den senaste versionen av Dolphin.\n\nAdjö!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "Hej,\n\nDolphin kräver att din processor stödjer SSE2-tillägg.\nTyvärr stödjer inte din processor dem, så Dolphin kommer inte att köras.\n\nSimma lugnt!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Göm muspekare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Kortkommandoskonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kortkommandon"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid-Wiimote"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig i din NAND-dumpning\nTitel-ID %016llx.\nDolphin kommer troligtvis frysa sig nu."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dålig destination"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-pekare"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-känslighet:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO-detaljer"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO-filmapp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIEN"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr "Om den är markerad kommer alla bundna lådregister uppdateras. Används av Paper Mario-spelen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorera formatändringar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\nFörbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Ignorera alla efterfrågor om att processorn ska läsa från eller skriva till EFB.\nFörbättrar prestandan i några spel, man kan inaktivera några spelrelaterade funktioner eller grafikeffekter.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importera sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importera Wii-sparning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
msgid "Import failed"
msgstr "Importering misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "Den importerade filen har filändelsen gsc\nman har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importerad fil har ogiltig längd"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "Den importerade filen har filändelsen sav\nmen har inte en giltig header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "In Game"
msgstr "I spelet"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Höj bildrutegräns"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Indata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Sätt in"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Sätt in SD-kort"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Ange namn här..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Installera WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installera till Wii-meny"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr "InstallExceptionHandler anropade, man denna plattform stödjer inte det ännu."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installerar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integritetskontrollfel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integritetskontroll slutförd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr "Integritetskontroll för partition %d misslyckades. Din dumpning är troligvis korrupt eller har blivit patchad inkorrekt."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: Source/Core/Core/State.cpp:269
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades"
#: Source/Core/Core/State.cpp:393
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr "Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \nFörsök att läsa in snabbsparning igen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:530
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Intern upplösning:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreterare (RIKTIG långsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ogiltig storlek (%x) eller magiskt ord (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ogiltigt värde!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ogiltig bat.map eller mappingång"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ogiltig händelsetyp %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "Ogiltig fil"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr "Ogiltig opening.bnr hittades i gcm:\n%s\n Du behöver nog göra en redump för detta spel."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ogiltig inspelningsfil"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till nummer)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:528
msgid "Invalid state"
msgstr "Ogiltig snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "Experimentell JITIL-kompilator"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Keep window on top"
msgstr "Låt fönster vara överst"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "L-knapp"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Senaste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr "Latens:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Vänster spak"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr "Vänsterklicka för att ange kortkommando.\nTryck på mellanslag för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr "Vänsterklicka för att söka efter indata.\nMittenklicka för att rensa.\nHögerklicka för fler alternativ."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr "Vänster-/högerklicka för kler alternativ.\nMittenklicka för att rensa."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "Mindre än"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Begränsa efter bildrutefrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Läs in anpassade texturer"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Läs in snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures/<spel_id>/\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Läs in föregående värden från hackmönster som är tillgängliga."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Loggkonfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Log FPS to file"
msgstr "Logga FPS till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Logga antalet renderade bildrutor per sekund till User/Logs/fps.txt. Använd denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Loggningsutdata"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Förlorade anslutning till server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "M-knapp"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr "MD5 misspassar\n %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "Hastighetshack för MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Huvudspak"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492
msgid "Maker ID:"
msgstr "Skapar-ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Maker:"
msgstr "Skapare:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de övergripande detaljerna.\nOm dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar sig på emulering av dimma.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Minneskort är redan öppnat"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Minnesbyte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Minneskort"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder detta, bör fungera men kan fördärva saker!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr "Minneskortsfilnamn i spår %c är ogiltig\nRegionen är inte specifierad\n\nSökvägen för spåret %c ändrades till\n%s\nVill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "Övriga inställningar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Redigerare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver startas om i de flesta fallen.\n\nOm du är säker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning.\n\n\n\n\n\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "OBS: Strömningsstorlek stämmer inte överens med aktuell datalängd\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Börja"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Ned"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Lika med"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicering"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Höger"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Mellanslag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
msgid "Name: "
msgstr "Namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "Ny sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Nästa sida"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "Nästa sökning"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Smeknamn:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Inget land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Inga ISOs eller WADS hittades"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Inget utdata för ljud"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Ingen bannerfil hittades för titeln \"%s\""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Ingen dockning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Ingen fil lästes in"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Inga fria ingångar till mappindex"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Ingen inspelad fil"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Ingen sparningsmapp hittades för titeln %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norsk bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "Inte samma"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Varken en Wii-sparning eller ett läsningsfel för headerfilstorleken %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Anteckningar:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
msgid "Notice"
msgstr "Meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Antal koder:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk-acceleration"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Räckvidd för objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Visningsmeddelanden på skärmen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Dokumentation online "
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Endast %d block tillgängliga"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Öppna &sökvägsmappen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Öppna fil..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL-texturdekodare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP-texturdekodare"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr "Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddat) för detta spel i en extern textredigerare."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Inställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr "Filsorteringen i filmappen stämmer inte överens med blocksorteringen\nHögerklicka och exportera alla sparningar,\noch importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr "En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes!! Nätspel är inaktiverat. Du stoppar spelet manuellt."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Spe&la upp inspelning..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636
msgid "Pad "
msgstr "Kontroll"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Kontroller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr "Partition finns inte: %u"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Patches"
msgstr "Patcher"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Pausa vid slutet av film"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Ljus per bildpunkt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiv %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
msgid "Play"
msgstr "Spela"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Spela upp inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela/Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "Playable"
msgstr "Spelbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Uppspelningsalternativ"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "Spelare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "Var god bekräfta..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-minus"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efterprocesseringseffekt:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Snabbväljare:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Föreg. sida"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Föregående sida"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "Föregående värde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Töm cache"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "R-knapp"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analog"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160
msgid "RUSSIA"
msgstr "RYSSLAND"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Räckvidd"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Skrivskyddat läge"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488
msgid "Real"
msgstr "Riktig"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Riktig balansbräda"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Riktig Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Riktiga Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr "Inspelningsinmatning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Inspelningsinformation"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Inspelningsinställningar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Röd vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Röd höger"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr "Reducerar mängden kantutjämningen som orsakas av rastrerad 3D-grafik.\nDetta låter den renderande bilden se mindre blockliknande.\nSänker emulatorhastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n\nOm du är osäker kan du välja Ingen."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Uppdatera spellista"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Rendera scenen som wireframe.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendera till huvudfönstret"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496
msgid "Revision:"
msgstr "Revision:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Höger spak"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Rumble"
msgstr "Vibration"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr "Kör DSP LLE på en tillägnad tråd (rekommenderas inte; kan orsaka frysningar)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Spa&ra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Safe"
msgstr "Säker"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Spara GCI som..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Spara äldsta snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr "Spara snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Spara snabbsparningsplats 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Spara snabbsparning..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Spara aktuellt perspektiv"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Snabbsparningens film %s är korrupt. Filminspelningen stoppas..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skalad EFB-kopia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skannar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skannar efter ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning..."
msgstr "Skannar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "Skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Sök undermappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr "Spara aktuellt objekt"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Sök efter hex-värde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Spara inspelningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr "Välj en hårdvara som ska användas.\n\nOm du är osäker kan du välja den första."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Välj en sparningsfil att importera"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Välj flytande fönster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "Öppna fil"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Välj sparningsfilen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "Välj snabbsparning att läsa in"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "Välj snabbsparning att spara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr "Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\nAuto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\nTvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\nTvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\nSkräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n\nOm du är osäker kan du välja Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Valt typsnitt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr "Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\nDetta borde alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. Påverkan på prestandan är obetydlig.\n\nOm du är osäker kan du välja ditt skrivbordsupplösning.\nOm du fortfarande är osäker kan du använda den högsta upplösningen som fungerar för dig."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\nProgramvarurenderaren används bara för att leta buggar. Om du inte har en anledning att använda den bör du välja OpenGL här.\n\nOm du är osäker kan du använda OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D."
msgstr "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\nProgramvarurenderaren används bara för att leta buggar, så du vill använda antingen Direct3D eller OpenGL. Olika spel kommer att bete sig annorlunda på varje backend, så för den bästa emuleringsupplevelsen rekommenderas det att prova båda och välja den som passar dina systemkrav bäst.\nObservera att backends för Direct3D inte finns tillgängliga för äldre versioner av Windows.\n\nOm du är osäker kan du använda Direct3D."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position för Sensor Bar:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter, t.ex. nätadaptern, använder"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ange som &standard-ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ange som standardminneskort %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr "Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan reducera ljudknaster. Endast för OpenAL-backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Kan inte skapa inställningsfil"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Shake"
msgstr "Skakning"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528
msgid "Short Name:"
msgstr "Kort namn:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Avtyckarknappar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Visa kommando&tolk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Visa &statusfält"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Visa &verktygsfält"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "Show Defaults"
msgstr "Visa standardvärden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Visa drivrutiner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Visa regioner för EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Show FPS"
msgstr "Visa bildrutefrekvens"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Visa Frankrike"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Visa GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Show Input Display"
msgstr "Visa indata"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Visa Italien"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Visa JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Visa Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
msgid "Show Language:"
msgstr "Visa språk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Visa logg&konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Visa PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Visa plattformar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Visa regioner"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Visa Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Visa USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Visa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Visa Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr "Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\nOm detta inaktiveras kan man undvika irriterande och icke-katastrofala meddelanden, men det kan även betyda att Dolphin helt plötsligt kraschar utan någon förklaring alls."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Visa första blocket"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr "Visa laggräknare"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
msgstr "Visa meddelanden i emulatorns fönsterområde.\nDessa meddelanden inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend och processorinformation, samt rensning av JIT-cache."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Visa sparningsblock"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Visa sparningskommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Visa sparningsikon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Visa sparningstitel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på emulatorhastigeten.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Visa okänd"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Visa blandad statistik.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Vertikal Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Hoppa över BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Snabbar en aning upp EFB för RAM-kopior genom att uppoffra emuleringsnogrannhet.\nKan ibland även höja den visuella kvaliteten.\nOm du stöter på något fel, försök att höja nogrannheten för texturcachen eller inaktivera detta alternativ.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Spår %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "Spår A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "Spår B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45
msgid "Software Renderer"
msgstr "Programrenderare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr "Programvarurendering är storleksordning längsammare jämfört med att använda andra backends.\nDen är endast användbar för avlusningssyften.\nVill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du välja 'Nej'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig."
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr "Misslyckades att skapa ljudbuffert: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Högtalarvolym:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr "Anger upplösningen som ska renderas. En hög upplösning kommer att förbättra den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även prestandan mycket och kan orsaka buggar på en del spel.\n\"Multiplicerat av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men orsakar mindre fel. Generellt sett, ju lägre den interna upplösningen är, desto högre kommer din prestanda bli.\n\nOm du är osäker kan du välja 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Fyrkantsspak"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardkontroll"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starta &nätspel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Starta &inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Starta inspelning"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
msgid "State"
msgstr "Snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Snabbsparningar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Spak"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Lagrar EFB-kopior i grafikprocessors texturobjekt.\nDen är inte speciellt noggrann, men den fungerar tillräckligt bra med de flesta spelen och ger en bra prestanda jämfört med EFB till RAM.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Sträck ut till fönster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Slagskena"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahera"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Lyckades exportera fil till %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Lyckades importera sparningsfiler"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
msgid "Swing"
msgstr "Svängning "
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = kompatibel, AV = snabb)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "Systemspråk:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-indata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Tabbdelning"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Tabell vänster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Tabell höger"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongotrummor)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texturcache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Överlägg för texturformat"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD har installerats utan problem."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adressen är ogiltig"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Den valda filkatalogen finns redan i listan"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr "Filen %s finns redan.\nVill du ersätta den?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan är öppnad i ett annat program."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Filen du valde (%s) finns inte"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Namnet kan inte vara tomt"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr "Ju säkrare du justerar detta, desto mindre sannorlikhet kommer emulatorn missa texturuppdateringar från RAM.\n\nOm du är osäker kan du använda värdet längst till höger."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Sparningen du försöker kopiera har en ogiltig filstorlek"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till systemstandard."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "Servern är full"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190
msgid "The value is invalid"
msgstr "Värdet är ogiltigt"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr "Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är förmodlingen ofullständig."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr "Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay själv."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Detta kan orsaka fartminskningar i Wii-menyn och vissa spel."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\nFlytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och håll ned mittenknappen för att flytta.\nHåll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst avstånd (SHIFT+0 för att flytta snabbare och SHIFT+9 för att flytta långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr "Detta begränsar spelets hastighet till ett angivet antal bildrutor per sekund (full hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL). Annars kan du välja Ljud för att strypa användningen av DSP (kan åtgärda ljudklickningar men kan även orsaka konstant brus beroende på spelet)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr "Detta delar upp video- och processortrådarna så de kan köras på separata kärnor.\nDetta orsakar stora förbättringar på datorer med mer än en kärna, men kan även orsaka en del kraschar/buggar."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Detta låter redigera INI-kofigueringsfilen manuellt"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Tilt"
msgstr "Lutning"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "till"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Slå på/av bildförhållande"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Slå på/av EFB-kopior"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Slå på/av dimma"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr "Slå på/av IR"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "Ovan"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Försökte installera en okänd filtyp."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Axelknappar"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\nWiimote bt ids är inte tillgänglig"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Skivspelare"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP-port:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196
msgid "UNKNOWN"
msgstr "OKÄND"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "OKÄND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr "Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\nIngången ändrades inte."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr "Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\nVill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Odefinerad %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr "Ångra snabbsparning"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Oväntat 0x80-anrop? Avbryter..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Okänd kommando 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Upprätt Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Använd EuRGB60-läge (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Använd helskärm"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "Använd hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Använd panikhanterare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Använd en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\nOrsakar fel i några spel med kan ge en hyfsad prestandaacceleration.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta markerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Använd flera trådar för att dekodra texturer.\nKan resultera i en hastighetsökning (speciellt på processorer med fler än två kärnor).\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and graphical issues otherwise.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Använder osäkra åtgärder för att snabba upp hörnströmning i OpenGL. Det finns inga kända problem på stödjande grafikprocessorer, men det kan annars orsaka allvarlig stabilitet och grafikproblem."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Ett felmeddelande visas vanligtvis om skuggningskompileringen misslyckas.\nHur som helst, man kan hoppa över dialogrutorna för att undvika avbrott under spelets gång genom att markera detta alternativ.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Utility"
msgstr "Hjälpprogram"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "V-Sync"
msgstr "V-synk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr "Hastighetshack för VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Värde:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "Värde: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Vertex Streaming Hack"
msgstr "Hörnströmningshack"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Vänta på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\nSänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ELF i fel konsolläge!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i mappen:\n%s\nVill du fortsätta?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr "Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n%s\noch har samma namn som en fil på ditt minneskort\nVill du fortsätta?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
" load this state with read-only mode off."
msgstr "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u > %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr "Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på byte %d (0x%X). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en desynkronisering."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr "Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på bildrutan %d. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en desynkronisering.\n\nMer information: Den aktuella filmen är %d bildrutor lång och snabbsparningens film är %d bildrutor lång.\n\nPå bildrutan %d trycker den aktuella filmen:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n\nPå bildrutan %d, trycker snabbsparningens film:\nStart=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Svajarm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Bredbildshack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii-konsol"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii nandrot:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote ansluten"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote-motor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Inställningar för Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Fönster vänster"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Fönstermeny"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Fönster höger"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Radbytning"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219
msgid "Working..."
msgstr "Arbetar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Skriv minneskort (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Skriv till kommandotolk"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Skriv till debuggaren"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Skriv till fil"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Skriv till fönster"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 init misslyckades: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 misslyckades att skapa master voice: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr "XF-register"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120
msgid ""
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
msgstr "Du använder en kostnadsfri DSP-ROM som har skapats av Dolphin-teamet.\nAlla Wii-spel och de flesta GameCube-spelen kommer att fungera som de ska, men GBA/IPL/CARD UCodes kommer inte att fungera.\n"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
msgstr "Du använder gamla kostnadsfria DPS-roms som har skapats av Dolphin-teamet.\nEndast spel som använder Zelda Ucode kommer att fungera korrekt.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Du måste välja ett spel!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Du måste ange ett namn!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr "Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\nVill du stoppa nu för att fixa problemet?\nOm du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr "Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\nVill du fortsätta med PAL-regionen?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr "Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\nDen borde vara 0x%04x (but is 0x%04llx)\nVill du generera en ny?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP-hack"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3-kod stöds inte"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero-kod okänd för Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ väntar ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[TRASIG]\nBelys de regioner EFB kopierades från.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Anpassad]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[EXPERIMENTELL]\nSiktar mot att snabba upp emulatorn genom att lasta av texturdekodningar för grafikprocessorn med hjälp av OpenCL-ramverket.\nHur som helst, för tillfället är denna funktion känd för att orsaka texturfel i en del spel. Den är även långsammare än vanliga texturdekodningar för processorn i de flesta fall.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[EXPERIMENTELL]\nSnabbar upp emulatorn lite grann genom att cacha visningslistan.\nKan möjligtvis orsaka fel.\n\nOm du är osäker kan du lämna detta omarkerat."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "okänd funktion %d (förväntade %d)"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr "fick ett okänt meddelande"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar-korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear-korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| ELLER"