mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 13:27:45 -07:00
a4dd8c41a8
Add Hungarian translations by Delirious. Update Italian translations by RebuMan. Update German translations by JackyCola and LucasX. Update Greek translations by Gpower2. Update Frensh translations by Pascal. Make sure the game list is refreshed when the GC language is changed. git-svn-id: https://dolphin-emu.googlecode.com/svn/trunk@6826 8ced0084-cf51-0410-be5f-012b33b47a6e
3646 lines
100 KiB
Plaintext
3646 lines
100 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Dutch
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:13-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 21:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Dutch\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(te veel om te weergeven)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Spel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid " Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Grafische Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
" already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
" bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u het vervangen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NIET"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sKopie%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%d Vrije Blokken; %d Vrije Dir Ingangen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sVerwijder%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExport GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImport GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:527
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& EN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Over..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Start van DVD Drive..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Breakpoints"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Zoek voor ISOs..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "&Cheats Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "&DSP Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Verwijder ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142
|
|
msgid "&Frame Stepping"
|
|
msgstr "&Frame Stepping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:315
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Volledig Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
|
|
msgid "&Gamecube Pad Settings"
|
|
msgstr "\t&Gamecube Gamepad Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "&Grafische Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Grafische Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Memkaart Manager (GC) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Geheugen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Open..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Speel "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:964
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Geluid "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Gereedschap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Bekijk "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "&Wiimote Instellingen "
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(uit) "
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "3D Vision (Vereist volledig scherm) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<naam hier> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:67
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Druk een knop>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<System>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende "
|
|
"instellingen:\n"
|
|
" - Dual Core [UIT]\n"
|
|
" - Audio Throttle [UIT]\n"
|
|
" - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n"
|
|
" - Handmatig instellen het exacte aantal controllers die zullen worden "
|
|
"gebruikt om [Standaard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te "
|
|
"gebruiken.\n"
|
|
"Schakel alle geheugenkaarten of stuur ze naar alle spelers voor het spelen.\n"
|
|
"Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je moet TCP poort forwarden voor het hosten!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:72
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Over Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "Nauwkeurige Textuur Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "aCTIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adapter:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Voeg toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1218
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Voeg ActionReplay Code toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Voeg Patch toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:467
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe pane toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Voeg toe..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adres :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:781
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de analoge besturing af druk is nodig voor het activeren van knoppen."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1287
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Alle Gamecube GCM bestanden (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1258
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1272
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Alle Opgeslagen Staten (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1285
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1305
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee kan de CPU te lezen of te schrijven zijn naar de EFB (render "
|
|
"buffer).\n"
|
|
"Dit is nodig voor bepaalde gameplay-functionaliteit (bijv. sterren aanwijzer "
|
|
"in Super Mario Galaxy), als ook voor bepaalde visuele effecten (bv Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"maar het inschakelen van deze optie kan ook een enorme negatieve invloed op "
|
|
"de prestaties hebben als het spel gebruik maakt van deze functionaliteit."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Alternate RFI"
|
|
msgstr "Alternatieve RFI"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Anisotropic Filteren:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:192
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Applader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je deze bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
|
|
"terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1107
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je deze bestand wilt verwijderen?\n"
|
|
"Deze gegevens zijn niet terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet je zeker dat je deze bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
|
|
"terug te halen!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Aspect Ratio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Ten minste één pane moet open blijven."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:54
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:46
|
|
msgid "Audio Backend"
|
|
msgstr "Geluid terug halend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:236
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "Auto [aanbevolen]"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Banner Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:444
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Basis Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
|
|
msgid "Bleach Versus Crusade"
|
|
msgstr "Bleach Versus Crusade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Defect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Zoek voor een folder om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Zoek voor een ISO folder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Zoek voor uitgang folder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Buttons"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU Emulator Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berekent verlichting van 3D-graphics op een per-pixel basis in plaats van "
|
|
"per vertex.\n"
|
|
"Dit is het nauwkeuriger gedrag, maar vermindert de prestaties."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:513
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "verander"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Verander &Schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:499
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Spel veranderen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
|
|
"Vereist een herstart."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:75
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:77
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:62
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Door dit te veranderen zal het geen effect hebben terwijl de emulator draait!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Cheat Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cheat Zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Cheats Manager"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Kies een DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Kies een standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1127
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Kies een folder om toe te voegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:976
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Kies een bestamd om te openen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Kies een mermory kaart:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks opgebouwd uit "
|
|
"mappen alleen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Kies de folder om uit tepakken naar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:938
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Clear"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Dicht"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "In&stellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Code Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Code: "
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "reactie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Reactie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimeer ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimeer geselecteerd ISO's ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Config..."
|
|
msgstr "Config..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configureer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configureer Besturing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:535
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configureer Besturing Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configureer..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1315
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "Bevestiging om te stoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbind"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:693
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Verbind Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1224
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "Verbonden met %i Wiimotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:139
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Bestuur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "omzetten naar GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Kopieer naar MemKaart %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1062
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Maak AR CODE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:503
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe perspective"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:409
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Gemaakt door KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr "Gemaakt door [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:407
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Gemaakt door VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gemaakt door black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Auteur:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Krop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
|
msgid "DList Cache"
|
|
msgstr "Dlijst Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:458
|
|
msgid "DSPLLE on thread"
|
|
msgstr "DSPLLE on thread"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD Station:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Data groote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Decomprimeer ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "Standaard ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:92
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Standaard font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:951
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Verwijder Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Apparaat Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Schakel Dest. Alpha Pass uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Schakel Fog uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:354
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Schakel Lighting uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Schakel Textures uit/"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitschakelen fog. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt glitches in "
|
|
"spellen die gebaseerd zijn op juiste mist emulatie."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitschakelen lighting. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt verlichting "
|
|
"te verdwijnen in games die het gebruiken."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitschakelen texturing.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deactiveer alfa-instellingen passeren.\n"
|
|
"Breekt bepaalde effecten, maar kan de prestaties helpen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1224
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbinding Verbroken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:436
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Distance Alpha Pass"
|
|
msgstr "Afstand Alpha Pass"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Verdelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:917
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Wil je de emulatie stoppen?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:796
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Dolphin &Web Site"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:36
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:651
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1006
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Dolphin Wiimote configuratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin en Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr "Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om folders te zoeken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle "
|
|
"spellen te zien"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Beneden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:68
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Dump EFB Doel"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Dump Frames"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Dump texturen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Dump spel texturen naar User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB Kopie Regio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB Verkleinde Kopie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Wijzig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:275
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Wijzig config"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Wijzig Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Wijzig het huidige perspectief"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Wijzig..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "Emuleer formaat is veranderd"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emuleer frame buffer kopieën rechtstreeks naar texturen.\n"
|
|
"Dit is niet zo nauwkeurig, maar het is goed genoeg voor de manier waarop "
|
|
"veel spellen gebruiken maken van de framebuffer kopieën."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Emulatie Staat:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "Emulator Scherm Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activeer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Activeer AR Logging"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:44
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Activeer Audio Throttle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Activeer BAT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Activeer Block Merging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "Activer CPU Toegang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:447
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activeer Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Enable Copy to EFB"
|
|
msgstr "Activeer Kopie naar EFB"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:44
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:43
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Activeer DTK Muziek"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "Activeer Scherm llijst Caching"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:445
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogd de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "Enable EFB To Texture"
|
|
msgstr "Activeer EFB To Texture"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:42
|
|
msgid "Enable HLE Audio"
|
|
msgstr "Activeer HLE Audio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Activeer Hotkeys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:446
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogd de snelheid)"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:45
|
|
msgid "Enable JIT Dynarec"
|
|
msgstr "Activeer JIT Dynarec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Activeer MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "Activeer OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Activeer Progressive Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "Activeer Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Activeer breedbeeld"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Activeer Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "Activeer cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer een snelle schijf toegang. Nodig voor een paar spelletjes. (ON = "
|
|
"Snel, UIT = Compatibel)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Activeer pagina's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer deze om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. Te "
|
|
"schakelen voor elk ander spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel Block Address Translation (BBT) in, een functie van de Memory "
|
|
"Management Unit. Nauwkeurig tot de hardware, maar langzaam te emuleren. (ON "
|
|
"= Compatible, UIT = Fast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel anisotropische filtering in.\n"
|
|
"Verbetert visuele kwaliteit van de textures die op de schuine kijkhoek."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
|
|
"Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dynamische hercompilatie van de DSP-code in.\n"
|
|
"Veranderen zal geen effect hebben terwijl de emulator draait!"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel emulatie van Embedded Frame Buffer exemplaren in, als het spel ze "
|
|
"gebruikt.\n"
|
|
"Games hebben vaak behoefte aan dit voor post-processing of andere dingen, "
|
|
"maar als je kan leven zonder haar, soms vindt je een grote snelheidswinst."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel herinterpreteren in van de gegevens in de EFB, wanneer de pixel-"
|
|
"formaat verandert.\n"
|
|
"Sommige spellen zijn afhankelijk van deze functie voor bepaalde effecten, "
|
|
"dus inschakelen als je met glitches.\n"
|
|
"Afhankelijk van hoe het spel gebruik maakt van deze functie, hits van de "
|
|
"snelheid veroorzaakt door deze optie variëren van geen tot kritisch."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig zijn voor sommige games. (ON "
|
|
"= Compatible, UIT = Fast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Verbeteringen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Toegang 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Toegang 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1133
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error (Fout)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Verlaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Sluit Dolphin met emulator"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Export Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Export Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Export Opneming..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Export Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:970
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Export Wii save (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Export alle saves..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Export save als..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:603
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Apploader Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:604
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Map Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Bestand Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Partitie Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Uitpakken %S"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Uitpakken van de map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:690
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Uitpakken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:155
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "Frankrijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST Groote:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:80
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:289
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Snel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Snele versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sneller varianten blik op minder pixels en hebben dus meer kans op fouten.\n"
|
|
"Langzamer varianten kijken naar meer pixels en dus veiliger zijn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Bestand systeem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1055
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:638
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Eerste Block"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Fix Checksums"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Force 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Force 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
msgid "Force Filtering"
|
|
msgstr "Force Filtering"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werking van het spel om de productie te graphics voor breedbeeld "
|
|
"resoluties.\n"
|
|
"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krachten bilineaire texture filtering, zelfs als het spel het expliciet "
|
|
"uitgeschakeld.\n"
|
|
"Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne "
|
|
"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "Fractional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Frame O&verslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:449
|
|
msgid "Framelimit :"
|
|
msgstr "Framelimiet :"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Vrije kijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Vollscherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "Volledige Scherm Resolutie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volledig na bootsen van de embedded frame buffer exemplaren.\n"
|
|
"Dit is nauwkeuriger dan EFB Kopiëren naar Textuur, en sommige games hebben "
|
|
"dit nodig om het goed te laten werken, maar het kan ook zeer traag zijn."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GCPad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "Spel ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:261
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:291
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Game-Specifieke Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "GameConfig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:437
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:980
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Gamecube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Gamecube Pad Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko Codes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:435
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafische"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Grafische instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Grooter dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Verberg Muis Cursor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window\n"
|
|
" and the rendering window has focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verberg de cursor wanneer het voorbij is bij de rendering venster\n"
|
|
" en de rendering venster de focus heeft"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Hotkey Configuration"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Hybride Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR Pointer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR Gevoeligheid:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO Details"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO Map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITALIE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
|
|
"option may fix the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een spel hangt, werkt alleen in de Interpreter anders crasht Dolphin, "
|
|
"Deze optie kan het spel fixen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n"
|
|
"you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u Framelimit hoger dan de spel volle snelheid (NTSC: 60, PAL: 50),\n"
|
|
"moet je ook Audio Throttle DSP uitschakelen om het effectief te maken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Import Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "In Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:548
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "In-Game"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Ingangs Source"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Voer Gecodeerde of Decrypted code hier in..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Schakel SD Card in"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Voeg naam hier toe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "Install Wii Menu"
|
|
msgstr "Installeer Wii-menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Installeren op Wii-menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "Het installeren van WAD naar de Wii Menu ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "Integral [aanbevolen]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Interface Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Interpreter (Behoorlijk langszaam)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Intro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:242
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "JITIL experimentele recompiler"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "KOREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Houdt van texturen op basis om te kijken naar de werkelijke pixels in de "
|
|
"textuur.\n"
|
|
"Kan leiden tot vertraging, maar sommige spellen hebben deze optie nodig om "
|
|
"goed te werken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korean"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Laatste Overschreven Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Laatste Opgeslagen Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "links"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik met de linkermuisknop om input te detecteren.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen.\n"
|
|
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:720
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
|
|
"Midden-klik om te wissen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Minder dan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laad"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "Laad Hi-Res Texturen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "Laad Native Mipmaps"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111
|
|
msgid "Load Script..."
|
|
msgstr "Laad Script..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Laad staat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
|
|
msgstr "Laad Wii System Menu(%d %c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad een hoge resolutie texturen van User / Load / Textures / <game id> /"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laad native mipmaps in plaats van het genereren van ze.\n"
|
|
"Laden native mipmaps is het nauwkeuriger gedrag, maar kan ook de prestaties "
|
|
"doen afnemen (uw kilometerstand kan zich evenwel verschillen)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
msgstr "Laad het opgegeven bestand (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:457
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "Lock onderwerpen aan kernen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:419
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:259
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61
|
|
msgid "Lua Script Console"
|
|
msgstr "Lua Script Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU Snelheids Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "Maker ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Maker:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Kaart"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
|
msgid "Metroid Other M"
|
|
msgstr "Metroid Other M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:420
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Misc Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het wijzigen van texturen om de de formaat te laten zien die ze gebruiken.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Enkelspatielettertype"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Toevoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Begin"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Verwijderen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Verdalen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Einde"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Thuis"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Invoegen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Links"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Pagina Omlaang"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pagina Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Scheiding"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Aftrekken"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
|
|
msgid "New &Lua Console"
|
|
msgstr "Nieuwe &Lua Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nieuwe Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Volgende Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Volgende Scan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "Geen land (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "Geen ISOs of WADS found"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:474
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "Geen dockinh"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:554
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noorse Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Niet gelijk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Niet gezet"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:606
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Opmerking:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:540
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:581
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:589
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:75
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Opmerkingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Aantal Codes:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Nunchuk Acceleratie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:35
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:37
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:235
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Open"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Open &bevattende map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:969
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Open Wii &save map"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Open Bestand..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:116
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Open de debugger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Open de logger"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uitgang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "P&lay Opnemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pagina Omlaag"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pagina Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraaf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partitie %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:439
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfect"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "perspectief %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "Pixel Diepte"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Pixel Verlichting"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1411
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Speel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Spel/Pauze"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Speelbaar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Spelers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:918
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Bevestig alsjeblieft..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:440
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Ongveer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Poort :"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "Post-Processing Shader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Vorige Pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Vorige waarden"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
|
msgid "Projection Hack for: "
|
|
msgstr "Projectie Hack voor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:369
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "Projectie Staaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Properties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Zuiveren van de Cache"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R Knop"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RUSLAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Afstand"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Echt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Echte Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Bevestig herverbinding van Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n"
|
|
"Dit maakt de gerenderde afbeelding er minder hoekig, maarr vermindert ook "
|
|
"zwaar de prestaties."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Vernieuw de speellijst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak de scène als een wireframe.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:397
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:399
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "Nodig voor de Japanse ROM font."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:940
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultaten"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:389
|
|
msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Draaien op een dedicated DSPLLE thread (niet aanbevolen)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163
|
|
msgid "Running script...\n"
|
|
msgstr "Draaiend script ...\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "Sa&ve Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Safe"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:49
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Sample Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:950
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:996
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Save"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Save GCI als"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Save staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Save gecomprimeerde GCM / ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Save huidige perspectief"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1290
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Save gedecomprimeerd GCM / ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:240
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Schaal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:578
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Scannen voor ISO's"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Scannen..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "ScrShot"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Zoekfilter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Zoeken in submappen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:649
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1004
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Selecteer de opname Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een hardware-adapter te gebruiken.\n"
|
|
"In geval van twijfel, gebruik de eerste"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:338
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:392
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "Selecteer resolutie voor fullscreen mode"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
|
|
msgstr "Selecteer de System Menu wad uit de update partitie van een schijf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Slecteer het bestand om het te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1172
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Selecteer het save - bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138
|
|
msgid "Select the script to load"
|
|
msgstr "Selecteer het script om te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1256
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen van:\n"
|
|
"Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Strek de foto om een aspect ratio van 16:9\n"
|
|
"Force 4:3: Strek de foto om een aspect ratio van 4:3\n"
|
|
"Stretch naar het venster: Stretch de foto naar je venster grootte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:94
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Geselecteerde font"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Sensor Bar Positie:"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten, zoals de net-adapter te "
|
|
"gebruiken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Stel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Stel Console in als NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:973
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Korte Naam:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Toon &Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "Show &Logwindow"
|
|
msgstr "Toon &logscherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Toon &Statusbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Toon &Toolbar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Toon Drives"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Toon FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Toon Frans"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Toon Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Toon Italie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Toon JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Toon Korea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Toon Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Toon PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Toon Platforms"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Toon Regio"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "Toon Shader Fouten"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Toon Taiwam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Toon USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Toon Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Toon Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:402
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin\n"
|
|
"suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
|
|
"Uitschakelen kan dit hinderlijk en niet-fatale berichten, maar het kan ook "
|
|
"betekenen dat Dolphin\n"
|
|
"plotseling crasht zonder enige uitleg op alle."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon projectie statistieken.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Show save banner"
|
|
msgstr "Toon save banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Toon save blocks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Toon save reactie"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Toon save icon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Toon save titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "Toon het aantal frames per seconde."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:111
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Toon deze help bericht"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Toon onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diverse statistieken tonen.\n"
|
|
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Groote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
|
msgid "Skies of Arcadia"
|
|
msgstr "Skies of Arcadia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:455
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "Sla GC BIOS Over"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
|
|
msgid "Sonic and the Black Knight"
|
|
msgstr "Sonic and the Black Knight"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:38
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:39
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Geluids Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiermee geeft u de resolutie die wordt gebruikt op te maken. Een hoge "
|
|
"resolutie zal verbeteren visuele kwaliteit, maar is ook vrij zwaar op de "
|
|
"prestaties en kan leiden tot storingen in bepaalde spellen.\n"
|
|
"Fractionele: Gebruikt uw beeldscherm resolutie direct in plaats van de "
|
|
"native resolutie. De kwaliteit schalen met uw scherm / venster grootte, "
|
|
"evenals de invloed op de prestaties.\n"
|
|
"Integraal: Dit is hetzelfde als Fractional, maar rondes tot een geheel "
|
|
"veelvoud van de native resolutie. Moeten een nauwkeurige blik geven, maar is "
|
|
"meestal langzamer.\n"
|
|
"De andere opties zijn vaste resoluties voor het kiezen van een visuele "
|
|
"kwaliteit, onafhankelijk van uw beeldscherm grootte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:133
|
|
msgid "Specify a video plugin"
|
|
msgstr "Geef een video-plugin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:138
|
|
msgid "Specify an audio plugin"
|
|
msgstr "Geef een audio-plugin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:70
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Start &netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Start Op&nemen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "Start de weergave-venster in volledige scherm"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:395
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Start de weergave-venster in volledige scherm modus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Uitrekken naar Window"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "onttrekken "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:687
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Systeem Taal:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAn"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:470
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Tab split"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Neem een Scherm foto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textuur"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Textuur Formaat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1133
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "De gekozen folder is al in de lijst"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314
|
|
msgid "The file "
|
|
msgstr "Het bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "De naam mag niet leeg zijn"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:52
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:527
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen overschrijven van de core Dolphin instellingen.\n"
|
|
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:419
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van de Wii-menu en een aantal games."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:73
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit wordt gebruikt om controle over de game snelheid via geluids Throttle.\n"
|
|
"Het uitschakelen van deze zou kunnen veroorzaken abnormale speelsnelheid, "
|
|
"zoals te snel.\n"
|
|
"Maar soms staat dit kan een constante lawaai veroorzaken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sneltoets <TAB>: Houd direct uit te schakelen Throttle."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:72
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:59
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr "Dit wordt gebruikt om muziek af te spelen, net als achtergrondmuziek."
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:71
|
|
msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
|
|
msgstr "Dit wordt meestal gebruikt om spraak-en geluidseffecten af te spelen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n"
|
|
"but can also cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
|
|
"afzonderlijke kernen.\n"
|
|
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern,\n"
|
|
"maar kan ook leiden tot occasionele crashes / glitches."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:276
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Dit laat je handmatig het config INI bestand wijzigen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Volledige scherm Inschakelen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:127
|
|
msgid "Toggle all"
|
|
msgstr "Alles inschakelen "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionele Chinese"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP Port:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP Wiimote "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ONBEKEND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:451
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "Gebruik fps voor Beperking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Gebruik Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Use XFB"
|
|
msgstr "Gebruik XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maakt gebruik van de hoge-resolutie render buffer voor EFB kopieen in plaats "
|
|
"van schaalvergroting ze naar native resolutie.\n"
|
|
"Sterk verbetert visuele kwaliteit van games die EFB kopieën gebruiken, maar "
|
|
"kan misschien glitches veroorzaken in sommige games."
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Hulpprogramma"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Waarde:"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverse statistieken"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:82
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Breedsprakigheid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:382
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:39
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:40
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachten op verticale spaties.\n"
|
|
"Vermindert scheuren maar kans op vermindering van de prestaties"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:660
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:77
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het gebruik van EFB naar RAM moeten de RAM gegevens gedecodeerd naar een "
|
|
"VRAM textuur, dat is een zeer tijdrovende taak.\n"
|
|
"Met deze optie ingeschakeld, slaan we het over decoderen van de textuur als "
|
|
"het niet veranderd.\n"
|
|
"Dit resulteert in een mooie versnelling, maar mogelijk oorzaken glitches.\n"
|
|
"Als je problemen hebt met deze optie ingeschakeld moet u ofwel proberen het "
|
|
"verhogen van de veiligheid van de textuur cache of deze optie uitschakelen.\n"
|
|
"(PASOP: De safier the texture cache is aangepast des te lager de SpeedUp zal "
|
|
"zijn; nauwkeurige textuur cache ingesteld op \"veilige \" misschien wel "
|
|
"langzamer!)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Breedbeeld Hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:438
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii Console "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Wii Save Importeren"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1174
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n"
|
|
"Misschien ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n"
|
|
"of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n"
|
|
"Wilt u meteen opnieuw verbinden?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:608
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote Connected"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Wiimote motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Wiimote Instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Wiimote instellingen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:398
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr ""
|
|
"In staat om zelf de optie progressive scan in te schakelen als dit wordt "
|
|
"ondersteund door de software."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "Venster Groote:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:394
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "Vensterhoogte voor windowed modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:393
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "Vensterbreedte voor windowed modus"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Windows links"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Windows Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputUICommon/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Windows Rechts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Regelafbreking"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1320
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Werken..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Schrijf naar Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Schrijf naar Bestand"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
|
|
msgid "Write to Window ->"
|
|
msgstr "Schrijf naar venster ->"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "U kunt niet de panes afsluiten die over pagina's beschikken."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:626
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:918
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "ZTP hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
|
|
msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:454
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:479
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[wachten]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:529
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1065
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:514
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio_plugin"
|
|
#~ msgstr "Geef een audio-plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "batch"
|
|
#~ msgstr "Patches"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debugger"
|
|
#~ msgstr "Open de debugger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video_plugin"
|
|
#~ msgstr "Geef een video-plugin"
|