dolphin/Languages/po/es.po
2019-10-28 20:00:48 +01:00

9938 lines
311 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Borja <borja.tala95@gmail.com>, 2015
# Dario_ff <dariosamo@gmail.com>, 2011
# Petiso_Carambanal <diegoae@gmail.com>, 2013-2017
# Diego Fernando <dfersd@yahoo.com>, 2013
# Erik Fargas <efargaspro@gmail.com>, 2015
# Jambi <jlarrondobunop@yahoo.es>, 2015-2016
# Katabi, 2015
# Markel Ferro <markelferro@gmail.com>, 2017
# MS-PC, 2018-2019
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013-2016
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Puniasterus <puniasterus@gmail.com>, 2013
# Sithdown <afdezmnez@gmail.com>, 2013
# Swyter <Swyterzone@gmail.com>, 2014-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-28 19:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 18:59+0000\n"
"Last-Translator: JosJuice\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1338
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Debido a que las imágenes de los discos de GameCube contienen pocos datos de "
"verificación, es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1344
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
"that it hasn't been tampered with."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Debido a que este título no es para consolas Wii retail, Dolphin no puede "
"verificar que no haya sido manipulado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
"\n"
"%1\n"
"Launching these titles may also fix the issues."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los juegos y paquetes con datos "
"incompletos, incluyendo todos los datos de partida asociados. Al continuar "
"se borrarán los siguientes juegos y paquetes:\n"
"\n"
"%1\n"
"Lanzar o ejecutar estos juegos o paquetes también puede ayudar a arreglarlos."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:228
msgid "! Not"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los "
"sectores vacíos. Es posible que esté corrupta."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii."
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:221
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
msgid "% Modulo"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quiere unirse a tu partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:336
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:200
msgid "%1 % (%2 MHz)"
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Copia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisión %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes FIFO\n"
"%2 bytes de memoria\n"
"%3 fotogramas"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:234
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
msgstr "%1 Bloques libres; %2 entradas de dir. libres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuración gráfica para «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
msgid "%1 Match(es)"
msgstr "%1 coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 no soporta esta característica en su sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "No funciona en %1."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 fotogramas\n"
"%2 objetos\n"
"Fotograma actual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 se ha unido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 se ha salido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
msgid "%1 is now golfing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:270
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sesión encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sesiones encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (velocidad normal)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:630
#, c-format
msgid "%s (Masterpiece)"
msgstr "%s (obra maestra)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda "
"reconocerse."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1112
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize codes."
msgstr "%s no se ha podido sincronizar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s failed to synchronize."
msgstr "%s no se pudo sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n"
"Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
msgid "& And"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Añadir nuevo código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
msgid "&Add function"
msgstr "&Añadir función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Ajustes de &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Actualización automática:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
msgid "&Automatic Start"
msgstr "Comienzo &automático"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
msgid "&Boot from DVD Backup"
msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:95
msgid "&Browse..."
msgstr "&Buscar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Rastreador de errores"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Administrador de &trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Buscar actualizaciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Borrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Clone..."
msgstr "&Clonar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Ajustes de &control"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
msgid "&Delete Watch"
msgstr "Borrar variables &vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipo de letra..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "&Frame Advance"
msgstr "Avanzar &cuadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&Repositorio en GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Ajustes &gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de a&tajos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Insertar blr"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
msgid "&Load State"
msgstr "&Cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "Cargar mapa de símbo&los"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear posición de ventanas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
msgid "&Movie"
msgstr "Grabar p&elícula"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Parchear funciones HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
msgid "&Properties"
msgstr "&Propiedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
msgid "&Registers"
msgstr "&Registros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
msgid "&Remove"
msgstr "&Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Quitar código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Guardar mapa de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Límite de velocidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema visual:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
msgid "&Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
msgid "&Website"
msgstr "&Página Web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "(off)"
msgstr "(desactivado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:229
msgid "* Multiply"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
msgid "+ Add"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid ", Comma"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
msgid "- Subtract"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:230
msgid "/ Divide"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
msgid "16-bit"
msgstr "16-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "16-bit Integer"
msgstr "Entero de 16 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "16x"
msgstr "x16"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "1x"
msgstr "x1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "2x"
msgstr "x2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
msgid "32-bit"
msgstr "32-bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "32-bit Integer"
msgstr "Entero de 32 bits"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidad 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "4x"
msgstr "x4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "Nativa x5 (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "Nativa x7 (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
msgid "8-bit Integer"
msgstr "Entero de 8 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "8x"
msgstr "x8"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
msgid "< Less-than"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma del sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Hay una versión más reciente de Dolphin.</h2>Ya se puede descargar "
"Dolphin %1. La versión actual es la %2.<br> ¿Quieres actualizar?"
"<br><h4>Incluye las siguiente mejoras:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:234
msgid "> Greater-than"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1281
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Ya hay una sesión de juego en red."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: %u\n"
"WAD version: %u\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Ya hay una versión distinta del mismo paquete en la NAND.\n"
"\n"
"Versión instalada: %u\n"
"Versión del WAD: %u\n"
"\n"
"Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:798
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar "
"si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN:\n"
"\n"
"Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n"
"Si está habilitado, las memorias SD deben ser idénticas entre los "
"jugadores.\n"
"Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n"
"Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el "
"doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n"
"Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/"
"reenviado.\n"
"\n"
"El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no "
"funcione correctamente.\n"
"Úselo bajo su propio riesgo.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
msgid "AR Code"
msgstr "Código AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Acerca de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177
msgid "Accelerometer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "Accuracy:"
msgstr "Exactitud:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill "
"and Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenado de RAM (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han "
"implementado (%s)\n"
"Los códigos maestros no son necesarios. No los uses."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activar el chat de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Añadir dispositivo USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
msgid "Add to &watch"
msgstr "Añadir a &variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
msgid "Add to Watch"
msgstr "Añadir a variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "Address"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
msgid "Address Space"
msgstr "Espacio de dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
"\n"
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
"certain games.\n"
"\n"
"If unsure, select the rightmost value."
msgstr ""
"Ajusta la precisión con la que la GPU recibe las actualizaciones de textura "
"de la RAM.\n"
"\n"
"La opción \"Seguro\" elimina la posibilidad de que a la GPU le falten las "
"actualizaciones de texturas de la RAM. Las precisiones más bajas hacen que "
"el texto del juego aparezca confuso en ciertos juegos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione el valor más a la derecha."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:86
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n"
"\n"
"Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable "
"funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento "
"del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco "
"variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando "
"recursos del procesador.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y "
"dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no "
"informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj "
"distinta a la oficial."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Puerto de juego avanzado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
msgid "Africa"
msgstr "África"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:281
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:666
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"dff *.m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wad *.dff *.m3u);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
msgid ""
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
"m3u);;All Files (*)"
msgstr ""
"Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz "
"*.wad *.m3u);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1173
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1180
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
msgid "All devices"
msgstr "Todos los dispositivos"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1099
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1055
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
"right button to pan or middle button to roll.\n"
"\n"
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked. "
msgstr ""
"Permite la manipulación de la cámara del juego. Mueva el mouse mientras "
"mantiene presionado el botón derecho para desplazarse o el botón central "
"para desplazarse.\n"
"\n"
"Utilice las teclas WASD mientras mantiene pulsado MAYÚS para mover la "
"cámara. Presione MAYÚS+2 para aumentar la velocidad o MAYÚS+1 para "
"reducirla. Pulse MAYÚS+R para restablecer la cámara o MAYÚS+F para "
"restablecer la velocidad.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr ""
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
msgid "Always Connected"
msgstr "Siempre conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente"
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Se ha producido un error aquí:\n"
"\n"
" Línea: %d\n"
" Archivo: %s\n"
"\n"
"¿Quieres ignorarlo y continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtrado anisotrópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Antialias:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
msgid "Any Region"
msgstr "Cualquier región"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
msgid "Append signature to"
msgstr "Añadir firma a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Añadir al archivo de firma existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Aplicar archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Aplicar un efecto de post-procesamiento después de renderizar un fotograma.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione (desactivado)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Fecha del «apploader»:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar archivo de firma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detección arbitraria de Mipmap"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este paquete?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estás seguro?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:107
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Asignar números de puerto para mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Asignar mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motor de audio:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Ajustes de latencia de audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:165
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Ajustes de actualización autom.:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"La resolución interna automática no está permitida en el modo de "
"sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Por favor seleccione una resolución interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Autoajustar tamaño de ventana"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ajustar automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Backend Multithreading"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
msgid "Backend:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208
msgid "Background Input"
msgstr "Func. en segundo plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:26
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
msgid "Backward"
msgstr "Atrás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
msgid "Bad address provided."
msgstr "La dirección elegida no existe."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:334
msgid "Bad dump"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
msgid "Bad value provided."
msgstr "El valor elegido no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
msgid "Banner"
msgstr "Imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalles de la imagen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
msgid "Banner:"
msgstr "Imagen:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:119
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:219
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (una vez al mes)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul derecha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha "
"compilado sin «libusb» no funciona."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
"was found. Aborting."
msgstr ""
"Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha "
"encontrado un dispositivo USB compatible no funciona."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Arrancar pausado"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1499
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) "
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1527
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa sin bordes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr ""
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
msgid "Break"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr ""
"Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptador de red"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Broadband Adapter MAC address"
msgstr "Dirección MAC de adaptador de banda ancha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Buscar sesiones de juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamaño de búfer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Buffer:"
msgstr "Búfer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:162
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "C Stick"
msgstr "Palanca C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&rear archivo de firma..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
msgid "CPU Options"
msgstr "Opciones del procesador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Intérprete con caché (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
"\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio.\n"
"\n"
"Esto puede requerir exponencialmente más RAM pero corrige la posible "
"tartamudez.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
msgid "Callstack"
msgstr "Pila de llamadas"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
#, c-format
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
msgstr ""
"No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión "
"%02x"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1274
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1345
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
msgid ""
"Cannot interpret the given value.\n"
"Have you chosen the right type?"
msgstr ""
"No puede interpretar el valor proporcionado.\n"
"¿Has elegido el tipo de valor correcto?"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado."
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrar y calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambiar &disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambiar &disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambiar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:133
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Cambiar discos automáticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Cambiar el disco a %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
msgid "Chat"
msgstr "Conversación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Administrador de trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
msgid "Check NAND..."
msgstr "Comprobar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que "
"ningún otro programa lo esté usando."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
msgid "Checksum"
msgstr "Suma de verificación"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escoge un archivo para abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada de prioridad"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escoger archivo de entrada secundario"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escoge la carpeta de destino"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botones clásicos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
msgid "Classic Controller"
msgstr "Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:211
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar caché"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Clock Override"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Clonar y &editar código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567
msgid "Codes received!"
msgstr "¡Códigos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar dos archivos de firmas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
msgid "Common"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
msgid "Compress Selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión "
"comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por "
"ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva "
"imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
msgid "Compressing..."
msgstr "Comprimiendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Config"
msgstr "Configuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:193
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar entrada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:193
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar salida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:797
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1466
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar cambio de motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar detención"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar la «Balance Board»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Conectar mando de Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr ""
"¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1097
#, c-format
msgid "Content %08x is corrupt."
msgstr "El contenido %08x está corrupto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneo continuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
msgid "Control Stick"
msgstr "Palanca analógica"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil del mando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ajustes de control"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "Controllers"
msgstr "Mandos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a la "
"que aparecerán los objetos virtuales frente a la pantalla.\n"
"\n"
"Un valor más alto crea efectos más fuertes fuera de la pantalla, mientras "
"que un valor más bajo es más cómodo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284
msgid ""
"Controls the rendering resolution.\n"
"\n"
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
"be.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Controla la resolución de renderizado.\n"
"\n"
"Una alta resolución mejora enormemente la calidad visual, pero también "
"aumenta enormemente la carga de la GPU y puede causar problemas en "
"determinados juegos. En general, cuanto menor sea la resolución interna, "
"mejor será el rendimiento.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione Nativo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
"\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n"
"\n"
"Un valor más alto crea una sensación de profundidad más fuerte, mientras que "
"un valor más bajo es más cómodo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el "
"rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en <b>True</"
"b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. "
"Pocos juegos lo requieren."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado "
"en <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergencia:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar en hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar código de &línea"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:382
msgid "Copy failed"
msgstr "Se produjo un fallo al copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159
msgid "Copy to B"
msgstr "Copia a B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "No se pudo comunicar con el host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:126
msgid "Could not create client."
msgstr "No se pudo crear el cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138
msgid "Could not create peer."
msgstr "No se pudo crear el par."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, "
"comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un "
"vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el IOS %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"No se ha podido cargar el juego %016<PRIx64> al no estar en la NAND.\n"
"Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
"original GameCube and Wii discs."
msgstr ""
"No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de "
"respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o "
"Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "Could not recognize file %s"
msgstr "No se reconoce el fichero %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n"
"\n"
"¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está "
"protegido contra escritura?\n"
"\n"
"¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n"
"Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la "
"ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "No se pudo encontrar el servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549
msgid "Couldn't open file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:552
msgid "Couldn't read file."
msgstr "No se pudo leer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
"\n"
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Recortar la imagen desde su relación de aspecto nativa a 4:3 o 16:9.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
msgid "Crossfade"
msgstr "Deslizador del mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "Current Region"
msgstr "Región actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Current game"
msgstr "Juego actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opciones de reloj (RTC)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
msgid "D-Pad"
msgstr "Cruceta direccional"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
msgid "DJ Turntable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "DK Bongos"
msgstr "Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Método de emulación DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
msgid "DSP LLE Recompiler"
msgstr "Recompilar DSP con LLE"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
msgid "DSU Client"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Dance Mat"
msgstr "Alfombra de baile"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transferencia de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo de datos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:570
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525
msgid "Data received!"
msgstr "¡Datos recibidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona muerta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
msgid "Debug Only"
msgstr "Opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
msgid "Debugging"
msgstr "Depuración"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
msgid "Decompress Selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
msgid "Decompressing..."
msgstr "Descomprimiendo..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Reducir convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Reducir profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Reducir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Decrease IR"
msgstr "Reducir IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:303
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Default Font"
msgstr "Tipografía predeterminada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO predeterminado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Aplazar invalidación de caché EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Retrazar copias de EFB a la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. \n"
"\n"
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
"cost of stability.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Difiere la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecute un "
"comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se invalidará "
"con cada llamada de sorteo.\n"
"\n"
"Puede mejorar el rendimiento en algunos juegos que dependen del acceso EFB "
"CPU a costa de la estabilidad.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
msgid "Delete File..."
msgstr "Borrar archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Borrar archivos seleccionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:113
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentaje de profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:208
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Doble núcleo determinista:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (varias veces al día)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:69
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
msgid "Device Settings"
msgstr "Configuración del dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexión directa"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no "
"soportadas por la configuración de su sistema. Esto se debe probablemente a "
"que está usando Windows 7. Puede seguir usando este motor, pero puede "
"encontrar artefactos gráficos.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si no está seguro, seleccione 'No'."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desactivar delimitado rectangular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desactivar filtrado de copia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Activar copias de EFB VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar niebla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desactivar caché JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
msgid ""
"Disables bounding box emulation.\n"
"\n"
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactiva la emulación del cuadro delimitador.\n"
"\n"
"Esto puede mejorar significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos "
"juegos se romperán.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la "
"RAM. Inhibe todo aumento de escala.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
"\n"
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se "
"conoce en algunos juegos como \"deflickering\" o \"deflickering\".\n"
"\n"
"Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, pero puede "
"dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Error de lectura de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.\n"
"\n"
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que "
"se escaneen.\n"
"\n"
"Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el juego no espera que "
"se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al activar esta opción se "
"reduce la latencia.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:199
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1467
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
msgstr "¿Quieres borrar estos %1 archivos de partidas guardadas?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
msgstr "¿Quieres borrar este archivo de partida guardada?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:801
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "¿Quieres detener la emulación?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1705
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1548
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1619
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble "
"clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr ""
"La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1285
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no "
"son volcados de discos reales."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1278
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "Don't Update"
msgstr "No quiero actualizar"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
msgid "Double"
msgstr "Coma flotante doble"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:28
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
msgid "Download Codes"
msgstr "Descargar códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo grilla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
msgid "Download complete"
msgstr "Se ha terminado la descarga"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distancia de dibujado de objetos"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
msgid "Drum Kit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
msgid "Dummy"
msgstr "Falso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Volcar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Volcar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Volcar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Volcar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
msgid "Dump Audio"
msgstr "Volcar audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Volcar superficie EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Dump Frames"
msgstr "Volcar cuadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
msgid "Dump Objects"
msgstr "Volcar objetos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182
msgid "Dump Path:"
msgstr "Ubicación de volcado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Volcar etapas TEV"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
msgid ""
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado (de datos) de etapas de TEV para Usuario/Volcado (de datos)/"
"Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Volcar capturas de textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
msgid ""
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado de textura llega a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
msgid "Dump Textures"
msgstr "Volcar texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vuelca las texturas decodificadas por el juego a «User/Dump/Textures/<id del "
"juego>/»\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
msgid ""
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
msgid ""
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcado de texturas descodificadas del juego a User/Dump/Textures/"
"<game_id>/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcados el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
msgid "E&xit"
msgstr "&Salir"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por "
"lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de "
"Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo "
"controlador de dispositivo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jugador envía sus propias entradas al juego, con el mismo tamaño de "
"búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n"
"Adecuado para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son "
"más importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Refresco temprano de memoria"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "East Asia"
msgstr "Asia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
msgid "Effect"
msgstr "Efectos"
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
#. translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Effective"
msgstr "Efectivo"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
msgid "Eject Disc"
msgstr "Expulsar disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:456
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:217
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Mando Wii emulado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidad de emulación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
msgid "Enable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activar capas de validación de la API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Forzar sincronía de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:127
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar trucos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activar RTC personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar doble núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:124
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar escaneo progresivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activar vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activar envío de datos al altavoz"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Informar de estadísticas de uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ver alambrado de polígonos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en "
"algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. "
"Funciona sólo en algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de "
"números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es "
"necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al "
"desactivarlo las operaciones son más rápidas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
msgid ""
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
"that are at oblique viewing angles.\n"
"\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las "
"texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.\n"
"\n"
"Puede causar problemas en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione 1x."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.\n"
"\n"
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan "
"para efectos especiales basados en la distancia.\n"
"\n"
"Pueden tener falsos positivos que resultan en texturas borrosas con una "
"mayor resolución interna, como en los juegos que utilizan mipmaps de muy "
"baja resolución. Desactivando esto también puede reducir el tartamudeo en "
"juegos que frecuentemente cargan nuevas texturas. Esta función no es "
"compatible con la función de decodificación de texturas de la GPU.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita el barrido progresivo si es compatible con el software emulado. La "
"mayoría de los juegos no tienen ningún problema con esto.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
"\n"
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
"the CPU is the bottleneck.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON "
"= Compatible, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de "
"dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Codifica volcados de fotogramas utilizando el códec FFV1."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet no se inició"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
msgid "Enhancements"
msgstr "Mejoras"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
msgid "Enter password"
msgstr "Ingrese la contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Equals to"
msgstr "Igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:944
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1273
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1344
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1351
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1445
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Error al abrir el adaptador: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el "
"idioma actual del sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245
msgid "Error occured while loading some texture packs"
msgstr "Ocurrió un error al cargar algunos paquetes de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
msgid "Error processing codes."
msgstr "Error al procesar los códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526
msgid "Error processing data."
msgstr "Error en el procesamiento de datos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1794
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr "Error al leer el archivo: %s"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1227
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617
#, c-format
msgid "Error writing file: %s"
msgstr "Error al escribir el archivo: %s"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado "
"%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede "
"que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». "
"Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den "
"problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1232
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1244
#, c-format
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
msgstr ""
"Se encontraron errores en los bloques %zu no utilizados en la partición %s."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
msgid "Expected arguments: "
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
msgid "Expected closing paren."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
msgid "Expected comma."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
msgid "Expected end of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
msgid "Expected start of expression."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
msgid "Export &All..."
msgstr "Export&ar todo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:306
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar partida guardada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
msgid "Export Wii Save (Experimental)"
msgstr "Exportar partida guardada de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
msgid "Export Wii Saves (Experimental)"
msgstr "Exportar partidas guardadas de Wii (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038
#, c-format
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Exportados guardados %n"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:183
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
msgid "External"
msgstr "Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraer certificados de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraer el disco entero..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraer la partición entera..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraer archivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraer archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraer datos del sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extrayendo todos los archivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extrayendo carpeta..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reproductor FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:268
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Error al abrir la tarjeta de memoria:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:110
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "No se ha podido conectarse al servidor: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:382
msgid "Failed to copy file"
msgstr "No se ha podido copiar el archivo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "No se ha podido crear la almacén de DXGI"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:832
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
msgstr ""
"No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: "
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:534
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:541
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "No se ha podido los siguientes archivos guardados:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n"
"%s\n"
"por lo que se sobrescribirá."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "No se ha podido importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "Failed to import save files."
msgstr "No se ha podido importar y guardar los archivos."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:944
msgid "Failed to init core"
msgstr "No se pudo iniciar el núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
msgstr ""
"No se ha podido iniciar Direct3D.\n"
"Asegúrese de que su tarjeta de vídeo es compatible con al menos D3D 10.0"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1378
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del "
"servidor de juego en red funcionando?"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"No se ha podido cargar %s. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el "
"paquete de actualización KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1445
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "No se pudo abrir «%1»"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
#, c-format
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1760
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\"."
msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo \"%s\". Verifique sus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n"
"Asegúrese de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1376
msgid "Failed to open server"
msgstr "No se pudo contactar con el servidor"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n"
"Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el "
"archivo se puede escribir."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:221
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Error al leer %s"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
msgid "Failed to remove file"
msgstr "No se ha podido eliminar el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:857
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus "
"permisos de escritura."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:887
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique "
"sus permisos de escritura."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "No se pudo guardar el registro FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "No se ha podido guardar en un archivo de firma '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:913
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:994
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "No se ha podido escribir los archivos para guardar de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n"
"Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
msgid "Failure"
msgstr "Fallido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
msgid "Fair Input Delay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo de profundidad rápido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !"
"= %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
msgid "File Info"
msgstr "Información del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
msgid "File contained no codes."
msgstr "El archivo no contenía códigos."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
msgid "File not compressed"
msgstr "Archivo sin comprimir"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:389
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:449
msgid "File write failed"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Archivos especificados en el archivo M3U \"%s\" no se encontraron:\n"
"%s"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:555
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Filter Symbols"
msgstr "Filtrar símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
msgid ""
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtra todas las texturas, incluidas las que el juego establece "
"explícitamente como sin filtrar.\n"
"\n"
"Puede mejorar la calidad de ciertas texturas en algunos juegos, pero puede "
"causar problemas en otros.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
msgid "Find &Previous"
msgstr "Buscar &anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Finalizar calibración"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Terminando de actualizar...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "First Block"
msgstr "Primer bloque"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:87
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Reparar sumas de verificación"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Flags"
msgstr "Indicadores"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
msgid "Float"
msgstr "Coma flotante"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &rama"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las "
"regiones posibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forzar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forzar color de 24-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forzar escucha en puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forzar filtrado de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
"\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forzar al juego a producir gráficos para cualquier relación de aspecto. "
"Utilícelo con la opción \"Relación de aspecto\" ajustada en \"Forzar 16:9\" "
"para forzar que los juegos de solo 4:3 se ejecuten a las 16:9.\n"
"\n"
"Rara vez produce buenos resultados y a menudo rompe parcialmente los "
"gráficos y las interfaces de usuario del juego. Innecesario (y perjudicial) "
"si se utiliza cualquier parche de pantalla ancha con código AR/Gecko-code.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.\n"
"\n"
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Obliga al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que "
"aumenta la calidad al reducir la bandas de color.\n"
"\n"
"No tiene ningún impacto en el rendimiento y causa pocos problemas gráficos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Reenviar puerto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
msgid "Frame %1"
msgstr "Fotograma %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanzar &fotogramas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más lento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas más rápido"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Frame Dumping"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
msgid "Frame Range"
msgstr "Información de la grabación"
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1648
#, c-format
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Fotogramas a grabar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
msgid "Free Look"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
msgid "Freelook"
msgstr "Cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Desacelerar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Acelerar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Bajar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Mover cámara libre a la izquierda"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Mover cámara libre a la derecha"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Subir cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Restablecer cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Acercar cámara libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Alejar cámara libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
msgid "French"
msgstr "Francés"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
msgid "From"
msgstr "Desde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119
msgid "FullScr"
msgstr "Pant. completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
msgid "Function callers"
msgstr "Llamadas a función"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
msgid "Function calls"
msgstr "Llamadas de función"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
msgid "Functions"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
msgid "GC Port %1"
msgstr "Puerto de GC %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
msgid "GCI Folder"
msgstr "Carpeta GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Puede significar una de las siguientes cosas:\n"
"* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede "
"ayudar.\n"
"* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n"
"* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n"
"* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n"
"\n"
"Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es "
"probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificar texturas en GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
msgid "Game Config"
msgstr "Ajustes de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100
msgid "Game Folders"
msgstr "Carpetas de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
msgid "Game ID"
msgstr "Id. de juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
msgid "Game ID:"
msgstr "Id. de juego:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Game Status"
msgstr "Estado del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Juego cambiado a «%1»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
msgid "Game is already running!"
msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en "
"breve 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configuración específica del juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:338
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Mando de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Mandos de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada TAS de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:360
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
msgid "General and Options"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Generar código «ActionReplay»"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
msgid "Generated by search (Address %1)"
msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Golf Mode"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:324
msgid "Good dump"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Ajustes gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta enormemente la calidad de las texturas generadas mediante el uso de "
"efectos de renderizado a textura.\n"
"\n"
"Aumenta ligeramente la carga de la GPU y causa relativamente pocos problemas "
"gráficos. Aumentar la resolución interna mejorará el efecto de esta "
"configuración.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
msgid "Green Left"
msgstr "Verde izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Green Right"
msgstr "Verde derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
msgid "Grid View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:179
msgid "Gyroscope"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
msgid "Hacks"
msgstr "Arreglos temporales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Ocultar sesiones no compatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
msgid "Hit Strength"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Host"
msgstr "Alojar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
msgid "Host Code:"
msgstr "Código del anfitrión:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autorización de entrada del host"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "Host Size"
msgstr "Tamaño de host"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"El host tiene el control para enviar todas las entradas al juego, tal como "
"las recibe de otros jugadores, lo que le otorga una latencia cero al host, "
"pero aumenta la latencia para otros.\n"
"Adecuado para juegos casuales con más de 3 jugadores, posiblemente en "
"conexiones inestables o de alta latencia."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorización de entrada del host habilitada"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Anfitrión con juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Ajustes de atajos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
msgid "Hotkeys"
msgstr "Atajos del teclado"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
"vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
"aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no "
"se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"para aprender a configurar la red de tu Wii virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
msgid "IPL Settings"
msgstr "Ajustes de IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidad IR:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalles de la ISO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:291
msgid "Identity Generation"
msgstr "Generación de identidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:201
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, "
"uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de "
"tu equipo y sistema operativo.\n"
"\n"
"No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender "
"qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda "
"a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como "
"fallos de rendimiento y estabilidad.\n"
"\n"
"Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar cambios de formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:48
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ahora no, mejor luego"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
"\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora cualquier cambio en el formato EFB.\n"
"\n"
"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa "
"defectos gráficos en un pequeño número de otros juegos.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
"\n"
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
"effects or gameplay-related features.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora cualquier solicitud de la CPU para leer o escribir a la EFB.\n"
"\n"
"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero desactiva todos los efectos "
"gráficos basados en EFB o las funciones relacionadas con el juego.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345
msgid "Import Save File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
msgid "Import failed"
msgstr "Se produjo un fallo al importar"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1508
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1519
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Se está importando la copia de respaldo NAND\n"
"Tiempo transcurrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
msgid "In-Game?"
msgstr "¿En el juego?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar convergencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar profundidad"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Subir velocidad de emulación"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar IR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr ""
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Input strength to ignore."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
msgid "Insert &nop"
msgstr "Insertar &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insertar tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
msgid "Instruction"
msgstr "Instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción de instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrucción: %1"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1801
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1856 Source/Core/Core/State.cpp:368
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión"
#: Source/Core/Core/State.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n"
"Tratando de cargar el estado de nuevo"
#: Source/Core/Core/State.cpp:613
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolución interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolución interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Intérprete (muy lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Intérprete de núcleo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código mixto incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Id. de jugador incorrecto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:168
msgid "Invalid Token."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302
msgid "Invalid callstack"
msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:561
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sumas de verificación inválidas."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
msgid "Invalid host"
msgstr "Host no válido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Los datos introducidos no son válidos"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
msgid "Invalid literal."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Contraseña proporcionada inválida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Archivo de grabación erróneo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Id. de juego incorrecto."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimental)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Enlace de bloque JIT desactivado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Bloques JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT rama apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT entero apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore flotante apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT apagado (JIT núcleo)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT emparejado apagado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters apagado"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Mantener siempre en primer plano"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Kick Player"
msgstr "Echar al jugador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
msgid "Latency:"
msgstr "Latencia:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
msgid "Left Stick"
msgstr "Palanca izquierda"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
msgid "Left Table"
msgstr "Mezclador"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n"
"Clic derecho para volver a centrarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic izq. para detectar la entrada.\n"
"Clic medio para borrar.\n"
"Clic der. para más opciones."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "Less or equal to"
msgstr "Menor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "List Columns"
msgstr "Columnas en la lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "List View"
msgstr "Vista en cuadrícula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Cargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Cargar menú principal de GameCube"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
msgid "Load Last State"
msgstr "Cargar último estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296
msgid "Load State"
msgstr "Cargar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Cargar último estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Cargar último estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Cargar último estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Cargar último estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Cargar último estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Cargar último estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Cargar último estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Cargar último estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Cargar último estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Cargar último estado 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Cargar estado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Cargar estado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Cargar estado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Cargar estado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Cargar estado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Cargar estado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Cargar estado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Cargar estado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Cargar estado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Cargar estado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
msgid "Load State from File"
msgstr "Cargar estado desde un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Cargar estado desde una ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
msgid "Load Wii Save"
msgstr "Cargar partida de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
msgid "Load map file"
msgstr "Cargar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos cargados desde «%1»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carga texturas personalizadas desde User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Log"
msgstr "Registrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuración de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Salida de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
"\n"
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Suma de verificación MD5"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
msgid "Main Stick"
msgstr "Palanca principal"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
msgid "Maker"
msgstr "Creador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
msgid "Maker:"
msgstr "Creador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Hace que los objetos distantes sean más visibles al eliminar la niebla, "
"aumentando así el detalle general.\n"
"\n"
"Desactivar la niebla romperá algunos juegos que dependen de una correcta "
"emulación de niebla.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Manage NAND"
msgstr "Administrar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeando"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633
msgid "Match Found"
msgstr "Se han encontrado coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Búfer máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ángulo de inclinación máximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Punto de interrupción en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
msgid "Memory Card"
msgstr "Tarjeta de memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es "
"incorrecto\n"
"No se ha especificado ninguna región.\n"
"\n"
"La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n"
"%s\n"
"¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
msgid "Memory Not Ready"
msgstr "La memoria no está lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1490
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida "
"guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te "
"recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:99
msgid "Misc Settings"
msgstr "Otros ajustes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:567
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
"\n"
"May require an emulation reset to apply.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas.\n"
"\n"
"Puede requerir un restablecer de la emulación para aplicarse.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tipografía monoespaciada"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "More or equal to"
msgstr "Mayor o igual que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
msgid "More than"
msgstr "Mayor que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:353
msgid "Motion Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
msgid "Motion Simulation"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
msgstr ""
"Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción "
"detallada."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
msgid "Movie"
msgstr "Grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
msgid "Native GCI File (*.gci)"
msgstr "Archivo GCI nativo (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
msgid "NetPlay"
msgstr "Juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Buscador de sesiones de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuración de juego en red"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Sin actualizaciones automáticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Añadir punto de interrupción"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
msgid "New Search"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
msgid "New Tag..."
msgstr "Nueva etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:292
msgid "New identity generated."
msgstr "Se ha generado un identificador nuevo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
msgid "New instruction:"
msgstr "Nueva instrucción:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
msgid "New tag"
msgstr "Nueva etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
msgid "Next Match"
msgstr "Siguiente coincidencia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
msgid "Next Search"
msgstr "Afinar búsqueda actual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
msgid "Nickname:"
msgstr "Apodo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "No"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "No se ha detectado ningún adaptador"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
msgid "No Audio Output"
msgstr "Sin salida de audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
msgid "No Match"
msgstr "Sin coincidencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:615
msgid "No Value Given"
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
msgid "No description available"
msgstr "Sin descripción"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
msgid "No extension selected."
msgstr "No has elegido ninguna extensión."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
msgid "No issues have been detected."
msgstr "No se ha detectado ningún problema."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
#, c-format
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U \"%s\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1315
msgid "No problems were found."
msgstr "No se encontraron problemas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Esto no garantiza que se trate de un buen "
"volcado, pero como los títulos de Wii contienen muchos datos de "
"verificación, significa que lo más probable es que no haya problemas que "
"afecten la emulación."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
#, c-format
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '%s'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
msgid "No recording loaded."
msgstr "No hay grabación cargada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
msgid "No save data found."
msgstr "No se encontraron datos guardados."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
msgid "No search value entered."
msgstr "No se ha ingresado ningún valor de búsqueda."
#: Source/Core/Core/State.cpp:702
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para "
"prevenir desincronizaciones en la películas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
msgid "No value provided."
msgstr "No se ha proporcionado ningún valor."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
msgid "Not equals to"
msgstr "Distinto que"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
msgid "Nothing to configure"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
msgid "Number of shakes per second."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botones del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
msgid "Nunchuk Orientation"
msgstr "Orientación del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Palanca del Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
msgid "Object Range"
msgstr "Rango de objeto"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Off"
msgstr "No"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentación en línea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo añadir símbolos con prefijo:\n"
"(blanco para todos los símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Solo exportar símbolos con el prefijo:\n"
"(Dejar en blanco para exportarlo todo)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir carpeta contenedora"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir directorio..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir carpeta de partida guardada de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir carpeta de partida guardada de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir en editor externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224
msgid "Operators"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
msgid "Other"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Otros atajos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373
msgid "Other State Management"
msgstr "Otros elementos de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
msgid "Other game..."
msgstr "Otro juego..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
msgid "Overlay Information"
msgstr "Superponer información"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamaño de PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Host"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
msgid "Pads"
msgstr "Cruceta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
msgid "Parsing Error"
msgstr "No se entiende el formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
msgid "Partition %1"
msgstr "Partición %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Passive"
msgstr "Pasivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Password?"
msgstr "¿Contraseña?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor de parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
msgid "Patch name"
msgstr "Nombre del parche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
msgid "Paths"
msgstr "Directorios"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausar al terminar la grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar al pasar a segundo plano"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
msgid "Peak complete turns per second."
msgstr ""
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminación por píxel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Actualizar la consola por Internet"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
msgid "Perform System Update"
msgstr "Actualizar la consola"
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
#. physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Elige una tipografía de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24
msgid "Pitch Down"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23
msgid "Pitch Up"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161
msgid "Play"
msgstr "Jugar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproducir / grabar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproducir grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "Playback Options"
msgstr "Opciones de reproducción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:180
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:53
msgid "Port %1"
msgstr "Puerto %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efecto de posprocesado:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precargar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %zu"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %zu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Se está preparando la actualización...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Plantillas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Aprieta el botón de sincronización"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.\n"
"\n"
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidencia anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 4"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Private and Public"
msgstr "Privado y público"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego "
"no funcione en absoluto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1320
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan "
"que el juego se ejecute."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1325
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o "
"ciertas partes del mismo no funcionen correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador del programa (PC)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1489
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos RSO"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Reemplazar instrucción"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
msgid "Read"
msgstr "Leer"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
msgid "Read and write"
msgstr "Leer y escribir"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
msgid "Read or Write"
msgstr "Leer y escribir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo de sólo lectura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
msgid "Real Balance Board"
msgstr "«Balance Board» real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Mando Wii real"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
msgid "Recenter"
msgstr "Centrar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Record Inputs"
msgstr "Entradas de registro"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
msgid "Recording"
msgstr "Grabando"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
msgid "Recording Options"
msgstr "Opciones de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
msgid "Recording..."
msgstr "Grabando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Red Left"
msgstr "Rojo izquierda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Red Right"
msgstr "Rojo derecha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.\n"
"\n"
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
"effects, and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, "
"lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga "
"de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.\n"
"\n"
"SSAA es significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona "
"suavizado de geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la "
"iluminación, efectos de sombreado y texturas.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione Ninguno."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
msgid "Redump.org Status:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Actualizar lista de juegos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
msgid "Region:"
msgstr "Región:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada relativa"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
msgid "Relative Input Hold"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Recordar más tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Eliminar etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426
msgid "Remove failed"
msgstr "Eliminación fallida"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
msgid "Remove from Watch"
msgstr "Quitar de variables vigiladas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
msgid "Remove tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renombrar símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
msgid "Render Window"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Mostrar en la ventana principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
msgid "Rendering"
msgstr "Motor de dibujo tridimensional"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Representa la escena como un alambre.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Solicitud para unirse a su partida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Restablecer servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Restablecer ajustes de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Administrador de paquetes de recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
msgid "Return Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
msgid "Right Stick"
msgstr "Palanca derecha"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
msgid "Right Table"
msgstr "Plato"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Rim"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Down"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
msgid "Rocker Up"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25
msgid "Roll Left"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:26
msgid "Roll Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
msgid "Room ID"
msgstr "Id. de sala"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
"\n"
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.\n"
"\n"
"Corrige problemas gráficos en algunos juegos con resoluciones internas más "
"altas. Este ajuste no tiene efecto cuando se utiliza la resolución interna "
"nativa.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:197
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
msgid "Rumble"
msgstr "Vibración"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
msgid "Run &To Here"
msgstr "Ejecutar has&ta aquí"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "SD Card"
msgstr "Memoria SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Guardar código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar partida"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Guardar registro FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
msgid "Save File to"
msgstr "Guardar archivo en"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "Save Import"
msgstr "Importar partida"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Guardar el estado más antiguo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
msgid "Save State"
msgstr "Guardar estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "Save State to File"
msgstr "Guardar estado en un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Guardar estado en ranura"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Guardar map&a de símbolos como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
msgid "Save and Load State"
msgstr "Guardar y cargar estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Guardar archivo de salida combinado como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la "
"posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes "
"de sobrescribirlos.\n"
"¿Sobreescribir ahora?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289
msgid "Save map file"
msgstr "Guardar archivo de mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
msgid "Save signature file"
msgstr "Guardar archivo de firmas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Guardar en la ranura seleccionada"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia de EFB a escala"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120
msgid "ScrShot"
msgstr "Pantallazo"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
msgid "Search Address"
msgstr "Buscar dirección"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
msgid "Search Current Object"
msgstr "Buscar objeto actual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Buscar en subcarpetas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Buscar una instrucción"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
msgid "Search games..."
msgstr "Buscar juegos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
msgid "Search instruction"
msgstr "Búsqueda de instrucciones"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr ""
"Sección que contiene todos los códigos de trucos de repetición de acción."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la "
"CPU y el hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:207
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Seleccionar ruta de volcado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Elige una carpeta de exportación"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Select Last State"
msgstr "Seleccione el último estado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Ranura de guardado %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
msgid "Select State"
msgstr "Cargar ranura de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
msgid "Select a Directory"
msgstr "Elige una carpeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1172
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179
msgid "Select a File"
msgstr "Elige un archivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
msgid "Select a Game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
msgid "Select a game"
msgstr "Elige un juego"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1547
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1618
msgid "Select the Recording File"
msgstr "Seleccionar archivo de grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1525
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1498
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecciona el archivo de guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
msgid "Select where you want to save the compressed image"
msgstr "Elige dónde guardar la imagen comprimida"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
msgid "Select where you want to save the compressed images"
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes comprimidas"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
msgstr "Elige dónde guardar la imagen descomprimida"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes descomprimidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
msgid "Selected Font"
msgstr "Tipografía seleccionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1395
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1620
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, select the first one."
msgstr ""
"Selecciona un adaptador de hardware para utilizar.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione el primero."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n"
"El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que "
"debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de "
"manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación "
"se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus "
"necesidades.\n"
"\n"
"Si no estás seguro, usa OpenGL. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
"\n"
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecciona la relación de aspecto que se utilizará al renderizar.\n"
"\n"
"Auto: utiliza la relación de aspecto nativa.\n"
"Forzar 16:9: simula una TV analógica con una relación de aspecto de pantalla "
"panorámica.\n"
"Forzar 4:3: simula una TV analógica estándar de 4:3.\n"
"Estire a la ventana: estira la imagen al tamaño de la ventana.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione Auto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"any of the other backends are recommended.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.\n"
"\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
"that is least problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Selecciona la API de gráficos que se utilizará internamente.\n"
"\n"
"El software renderizador es extremadamente lento y sólo es útil para la "
"depuración, por lo que se recomienda OpenGL, Direct3D o Vulkan. Los "
"distintos juegos y las distintas GPUs se comportarán de forma diferente en "
"cada motor, por lo que para obtener la mejor experiencia de emulación se "
"recomienda probar cada uno de ellos y seleccionar el motor menos "
"problemático.\n"
"\n"
"Si no está seguro, seleccione OpenGL."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posición de la barra sensora:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49
msgid "Server IP Address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid "Server Port"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
msgid "Set &Value"
msgstr "Establecer &valor"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Set PC"
msgstr "Establecer PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Establecer como ISO predeterminado"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Elige el archivo de la ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Elige el archivo de la ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Especifica la direción final del &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Escribe la dirección final del símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) "
"para juego PAL.\n"
"Puede no funcionar en todos los juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Establece el idioma del sistema Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
"backends only."
msgstr ""
"Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la "
"crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
msgid "Severity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilar sombreadores"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
msgstr ""
"Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener "
"efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en <b>False</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de herramien&tas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
msgid "Show Australia"
msgstr "Australianos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar el juego actual en Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Ver opciones de depuración"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostrar ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
msgid "Show France"
msgstr "Franceses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar registro de teclas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
msgid "Show Italy"
msgstr "Italianos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
msgid "Show JAP"
msgstr "Región JAP"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
msgid "Show Korea"
msgstr "Coreanos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar indicador de retardo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar configuración de &registro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar mensajes de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar «pings» de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holandeses"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mensajes en pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
msgid "Show PAL"
msgstr "Región PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar regiones"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
msgid "Show Russia"
msgstr "Rusos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
msgid "Show Spain"
msgstr "Españoles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar estadísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar reloj del sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwaneses"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
msgid "Show USA"
msgstr "Región USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
msgid "Show Unknown"
msgstr "Otros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostrar WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
msgid "Show World"
msgstr "Mostrar juegos internacionales"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar en &memoria"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar en código"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar en el navegador del servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n"
"\n"
"Si no estás seguro déjala sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
"NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización "
"mientras se reproduce el juego en red.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra el número de fotogramas dibujados por segundo como medida de la "
"velocidad de emulación.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
msgid ""
"Shows various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Muestra varias estadísticas del método de dibujado.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Side-by-Side"
msgstr "En paralelo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Wiimote en horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Cambiar de/a horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de datos de firmas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entero con signo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular Bongos de DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el "
"sonido puede entrecortarse."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Saltar menú principal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra de desplazamiento"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
msgid "Slot A"
msgstr "Ranura A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
msgid "Slot A:"
msgstr "Ranura A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:93
msgid "Slot B"
msgstr "Ranura B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "Slot B:"
msgstr "Ranura B:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
msgid "Software Renderer"
msgstr "Dibujado por software"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n"
"Comprueba todos los campos seleccionados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Altavoz estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volumen del altavoz:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Acelerar la transferencia de disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "Stable (once a year)"
msgstr "Estable (una vez al año)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
msgid "Standard Controller"
msgstr "Mando de juego estándar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Comenzar &juego en red..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Grabar pulsaciones"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Start Recording"
msgstr "Comenzar grabación"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
msgid "Started game"
msgstr "Juego en ejecución"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Step Into"
msgstr "Avanzar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
msgid "Step out successful!"
msgstr "Se ha saltado la instrucción."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saltando instrucciones..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
msgid "Step successful!"
msgstr "Se han saltado las instrucciones."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
msgid "Stepping"
msgstr "Avanzar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo 3D estereoscópico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopía"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
msgid "Stick"
msgstr "Palanca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
msgid "Stopped game"
msgstr "Juego detenido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Habilitado = Copias de EFB a la textura\n"
"Deshabilitado = Copias de EFB a la RAM (y textura)\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del "
"sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n"
"\n"
"Habilitado = Copias de XFB a la textura\n"
"Deshabilitado = Copias de XFB a la RAM (y textura)\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Estirar a la ventana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Configuración de sincronización estricta"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
msgid "String Match"
msgstr "Coincidencia de caracteres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
msgid "String values can only be compared using equality."
msgstr "Los valores de cadena solo se pueden comparar usando la igualdad."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
msgid "Strum"
msgstr "Rasgueo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
msgid "Stylus"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:176
msgid "Success."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
#, c-format
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
msgstr "%n imágenes comprimidas con éxito."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
#, c-format
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
msgstr "%n imágenes descomprimidas con éxito."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:211
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "«%1» se ha borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:436
msgid "Successfully deleted files."
msgstr "Los archivos se han borrado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331
msgid "Successfully exported the %1 save files."
msgstr "Las %1 partidas guardadas se han exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:330
msgid "Successfully exported the save file."
msgstr "La partida guardada se ha exportado correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "El archivo se ha extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "Successfully imported save files."
msgstr "Archivos guardados correctamente importados."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. "
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Invertir ojos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Cambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de estereoscopía "
"lado a lado.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
msgid "Swing"
msgstr "Oscilar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Switch to A"
msgstr "Cambiar a A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Switch to B"
msgstr "Cambiar a B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Dirección final del símbolo (%s):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nombre de símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
msgid "Sync All Wii Saves"
msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
msgid "Sync Saves"
msgstr "Sincronizar y guardar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones "
"puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación "
"sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1118
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:814
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizar datos guardados..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Synchronous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma del sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
msgid "TAS Tools"
msgstr "Herramientas TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
msgid "Taiko Drum"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:209
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
msgid "Texture Cache"
msgstr "Caché de texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Superponer formato de textura"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:575
#, c-format
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
msgstr "La partición %s no tiene un sistema de archivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:545
#, c-format
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partición %s no parece contener datos válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504
#, c-format
msgid "The %s partition is not correctly signed."
msgstr "La partición %s no está correctamente firmada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:496
#, c-format
msgid "The %s partition is not properly aligned."
msgstr "La partición %s no está bien alineada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:511
#, c-format
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
msgstr "La tabla hash H3 para la partición %s no es correcta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
#, c-format
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
msgstr "El archivo IPL no es un buen volcado conocido. (CRC32: %x)"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:446
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Faltan las particiones de la obra maestra."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos "
"de la consola original y pruebes otra vez desde cero."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND arreglada sin problemas."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
msgid "The address is invalid"
msgstr "La dirección no es válida"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:429
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Falta la partición del canal."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:424
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Falta la partición de datos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:463
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
msgstr ""
"La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los "
"tiempos de carga emulados. Cuando se utiliza el juego en red o se envían "
"grabaciones de entrada a otras personas, se produce una desincronización si "
"alguien está utilizando un buen volcado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n"
"El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 "
"caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"La imagen de disco «%s» está corrupta.\n"
"Hash del bloque %<PRIu64> es %08x en vez de %08x."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
#, c-format
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
msgstr ""
"La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly.\n"
"\n"
"Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr ""
"Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes "
"(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n"
"\n"
"¿Quieres intentar arreglar la NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La consola virtual ya está actualizada."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "El PID que has puesto no es correcto."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "El VID que has puesto no es correcto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:384
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"El archivo %1 ya existe.\n"
"¿Desea reemplazarlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté "
"abierto por otro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:394
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:714
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de "
"la imagen del disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:841
#, c-format
msgid "The game ID is %s but should be %s."
msgstr "El ID del juego es %s pero debe ser %s."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "El ID del juego es inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "El ID del juego es inusualmente corto."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252
msgid "The game is currently running."
msgstr "El juego se está ejecutando actualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas "
"con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este "
"disco."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Las sumas de verificación no coinciden."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
msgid "The hashes match!"
msgstr "¡Sumas de verificación correctas!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:162
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"El código del host es demasiado largo.\n"
"Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:434
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Falta la partición de instalación."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "El perfil elegido («%1») no existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:878
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"El código de región no coincide con el ID del juego. Esto se debe a que el "
"código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a "
"una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el "
"juego no se ejecute en absoluto."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
msgid "The same file can't be used in both slots."
msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras."
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
"different CPU emulation core in the settings."
msgstr ""
"El núcleo de emulación de CPU seleccionado (%d) no está disponible. Por "
"favor seleccione un núcleo de emulación de CPU diferente en la configuración."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr ""
"Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:245
msgid "The server is full."
msgstr "El servidor está lleno."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"El software renderizador es significativamente más lento que otros motores y "
"solo se recomienda para propósitos de depuración.\n"
"\n"
"¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si no está seguro, "
"seleccione 'No'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938
#, c-format
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:479
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "El tipo de partición no se pudo leer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar "
"conflictos con versiones distintas del software del sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:608
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:419
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Falta la partición de actualización."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
msgid "The value is invalid"
msgstr "El valor no es válido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:407
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones."
#: Source/Core/Core/State.cpp:707
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "¡No hay nada que deshacer!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n"
"Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; "
"asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?"
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:903
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que normalmente no "
"se utiliza en las consolas coreanas. Es probable que esto conduzca a un "
"ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "No se puede arrancar desde este WAD."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD no es correcto."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "No puede deshacerse."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:735
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco "
"retail."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:750
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:743
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
"dump."
msgstr ""
"Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que "
"los tiempos de carga emulados sean más largos. Al utilizar el juego en red o "
"enviar grabaciones de entrada a otras personas, es probable que experimente "
"desincronización si alguien está utilizando un buen volcado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:952
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma "
"actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. "
"El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado "
"aunque los archivos no sean idénticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1218
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su "
"programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, "
"deberá fusionarlas en un solo archivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1215
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El "
"problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha "
"sido descargado como un disco de una sola capa."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr ""
"Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Este juego ha sido hackeado para que quepa en un DVD de una sola capa. "
"Algunos contenidos, como los vídeos pre-procesados, los idiomas adicionales "
"o los modos de juego completos, se romperán. Este problema generalmente solo "
"existe en las copias ilegales de juegos."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular "
"(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, "
"por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1300
msgid "This is a bad dump."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1294
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1265
msgid "This is a good dump."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) "
"personalizado separado de la hora actual del sistema.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:911
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este juego no se puede arrancar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:378
msgid "This title is not correctly signed."
msgstr "Este título no está firmado correctamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:911
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:925
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba "
"utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n"
"\n"
"\n"
"Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración "
"de gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar "
"la sincronización."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Límite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
msgid "To"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Des/activar pantalla &completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Des/activar anaglifos 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Des/activar 3D paralelo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Des/activar 3D vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar todos los tipos de registro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activar relación de aspecto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Des/activar punto de interrupción"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Recortar imagen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activar copias de EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activar niebla"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Des/pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Cambiar tarjeta de memoria SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Des/activar volcado de texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Alternar teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activar copias de XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activar el modo inmediato de XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
msgid "Tokenizing failed."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
msgid "Too many matches to display (%1)"
msgstr "Demasiados para mostrar (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "En vertical"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
msgid "Total Pitch"
msgstr ""
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
msgid "Total Yaw"
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr ""
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr ""
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
msgid "Total travel distance."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
msgid "Touch"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
msgid "Traversal Error"
msgstr "Error del servidor de paso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor de paso"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión "
"de la partida."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la "
"mayoría de los casos. Predeterminado en <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
msgid "Triggers"
msgstr "Gatillos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
msgid "U&16"
msgstr "U&16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
msgid "U&32"
msgstr "U&32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
msgid "U&8"
msgstr "U&8"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "EE. UU."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "USB Gecko"
msgstr "Gecko USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.\n"
"\n"
"Recommended for low-end hardware. \n"
"\n"
"If unsure, select this mode."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
"\n"
"Only recommended for high-end systems."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
"\n"
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o "
"descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate "
"de haberlo escrito bien.\n"
"\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
msgid "Undo Load State"
msgstr "Deshacer estado cargado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Undo Save State"
msgstr "Deshacer estado guardado"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND "
"sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:460 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje SYNC_GECKO_CODES desconocido con id:%d recibido del jugador:"
"%d¡Echando al jugador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006
#, c-format
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1077
#, c-format
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id:%d recibido del jugador:%d¡Echando "
"al jugador!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:336
msgid "Unknown disc"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Error desconocido %x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1219
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1128
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Mensaje desconocido con identificador:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al "
"jugador!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:148
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimiendo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entero sin signo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:27
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
msgid "Update available"
msgstr "Hay una actualización disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Has cancelado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Se ha completado la actualización"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "La actualización ha fallado"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Actualizando el juego %1...\n"
"Puede tardar un poco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
msgid "Upright Hold"
msgstr "Mantener en vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Cambiar de/a vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii en vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Ajustes de envíos estadísticos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Usar estilo de usuario personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Notificar errores y advertencias"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para "
"algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Configuración del usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
msgid "User Style:"
msgstr "Estilo de usuario:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"\n"
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
"depending on the game and/or GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Utiliza un algoritmo menos preciso para calcular los valores de "
"profundidad.\n"
"\n"
"Causa problemas en unos pocos juegos, pero puede resultar en un aumento de "
"velocidad decente, dependiendo del juego y/o la GPU.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto marcado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.\n"
"\n"
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utiliza toda la pantalla para renderizar.\n"
"\n"
"Si está desactivada, se creará una ventana de renderizado.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Utiliza la ventana principal de Dolphin para renderizar en lugar de una "
"ventana separada.\n"
"\n"
"Si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
msgid "Utility"
msgstr "Opciones útiles para el desarrollo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronización vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivel de detalle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar integridad"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Redondeo de vértices"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "Ver &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
msgid "View &memory"
msgstr "Ver &memoria"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Silenciar volumen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Archivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
msgstr "La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido %08x."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
#, c-format
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego "
"(error %d)."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
"\n"
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Espera a que todos los sombreados terminen de compilar antes de comenzar un "
"juego. Habilitar esta opción puede reducir el tartamudeo o el enganche "
"durante un breve período de tiempo después de que se inicie el juego, a "
"costa de un retraso mayor antes de que comience el juego. Para sistemas con "
"dos o menos núcleos, se recomienda habilitar esta opción, ya que una cola de "
"sombreado grande puede reducir las tasas de fotogramas.\n"
"\n"
"De lo contrario, si no está seguro, deje esto sin marcar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
"\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.\n"
"\n"
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
"with the emulated GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de "
"controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una "
"zona muerta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con "
"el del encabezado de archivo cargado (%u)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
"or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la "
"grabación actual. (Byte %u > %zu) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra "
"partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» "
"activo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del "
"cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar "
"otra partida guardada antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x"
"%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado "
"con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente "
"obtengas una desincronización."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %td, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
msgstr ""
"Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en el fotograma "
"%td. Tendrá que cargar otra partida antes de continuar, o cargar este estado "
"con el modo de «sólo lectura» desactivado, de lo contrario es posible que el "
"juego se desincronice.\n"
"\n"
"Información adicional: La grabación actual dura %d fotogramas, mientras que "
"la grabación del estado dura %d fotogramas.\n"
"\n"
"En el fotograma %td la grabación presiona los siguientes botones:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d\n"
"\n"
"En el fotograma %td la grabación del estado presiona los siguientes "
"botones:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
"Connected=%d"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
msgid "Watch"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto."
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
msgid "Website"
msgstr "Página web"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
msgid "Whammy"
msgstr "Brazo de trémolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de pantalla panorámica"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:85
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menú de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31
msgid "Wii Remote"
msgstr "Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Mando de Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botones del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
msgid "Wii Remote Orientation"
msgstr "Orientación del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164
msgid "Wii Remote Rumble"
msgstr "Vibración de mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Ajustes del mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Mandos de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii y su mando"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:105
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
msgid "Word Wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Mundo"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
msgid "Write"
msgstr "Escribir"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
msgid "Write Save/SD Data"
msgstr "Escribir datos guardados/SD"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Write only"
msgstr "Sólo escritura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Escribir en la consola"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Escribir en el archivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
msgid "Write to Log"
msgstr "Escribir en registro"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Escribir en registro y pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Escribir en la ventana"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:27
msgid "Yaw Left"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:28
msgid "Yaw Right"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:348
msgid ""
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
"they also occur on 10.14+."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "Está ejecutando la última versión disponible en esta actualización."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de "
"dispositivo.\n"
"Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Tienes que escribir un nombre."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para "
"arreglar el problema?\n"
"\n"
"Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:237
msgid "^ Xor"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "No se pudo cargar d3d12.dll."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "finalización-falsa"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "nada"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
msgid "on"
msgstr "sí"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
msgid "or select a device"
msgstr "o elige un dispositivo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:239
msgid "| Or"
msgstr ""
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales "
"de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente "
"independiente."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
msgid "°"
msgstr "°"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Invitar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Rechazar"