dolphin/Languages/po/nl.po
2015-06-04 09:48:38 +00:00

7399 lines
200 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# Garteal <garteal@gmail.com>, 2013-2014
# MADCreations <http://www.dpro.freehosting.org>, 2011
# Marinus Schot <marinus@live.com>, 2013
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-04 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
"language/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:56
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid " (internal IP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:269
msgid " (too many to display)"
msgstr "(te veel om weer te geven)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:416
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:454
msgid " Game : "
msgstr " Spel :"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588
msgid "! NOT"
msgstr "! NIET"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" bestaat niet.\n"
"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image corrupt."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopieer%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d samples"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:114
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d samples (kwaliteitsniveau %d)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" File size (%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (%d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid gci.\n"
" Number of blocks claimed to be %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:422
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:192
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s bestaat al, wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Bestandsgrootte op kaart is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart\\n\n"
"Kaartgrootte is onjuist (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart \\n\n"
"Bestand is niet groot genoeg om een geldige geheugenkaart bestand te zijn (0x"
"%x bytes)"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:103
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr "%s gefaald: kr=%x"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:213
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVerwijder%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporteer GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:786
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Vrije Blokken; %u Vrije Bestands Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:587
msgid "&& AND"
msgstr "&& EN"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
msgid "&About..."
msgstr "&Over..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Geluids Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:134
#, fuzzy
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Start van DVD Drive..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breekpunten"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Blader voor ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247
#, fuzzy
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "&Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
#, fuzzy
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Verwijder ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Verwijder geselecteerde ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:200
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Avanceren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
msgid "&GitHub Repository"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafische Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Sneltoets Instellingen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
msgid "&Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "&Load State"
msgstr "&Laad staat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Memory"
msgstr "&Geheugen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "&Open..."
msgstr "&Open..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240
msgid "&Options"
msgstr "&Opties "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Play"
msgstr "&Speel "
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:841
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Lijst Vernieuwen "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Registers"
msgstr "&Registers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&Sound"
msgstr "&Geluid "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "&Tools"
msgstr "&Tools"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:289
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370
msgid "&View"
msgstr "&Bekijk "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Watch"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381
msgid "&Website"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:842
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61
msgid "(Error: Socket)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65
#, fuzzy
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:724
msgid "(off)"
msgstr "(uit) "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:589
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Native (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "16-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr "1x Native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr "2x Native (1280x1056)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "32-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr "3x Native (1920x1584)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr "4x Native (2560x2112)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:43
msgid "8-bit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Vul naam hier in> "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Geen resoluties gevonden> "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:26
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Niks>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Druk op een knop>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:72
#, fuzzy
msgid "<System Language>"
msgstr "Systeem Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:292
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:348
#, fuzzy
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Er staat geen spel aan."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:320
#, fuzzy
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Er is geen ondersteunde bluetooth apparaat gevonden.\n"
"Koppel je Wiimotes handmadig aan het systeem."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly host must have the chosen UDP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay zal op dit moment alleen goed werken wanneer je de volgende "
"instellingen gebruikt:\n"
" - Dual Core [UIT]\n"
" - DSP Emulator Engine moet hetzelfde zijn op alle computers!\n"
" - DSP op toegeweide thread [UIT]\n"
" - Framelimit NIET op [Audio]\n"
" - De extensies van elke Wiimote handmatig instellen\n"
"\n"
"Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie en instellingen gebruiken.\n"
"Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het "
"spelen.\n"
"Wiimote ondersteuning is niet optimaal.\n"
"\n"
"Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "Over Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Accuracy:"
msgstr "Accuratie:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:313
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Decodering Fout:\n"
"Pariteitscontrole mislukt\n"
"\n"
"Verantwoordelijke code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code "
"Toe (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:356
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf "
"En Vul (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar "
"Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:611
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet "
"geimplementeerd (%s)\\n\n"
"Master codes zijn niet nodig. Gebruik geen master codes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:727
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:695
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:647
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:203
msgid "Adapter Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:205
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Voeg een ActionReplay Code toe"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1382
msgid "Add Patch"
msgstr "Voeg een Patch toe"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455
msgid "Add..."
msgstr "Voeg toe..."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:840
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Stel de vereiste analoge control drukgevoeligheid in om de knop te activeren."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Geavanceerde Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii bestanden (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle GameCube GCM bestanden (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1616
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1630
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Save Staten (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1169
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Bestanden (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle gecomprimeerde GC/Wii ISO-bestanden (GCZ)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Analyze"
msgstr "Analyseer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropic Filtering:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:300
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader heeft de verkeerde grootte.. is het wel echt een Apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:294
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader kan het bestand niet laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader :"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer (uit)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:697
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Weet je zeker dat je \"%s\"? wilt verwijderen?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:998
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen?\n"
"Deze gegevens zijn niet terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Weet je zeker dat je dit bestand wilt verwijderen? Deze gegevens zijn niet "
"terug te halen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n"
"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Arm64 JIT (experimental)"
msgstr "Arm JIT (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Beeldverhouding:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Er moet tenminste één paneel open blijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Maak de scène als een wireframe.\n"
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Geluid Backend:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Wiimote instellingen"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Australia"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Authors"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatisch (Venster Grootte)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530
msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "BP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "Backend:"
msgstr "Geluids backend:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Background Input"
msgstr "Achtergrond invoer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188
msgid "Backward"
msgstr "Terug"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:549
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Balk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
msgid "Basic Settings"
msgstr "Basis Instellingen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Battery"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:147
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Blauw Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Blauw Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Gekoppelde controls: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Broken"
msgstr "Defect"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse"
msgstr "Zoek"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:221
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Zoek een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Zoek een ISO folder"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1058
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Zoek een uitvoer folder"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:194
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:228
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Voorkomt het legen van de data cache door de DCBZ instructie. Laat deze "
"optie meestal ongeactiveerd. "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:312
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
#, fuzzy
msgid "CP register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulatie Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
#, fuzzy
msgid "CPU Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n"
"Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je "
"grafische kaart).\n"
"Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen "
"problemen opleveren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Kan Wiimote met verbinding %02x niet vinden"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:343
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatale Error"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:131
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:314
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken.\\n\n"
"%s\\n\n"
"is geen geldig gamecube geheugenkaart bestand."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219
msgid "Center"
msgstr "Middelpunt"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:21
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Change &Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Verander &Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14
msgid "Change Disc"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Spel veranderen"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Verander Schijf"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Verander de taal van de gebruikersinterface.\n"
"Vereist een herstart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Het heeft geen effect als je dit veranderd wanneer de emulator draait!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:132
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Cheats Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:721
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Controleer Partitie integriteit"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid "Check for updates: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integriteit controleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Kies een DVD Station:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Kies een NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Kies een standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Kies een folder om toe te voegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:299
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Kies een bestand om te openen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Kies een geheugen kaart:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen "
"uit mappen zijn opgebouwd)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:859
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:912
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205
msgid "Circle Stick"
msgstr "Cirkel Stick"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130
msgid "Clear"
msgstr "Legen"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:338
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. "
"Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:608
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "In&stellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:75
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:28
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
#, c-format
msgid "Compiled: %s @ %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimeer ISO ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO wordt gecomprimeerd"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487
msgid "Compute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1247
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1260
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Config"
msgstr "Config"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:130
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Configureer Besturing"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:14
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configureer Besturing Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:565
msgid "Configure..."
msgstr "Configureer..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1129
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Bevestig om bestand over te schrijven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:99
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bevestiging bij Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Verbind Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Verbind USB Toetsenbord"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:454
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Verbind Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Verbind Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Verbind Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Verbind Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Verbind Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Verbind Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Verbind"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:509
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Continu scannen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Bestuur"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controller settings"
msgstr "Wiimote instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Controllers"
msgstr "Bestuur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Convergence:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Omzetten naar GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:547
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:365
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopieer naar MemKaart %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is "
"geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele GameCube en "
"Wii schijven lezen!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:279
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Kon %s niet opslaan"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n"
"\n"
"Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd "
"tegen schrijven?\n"
"\n"
"Krijg je dit nadat je de emulator map hebt verplaatst?\n"
"Zo ja, dan moet je je memory card locatie opnieuw aangeven in de "
"configuratie."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:89
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Kon %s niet opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1199
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:252
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Kon de kern niet initialiseren.\n"
"Controleer je instellingen."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:219
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
msgid "Count:"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Tel:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Maak AR Code"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Maak een nieuwe perspective"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Auteur:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
msgid "Critical"
msgstr "Kritiek"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
msgid "Crop"
msgstr "Bijsnijden"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:705
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Huidige map verandert van %s naar %s na wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "[Aangepast]"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulatie (snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE hercompileerder"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Station:"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:335
msgid "DVDInterface tried to execute non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dansmat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:44
msgid "Data Size"
msgstr "Data grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204
msgid "Dead Zone"
msgstr "Dode Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Debug Only"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
msgid "Debugging"
msgstr "Fouthersteller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:864
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimeer ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decomprimeer ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Decrease Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Verlaag framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Verlaag framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Decrease IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1004
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standaard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:100
msgid "Default font"
msgstr "Standaard font"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1018
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Delete Save"
msgstr "Verwijder Save"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Depth Percentage: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
msgid "Depth:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:701
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Detect"
msgstr "Detect"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Apparaat Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Spel niet gevonden!"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Bellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Direct3D"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Direct Connect"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Map checksum is mislukt\n"
" en map backup checksum is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Activeer Bounding Box Berekeningen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr "Disable Destination Alpha"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Disable Fog"
msgstr "Schakel Fog uit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Schakel elke XFB emulatie uit.\n"
"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen "
"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
"used in many games for various graphical effects.\n"
"This has no performance impact on D3D and desktop OpenGL, but on OpenGL ES "
"this is rendered in two passes, which has a minor but noticeable performance "
"impact.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende "
"grafische effecten gebruikt wordt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:615
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Schijf Lees Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
msgid "Display"
msgstr "Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Geef berichten weer op het emulatiescherm.\\n\n"
"Dit betreft berichten betreffende geheugenkaart schrijven, video "
"instellingen, CPU informatie, en JIT cache verversing."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Verdelen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Wil je de emulatie stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II decodering"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafische Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:425
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin &Web Site"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:829
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1289
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
#, fuzzy
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle "
"spellen te weergeven..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:222
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin kan de verzochte actie niet uitvoeren."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184
msgid "Down"
msgstr "Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download Codes (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:286
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Drums"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:27
msgid "Dummy"
msgstr "Pop"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Geluid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump Frames"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dump Objects"
msgstr "Object"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump EFB Doel"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:148
msgid "E&xit"
msgstr "Sl&uiten"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst "
"versie %d.%d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk "
"dat je Windows moet herstarten om deze de driver te detecteren."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Vroege Geheugen Updates"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Wijzig ActionReplay Code"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:309
msgid "Edit Config"
msgstr "Wijzig Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Wijzig Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:454
msgid "Edit..."
msgstr "Wijzig..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Effect"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Ingebedde Frame Buffer"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:209
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu Thread draait al!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n"
"Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar "
"is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n"
"Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo "
"traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken "
"(voornamelijk homebrew applicaties).\n"
"\n"
"In geval van twijfel geselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Geëmuleerde Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulatie Staat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:100
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activeer AR Logging"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Activeer Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activeer Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activeer Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activeer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activeer Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activeer MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activeer Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activeer Schermbeveiliger"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:344
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activeer Speaker Data"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activeer BreedBeeld"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activeer Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Schakel anisotropische filtering in.\n"
"Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n"
"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = "
"Snel, UIT = Compatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
msgid "Enable pages"
msgstr "Activeer Pagina's"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n"
"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor "
"rendering, in plaats van een aparte render window.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Niet beschikbaar met "
"OSX"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen voor OpenAL "
"backend."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
#, fuzzy
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN "
"= Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde "
"software. \n"
"Meeste spellen geven hier niks om. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN "
"= Compatibel, UIT = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:71
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:421
msgid "Enhancements"
msgstr "Verbeteringen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Voeg een naam toe voor een nieuwe perspectief:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Toegang %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Toegang 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "Error (Fout)"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:344
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de "
"systeemtaal."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:289
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). "
"Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet "
"geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of "
"crashen."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Verlaten"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144
msgid "Europe"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. 0x%08x"
msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:447
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Exit"
msgstr "Sluit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporteer alle Wii saves"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:734
msgid "Export File"
msgstr "Exporteer Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporteer Opname..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export Save"
msgstr "Exporteer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:848
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Export all saves"
msgstr "Exporteer alle saves..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58
msgid "Export failed"
msgstr "Exporteren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exporteer save als..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
#, fuzzy
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externe Frame Buffer"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Map Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703
msgid "Extract File..."
msgstr "Bestand Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partitie Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:817
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Bestanden Uitpakken"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:800
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Uitpakken van de map"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:803
msgid "Extracting..."
msgstr "Uitpakken..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:45
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Groote:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Verbinden Mislukt!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:115
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbinden Mislukt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:299
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Mislukt om de codes te downloaden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:938
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Mislukt om naar %s uit te pakken!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename\n"
" %s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Luisteren mislukt. Is er een andere instantie van de NetPlay server open?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:160
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Kon geen data schrijven in bestand: %s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:167
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Kon geen data lezen van %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
"Het lezen van de save data blok %d is mislukt\\n\n"
"De geheugenkaart is wellicht afgeknot\\n\n"
"BestandsPositie:%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:109
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:103
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read data from gci file %s"
msgstr "Kon geen data lezen van bestand: %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:97
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map backup is mislukt\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:91
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de map is mislukt\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Het lezen van de header is mislukt\n"
"(0x000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:102
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Snelle Diepte Calculatie"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1142
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in SpeelWiimote: %u != "
"%u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr "Bestands Info"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Bestand systeem"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:294
msgid "File contained no codes."
msgstr "Bestand bevat geen codes."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Bestand geconverteerd naar .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Bestand kon niet geopend worden\n"
"of heeft geen valide extensie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Bestand heeft de extensie \"%s\"\n"
"juiste extensie zijn (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
msgid "File not compressed"
msgstr "Bestand niet gecompressed"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:146
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:604
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestand systeem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Find next"
msgstr "Zoek volgende"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find previous"
msgstr "Zoek vorige"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Eerste Blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forceer 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forceer 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forceer NTSC-J Console"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forceer Texture Filtering"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n"
"Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en "
"deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen "
"speelt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n"
"Kies nee voor sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Poort forwarden (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:495
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %u save files"
msgstr "%x saves gevonden"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:874
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:884
msgid "Frame "
msgstr "Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Geavanceerd"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:209
msgid "Frame Info"
msgstr "Frame Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:97
msgid "Frame Range"
msgstr "Frame Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:161
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frame O&verslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185
msgid "Frames To Record"
msgstr "Frames om op te nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Toon Frans"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Free Look"
msgstr "Vrije kijk"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Move Down"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Move Left"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Freelook Move Up"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Vrije kijk"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:118
msgid "From"
msgstr "Van"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
msgid "FullScr"
msgstr "Volledig scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Volledige Scherm Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "GBA"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Bestand(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:30
msgid "GCI Folder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:361
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Game ID"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "Game ID:"
msgstr "Spel ID:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:641
msgid "Game is already running!"
msgstr "Het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:949
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Het spel draait niet!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
msgid "Game not found!"
msgstr "Spel niet gevonden!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:430
#, c-format
msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:416
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spel Specifieke Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "GameConfig"
msgstr "Spel Config"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
#, fuzzy
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:556
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:561
#, fuzzy
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Sneltoets Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:303
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "GameCube Memory Kaarten (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "GameCube Savegame bestanden(*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:115
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:388
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Duits"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:258
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics"
msgstr "Grafische"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:566
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafische instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
msgid "Greater Than"
msgstr "Grooter dan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Verbetert de kwaliteit van texturen enorm wanneer deze gegenereerd zijn met "
"render-naar-texture effecten.\n"
"Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling "
"verhogen.\n"
"Deze optie verminderd de prestatie enigszins en kan mogelijk problemen "
"veroorzaken (hoewel onwaarschijnlijk).\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel gemarkeerd laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Groen "
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Groen Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Groen Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Gitaar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Hardware rasterization"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header checksum is mislukt"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Verberg Muis Cursor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:101
msgid "Host Code :"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:346
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybride Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
msgid "ID"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:146
msgid "ID:"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet "
"beschikbaar is in je NAND dump te laten\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:937
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:100
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:115
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR Gevoeligheid:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:576
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Map"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Negeer formaat veranderingen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt "
"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel ingevuld laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n"
"Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay "
"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Import Save"
msgstr "Importeer Save"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importeer Wii save"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:124
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n"
"maar heeft niet de juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Geimporteerd bestand heeft sav extension\n"
"maar heeft geen juiste header"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Increase Convergence"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Increase Depth"
msgstr "Verhoog framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Verhoog framelimit"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
msgid "Increase IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:181
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Schakel SD Card in"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Insert name here..."
msgstr "Voeg naam hier toe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "Install WAD"
msgstr "Installeer WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:871
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installeren in Wii-menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1519
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD aan het installeren..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Integriteitscontrole Fout"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Integriteitscontrole afgerond"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:993
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Integriteitscontrole for partitie %d mislukt. De dump is waarschijnlijk "
"corrupt or is verkeerd gepatcht. "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Instellingen"
#: Source/Core/Core/State.cpp:343
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n"
"Probeer de staat opnieuw te laden"
#: Source/Core/Core/State.cpp:593
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Internal Name:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Interne Resolutie:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/Core/PowerPC/MMU.cpp:891
#, c-format
msgid "Invalid %s to 0x%08x, PC = 0x%08x "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:507
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Onjuist event type %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:516
msgid "Invalid file"
msgstr "Onjuist bestand"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Invalid host"
msgstr "Onjuiste staat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Invalid index"
msgstr "Onjuist bestand"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:829
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Onjuist opname bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Ongeldige zoek-parameters (geen object geselecteerd)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Ongeldige zoekopdracht (alleen even string lengte ondersteund)"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:617
msgid "Invalid state"
msgstr "Onjuiste staat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Invalid value."
msgstr "Onjuiste waarde!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Italian"
msgstr "Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Iterative Input"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
#, fuzzy
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Japan"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Houdt venster bovenop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Houdt het spelscherm boven alle andere open schermen.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:315
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:24
msgid "Key Shortcuts"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:216
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:219
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:223
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:235
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:239
msgid "Keys"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Kick Player"
msgstr "Fifo Speler"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Korea"
msgstr "Koreaans"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "L Knop"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:120
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Laatste %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:68
msgid "Latency:"
msgstr "Wachttijd:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:330
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n"
"Druk op spatie om te legen."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Left stick"
msgstr "Linker Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:774
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n"
"Midden-klik om te wissen.\n"
"Klik met de rechtermuisknop voor meer opties."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:779
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links / Rechts-klik voor meer opties.\n"
"Midden-klik om te wissen."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Less Than"
msgstr "Minder dan"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "License"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Dit limiteert de emulatie snelheid naar de gespecificeerde frames per "
"seconde. (NTSC: 60, PAL: 50). Gebruik Audio om het te limiteren met behulp "
"van de DSP (kan het klikkend geluid verhelpen, maar kan ook constant lawaai "
"ten gevolge hebben, afhankelijk van welk spel gespeelt wordt)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016
msgid "Load"
msgstr "Laad"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:282
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State"
msgstr "Laad staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Laad laatste staat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Laad laatste staat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Laad laatste staat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Laad laatste staat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Laad laatste staat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Laad laatste staat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Laad laatste staat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Laad laatste staat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Laad staat 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Laad staat 10"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Laad staat 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Laad staat 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Laad staat 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Laad staat 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Laad staat 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Laad staat 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Laad staat 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Laad staat 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503
msgid "Load State..."
msgstr "Laad staat..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1554
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Laad Wii System Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1549
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Laad Wii System Menu %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Laad aangepaste textures van User/Load/Textures/<game id>/\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Load from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:515
msgid "Load state from selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:535
msgid "Localhost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Logboek"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Logboek configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Log Types"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Log de hoeveelheid beelden gecreeerd per seconde naar User/Logs/fps.txt. "
"Gebruik deze optie als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Logger Uitvoer"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:439
msgid "Logging"
msgstr "Logboek Bijhouden"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:529
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "M Knop"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
#, fuzzy
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Herstel Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:309
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "Main Stick"
msgstr "Hoofd Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Maker"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Maker ID:"
msgstr "Maker ID:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
msgid "Maker:"
msgstr "Maker:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maakt objecten op afstand meer zichtbaar door de mist te verwijderen.\n"
"Het deactiveren van mist zal sommige spellen breken dat op correcte mist "
"emulatie rekent.\n"
"\n"
"In geval van twijfel laat dit uitgevinkt."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
#, fuzzy
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "De geheugenkaart is al geopend"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:929
msgid "Memory Byte"
msgstr "Geheugen Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Geheugen Kaart"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:22
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou "
"moeten werken"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n"
"De regio is niet aangegeven\n"
"\n"
"De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n"
"%s\n"
"Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:179
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:149
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:162
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
"Het formaat van de geheugenkaart komt niet overeen met het formaat van de "
"header."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
msgid "Mic"
msgstr "Microfoon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:598
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Overige Instellingen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. "
"Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
msgid "Monospaced font"
msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Plaats de cursor over een optie om een gedetailleerde beschrijving weer te "
"geven.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:631
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr "Notitie: Steam grootte komt niet overeen met werkelijke lengte\\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NP Toevoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimaal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Verwijderen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Verdalen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NP Omlaag"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NP Einde"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NP Thuis"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Invoegen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Vermenigvuldigen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Pagina Omlaang"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Pagina Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Scheiding"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NP Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Aftrekken"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NP Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Name: "
msgstr "Naam:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI-bestanden (*. GCI)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156
msgid "Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:34
msgid "New Scan"
msgstr "Nieuwe Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
msgid "Next Page"
msgstr "Volgende Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38
msgid "Next Scan"
msgstr "Volgende Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:78
msgid "Nickname :"
msgstr "Gebruikersnaam :"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
msgid "No audio output"
msgstr "Geen audio output"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:782
msgid "No description available"
msgstr "Geen omschrijving beschikbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:876
msgid "No file loaded"
msgstr "Geen bestand geladen"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
#, fuzzy
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Geen vrije map indexes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:912
msgid "No recorded file"
msgstr "Geen opgenomen bestand"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:112
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:23
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:86
msgid "Not Equal"
msgstr "Niet gelijk"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:777
msgid "Not Set"
msgstr "Niet ingesteld"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:508
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Opmerkingen:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Opmerkingen"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:77
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Aantal Codes:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:19
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Nunchuk Acceleratie"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:894
msgid "Object"
msgstr "Object"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:116
msgid "Object Range"
msgstr "Object Bereik"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Afstand:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "In-Scherm Berichtgeving"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online & Documentatie"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:13
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Open &bevattende map"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:847
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Open Wii &save map"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Open file..."
msgstr "Open Bestand..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:54
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:64
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Opent de standaard (alleen lezen) configuratie voor deze spel in een externe "
"tekst editor."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:245
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Oranje"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van "
"blokken\n"
"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n"
"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Online & Documentatie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
#, fuzzy
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is "
"uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:560
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Overlay Information"
msgstr "Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
#, fuzzy
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "Opname afspelen"
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:30
msgid "Pad "
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraaf"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partitie %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:320
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1810
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1811
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pauze aan het eind van de film"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Per-Pixel Belichting"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:385
msgid "Perfect"
msgstr "Perfect"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectief %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Play Recording"
msgstr "Speel Opname"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spel/Pauze"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Playable"
msgstr "Speelbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135
msgid "Playback Options"
msgstr "Terugspeel Opties"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:138
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1166
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bevestig alsjeblieft..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Maak een perspectief voor het opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Ongeveer"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Poort 1"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "Poort :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Effect:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Laad Aangepaste Textures"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1152
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1131
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorige waarden"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:986
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:57
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache leegmaken"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:181
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "R Knop"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analoog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:608
msgid "Range"
msgstr "Afstand"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Read-only mode"
msgstr "Alleen-lezen modus"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Echte Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:220
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:316
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:806
msgid "Record"
msgstr "Speel Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
msgid "Record input"
msgstr "Neem input op"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Recording Info"
msgstr "Opname Informatie"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
msgid "Recording Options"
msgstr "Opname Opties"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Rood Links"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Rood Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This smooths out jagged edges on objects.\n"
"Heavily increases GPU load and sometimes causes graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n"
"Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n"
"Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer Geen."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:995
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh"
msgstr "Ververs"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Refresh List"
msgstr "Lijst Verversen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557
msgid "Refresh game list"
msgstr "Ververs de speellijst"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Maak de scène als een wireframe.\n"
"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Geef weer op hoofdscherm"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:341
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1007
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60
msgid "Results"
msgstr "Resultaten"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:560
msgid "Retry"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Right stick"
msgstr "Rechter Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Russia"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:175
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&la Staat Op"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Safe"
msgstr "Betrouwbaar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Sla GCI op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sla oudste staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Save State"
msgstr "Sla staat op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:488
msgid "Save State..."
msgstr "Sla staat op als..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:668
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gecomprimeerde GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1174
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:511
msgid "Save state to selected slot"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:893
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Geschaalde EFB Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Scannen van %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:492
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Scannen voor ISO's"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:493
msgid "Scanning..."
msgstr "Scannen..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Slot"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:246
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97
msgid "Search Filter"
msgstr "Zoekfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Zoeken in submappen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
msgid "Search current Object"
msgstr "Zoek huidige Object"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Zoek naar hex Waarde:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:571
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Sla Staat 10 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Sla Staat 2 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Sla Staat 3 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Sla Staat 4 op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Sla Staat 5 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Sla Staat 6 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Sla Staat 7 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Sla Staat 8 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Sla Staat 9 op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Select State slot"
msgstr "Sla Staat 1 Op"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:827
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Selecteer de opname Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1507
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Selecteer een save file om te importeren"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Selecteer zwevende vensters"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:690
msgid "Select the file to load"
msgstr "Selecteer het bestand om het te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1465
msgid "Select the save file"
msgstr "Selecteer het save - bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1614
msgid "Select the state to load"
msgstr "Selecteer de Staat om te laden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1628
msgid "Select the state to save"
msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n"
"Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n"
"Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n"
"Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:48
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Geselecteerd controller profiel bestaat niet"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
msgid "Selected font"
msgstr "Geselecteerde font"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik de eerste."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm "
"modus.\n"
"Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie "
"heeft weinig impact op de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n"
"Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus tenzij je "
"een reden hebt om dit te gebruiken kies je OpenGL.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Bepaalt welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n"
"De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen, dus wil je "
"gebruik maken van Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op "
"elke backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide "
"backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n"
"De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n"
"\n"
"In geval van twijfel, gebruik OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:125
msgid "Send"
msgstr "Verzend"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Sensor Bar Positie:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:763
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:851
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Ingesteld als &standaard ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:269
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Systeem Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Zet de wachttijd (in ms). Hogere waarden kunnen krakende audio verminderen. "
"Alleen voor OpenAL instellingen."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:229
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Schudden"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:314
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Schouder Knoppen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "Show &Log"
msgstr "Toon &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Toon &Statusbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Toon &Toolbar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Show Australia"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "Show Defaults"
msgstr "Toon standaarden"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Show Drives"
msgstr "Toon Schijven"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Show FPS"
msgstr "Toon FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Toon vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show France"
msgstr "Toon Frans"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
msgid "Show GameCube"
msgstr "Toon GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Show Germany"
msgstr "Toon Frans"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217
msgid "Show Input Display"
msgstr "Toon Input Venster"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Italy"
msgstr "Toon Italië"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317
msgid "Show JAP"
msgstr "Toon JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Korea"
msgstr "Toon Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Toon vertragingsteller"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
msgid "Show Language:"
msgstr "Toon Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Bekijk Log &Configuratie"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show Netherlands"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319
msgid "Show PAL"
msgstr "Toon PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show Platforms"
msgstr "Toon Platformen"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Regions"
msgstr "Toon Regio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Show Russia"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Show Spain"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Show Statistics"
msgstr "Weergeef statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "Show USA"
msgstr "Toon USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Unknown"
msgstr "Toon onbekend"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
msgid "Show Wad"
msgstr "Toon Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Wii"
msgstr "Toon Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show World"
msgstr "Toon Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Toon een bevestigingsvenster voordat u stopt met een spel."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n"
"Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend "
"ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
msgid "Show first block"
msgstr "Toon eerste blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show save blocks"
msgstr "Toon save blocks"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save comment"
msgstr "Toon save commentaar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save icon"
msgstr "Toon save icon"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save title"
msgstr "Toon save titel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting "
"van de emulatie snelheid,\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Zijdelings Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Sla BIOS Over"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Sla het legen van DCBZ over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Skip GPU synchronizing on EFB copies. Causes graphical defects in a small "
"number of games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n"
"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt "
"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n"
"\n"
"In geval van twijfel ingevuld laten."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Versnelt het EFB naar RAM kopiëren lichtelijk door de nauwkeurigheid van de "
"emulatie op te offeren.\n"
"Verbetert soms ook de beeldkwaliteit.\n"
"Wanneer er enige problemen optreden, probeer dan de texture cache precisie "
"te verhogen of schakel deze optie uit.\n"
"\n"
"Bij geval van twijfel ongemarkeerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:76
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:228
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n"
"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n"
"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van "
"twijfel, selecteer 'Nee'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
msgid "Sound Settings"
msgstr "Geluids Instellingen"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:78
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Geluids backend %s is niet juist."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162
msgid "Spain"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Speaker Volume:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge "
"resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke "
"deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n"
"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar "
"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de "
"interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n"
"\n"
"In geval van twijfel selecteer 640x528"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Versnel Disc Transfer Rate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op "
"afzonderlijke cores.\n"
"Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar "
"kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:43
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standaard Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:190
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:249
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Start &netplay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Start Op&nemen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Start Recording"
msgstr "Start Opnemen"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:365
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:290
msgid "State Saves"
msgstr "Opgeslage Staten"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Stuurwiel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Stereoscopy"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Knuppel"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Uitrekken naar Venster"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Onttrekken "
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:120
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Succesvol save games geimporteerd"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Sucessfully exported %u saves to %s"
msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:62
msgid "Support"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Swap Eyes"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Swing"
msgstr "Zwaai"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniseer GPU thread"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchroniseert de GPU en CPU threads om willekeurige freezes te voorkomen in "
"Dual Core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Systeem Taal:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Ingang"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:734
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Verbind Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Linker Tabel"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Rechter Tabel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Taiwan"
msgstr "Toon Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Neem een Schermafdruk"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:567
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Texture Cache"
msgstr "Texture Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texture Formaat Overlay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:240
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "Het adres is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
#, fuzzy
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "De checksum was met succes gefixt"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
#, fuzzy
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "De gekozen map is al in de lijst"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1099
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Het bestand %s bestaat al.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het "
"niet open is in een ander programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
#, fuzzy
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "De naam mag niet leeg zijn"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
#, fuzzy
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:184
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:144
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
#, fuzzy
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands "
"grootte"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:351
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal "
"terugvallen op je systeems taal."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:208
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:205
msgid "The server is full!"
msgstr "De server is vol!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "De server reageerde: het spel draait al!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:214
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:155
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "De waarde is onjuist"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
msgid "Theme:"
msgstr "Thema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"There are too many gci files in the folder\n"
"%s\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is "
"waarschijnlijk incompleet."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n"
"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay "
"zelf aanpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \\n\n"
"Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te "
"verschuiven.\\n Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om "
"de camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller- en SHIFT+9 om "
"langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\\n\n"
"\\n\n"
"Bij twijfel, ongeselecteerd laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from "
"developers of the emulator. Please download Dolphin from the official "
"website instead: https://dolphin-emu.org/"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
#, fuzzy
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Tilt"
msgstr "Kantelen"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Verbinding met de server verloren!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:106
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zet Alle Log Types Aan"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Schakel beeldverhouding"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Schakel EFB kopieën"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Schakel fog"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Framelimiet:"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Toggle IR"
msgstr "Schakel IR"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Volledig Scherm Inschakelen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Traversal"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:760
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Traversal: "
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:34
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:44
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
msgid "Triggers"
msgstr "Trekkers"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:86
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:59
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Draaischijf"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "ONBEKEND_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:165
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Niet mogelijk om patch te creëren vanuit de gegeven waardes.\\n\n"
"Entry niet aangepast."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Niet in staat om regel %u van de ingevoerde AR code te verwerken als een "
"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste "
"manier hebt ingevoerd. \n"
"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Onbepaalde %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Undo Load State"
msgstr "Ongedaan maken van Load staat"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Undo Save State"
msgstr "Save staat ongedaan maken"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:722
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1297
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Onbekende commando 0x%08x"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:447
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:585
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler "
"eruitgeschopt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:245
msgid "Unofficial version detected"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote rechtop"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Gebruik &Volledig Scherm"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:35
msgid "Use Hex"
msgstr "Gebruik Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Gebruik Panic Handlers"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Gebruikt een minder accurate algoritme om de diepte waardes te calculeren.\n"
"Kan problemen in een paar spellen geven, maar geeft een redelijke speedup.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:568
msgid "Utility"
msgstr "Hulpprogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32
msgid "Value: "
msgstr "Waarde:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Various Statistics"
msgstr "Weergeef statistieken"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Breedsprakigheid"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:461
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:485
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:500
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van ticket"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:118
msgid "WII_IPC_HLE_Device_DI tried to reply to non-existing command"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n"
"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:95
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:307
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:243
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:539
#, c-format
msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle "
"bestanden in map: \n"
"%s\n"
"Weet je zeker dat je door wil gaan?"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n"
"%s\n"
"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n"
"Doorgaan?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen van na het huidige filmpje. (byte %u "
"> %u) (frame %u > %u). Je dient een andere save te laden voordat je verder "
"gaat, of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op byte %d (0x%X). Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, "
"of deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden. "
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:966
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Waarschuwing: Je hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt "
"op frame %d. Je dient een andere save te laden voordat je verder gaat, of "
"deze staat laden met alleen-lezen uitgeschakeld. Anders zullen er "
"waarschijnlijk synchronisatie problemen optreden.\\n\n"
"\\n\n"
"Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de "
"savestate is %d frames lang.\\n\n"
"\\n\n"
" Op frame %d, levert het huidige filmpje:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
"\\n\n"
"\\n\n"
"Op frame %d, levert het filmpje in de savestate:\\n\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, "
"DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breedbeeld Hack"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Console "
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND basismap:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:57
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:217
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:510
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Connected"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:342
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Venster Links"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Venster Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Venster Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:117
msgid "Word Wrap"
msgstr "Regelafbreking"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:966
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1248
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1068
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1520
msgid "Working..."
msgstr "Werken..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:177
msgid "World"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:200
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr "Schrijf memcards (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Schrijf naar Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Schrijf naar Bestand"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Schrijf naar venster"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:411
msgid "X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice is mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:168
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 initialisatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:178
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2_7 master voice creatie mislukt: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
#, fuzzy
msgid "XF register "
msgstr "BP register "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:412
msgid "Y"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:298
#, fuzzy
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Je moet een spel kiezen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You must enter a name."
msgstr "Je moet een naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:208
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:685
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:202
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:61
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Jouw DSP ROMS hebben incorrecte hashes.\n"
"Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n"
"Als je \"Nee\" selecteert kan het geluid vervromd klinken."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:192
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n"
"Doorgaan met PAL regio?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n"
"Het zou 0x%04x moet zijn (maar is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Wil je een nieuwe genereren?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
msgid "Z"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 code niet ondersteund"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:495
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:534
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ wachten ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KAPOT]\n"
"Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n"
"\n"
"In geval van twijfel leeg laten."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "applader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "auto"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "fake-completion"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "none"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:952
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:162
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr "onbekende flavor %d (verwacht %d)"
#: Source/Core/Core/MemTools.cpp:156
msgid "unknown message received"
msgstr "onbekende bericht ontvangen"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1212
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:574
msgid "| OR"
msgstr "| OF"
#~ msgid "%s failed to open"
#~ msgstr "Kon %s niet openen"
#~ msgid "%s is a 0 byte file"
#~ msgstr "%s is een 0 byte bestand"
#~ msgid "&DSP Settings"
#~ msgstr "&DSP Instellingen"
#~ msgid "&Wiimote Settings"
#~ msgstr "&Wiimote Instellingen "
#~ msgid "(-)+zFar"
#~ msgstr "(-)+zFar"
#~ msgid "(-)+zNear"
#~ msgstr "(-)+zNear"
#~ msgid "(UNKNOWN)"
#~ msgstr "(ONBEKEND)"
#~ msgid "16 bit"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "32 bit"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid "3D Vision"
#~ msgstr "3D Vision"
#~ msgid "8 bit"
#~ msgstr "8 bit"
#~ msgid "<System>"
#~ msgstr "<Systeem>"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Acceleratie"
#~ msgid ""
#~ "Accurately emulate EFB copies.\n"
#~ "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
#~ "functionality.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, check EFB to Texture instead."
#~ msgstr ""
#~ "Emuleer de EFB kopieën nauwkeurig.\n"
#~ "Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische "
#~ "effecten of gameplay functionaliteit.\n"
#~ "\n"
#~ "Bij geval van twijfel, markeer EFB to Texture."
#~ msgid "Add new pane"
#~ msgstr "Voeg een nieuwe paneel toe"
#~ msgid "Address :"
#~ msgstr "Adres :"
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt de specifieke waarde toe aan de zFar parameter. \n"
#~ "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
#~ "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
#~ "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
#~ "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
#~ "\n"
#~ "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#~ msgid ""
#~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
#~ "Two ways to express the floating point values.\n"
#~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal "
#~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
#~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
#~ msgstr ""
#~ "Voegt de specifieke waarde toe aan de zNear parameter. \n"
#~ "Twee manieren om de floating point values te representeren. \n"
#~ "Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert hetzelfde "
#~ "effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n"
#~ "Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n"
#~ "\n"
#~ "NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console."
#~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgstr "Alle GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabisch"
#~ msgid "Arm JITIL (experimental)"
#~ msgstr "Arm JITIL (experimenteel)"
#~ msgid "Bad File Header"
#~ msgstr "Verkeerde bestands header"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Kan %s niet openen"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalaans"
#~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)"
#~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#~ msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Reactie:"
#~ msgid "Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Aangepaste Projectie Hack"
#~ msgid "Custom Projection Hack Settings"
#~ msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen"
#~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
#~ msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan."
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tsjechisch"
#~ msgid "DSP"
#~ msgstr "DSP"
#~ msgid "DSP settings"
#~ msgstr "DSP Instellingen"
#~ msgid "DSPLLE on Separate Thread"
#~ msgstr "DSPLLE op toegeweide thread"
#~ msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#~ msgstr "DVDLowRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#~ msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
#~ msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatale Error: kan het volume niet lezen"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid ""
#~ "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
#~ "buffer. Clamp."
#~ msgstr ""
#~ "Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de "
#~ "buffer past. Klem"
#~ msgid ""
#~ "Disable emulation of EFB copies.\n"
#~ "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
#~ "while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
#~ "causes issues.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de emulatie van EFB kopieën uit.\n"
#~ "Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture "
#~ "effects. Alhoewel deze instelling een speedup geeft, veroorzaakt het ook "
#~ "bijna altijd problemen.\n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#~ msgid ""
#~ "Display the inputs read by the emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dolphin %s\n"
#~ "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n"
#~ "\n"
#~ "Branch: %s\n"
#~ "Revision: %s\n"
#~ "Compiled: %s @ %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
#~ "originally written by F|RES and ector.\n"
#~ "Today Dolphin is an open source project with many\n"
#~ "contributors, too many to list.\n"
#~ "If interested, just go check out the project page at\n"
#~ "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n"
#~ "\n"
#~ "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
#~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
#~ "reverse engineering and docs/demos.\n"
#~ "\n"
#~ "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
#~ "emulator gave our development a kickstart.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
#~ "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
#~ "\n"
#~ "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
#~ "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
#~ "The emulator should not be used to play games\n"
#~ "you do not legally own."
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin %s\n"
#~ "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
#~ "\n"
#~ "Branche: %s\n"
#~ "Revisie: %s\n"
#~ "Gecompiled op: %s @ %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin is een GameCube/Wii emulator dat oorspronkelijk was ontwikkeld "
#~ "door F|RES en ector. Tegenwoordig is Dolphin een open source project met "
#~ "vele bijdragers, te veel om op te noemen.\n"
#~ "Als je geïnteresseerd bent, bezoek onze project pagina op\n"
#~ "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
#~ "\n"
#~ "Speciale dank aan Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
#~ "Marcan, Segher, Titanik, or9 en Hotquik voor hun\n"
#~ "reverse engineering en docs/demos.\n"
#~ "\n"
#~ "Grote dank aan Gilles Mouchard wiens Microlib PPC\n"
#~ "emulator onze ontwikkeling een grote schop vooruit gaf.\n"
#~ "\n"
#~ "Dank aan Frank Wille voor zijn PowerPC disassembler,\n"
#~ "dat or9 en wij hebben aangepast om de Gekko bijzonderheden te omvatten.\n"
#~ "\n"
#~ "Dank aan hcs/destop voor hun GC ADPCM decoder.\n"
#~ "\n"
#~ "We zijn niet verbonden met Nintendo op geen enkele manier.\n"
#~ "GameCube en Wii zijn handelsmerken van Nintendo.\n"
#~ "De emulator is alleen voor educatieve doeleinden\n"
#~ "en mag niet worden gebruikt om spellen te spelen die je niet legaal bezit."
#~ msgid "Dolphin GCPad Configuration"
#~ msgstr "Dolphin GCPad Configuratie"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin at &GitHub"
#~ msgstr "Dolphin op &Google Code"
#~ msgid ""
#~ "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, "
#~ "OFF = Compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "Verdubbelt de geemuleerde GPU clock snelheid. Kan de emulatie versnellen. "
#~ "(AAN = Snel, UIT = Compatibel)"
#~ msgid ""
#~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/"
#~ "Frames/\n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#~ msgid "EFB Copies"
#~ msgstr "EFB Regio kopie"
#~ msgid "EUROPE"
#~ msgstr "EUROPA"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Wijzig"
#~ msgid "Edit current perspective"
#~ msgstr "Wijzig het huidige perspectief"
#~ msgid ""
#~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if "
#~ "it's supported by your GPU.\n"
#~ "Possibly causes issues.\n"
#~ "Requires fullscreen to work.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia "
#~ "3D Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische "
#~ "kaart. \n"
#~ "Kan wellicht problemen veroorzaken. \n"
#~ "Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "Activeer"
#~ msgid "Enable Cache"
#~ msgstr "Activeer Cache"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. "
#~ "(ON = Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. "
#~ "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)"
#~ msgid "Enables Custom Projection Hack"
#~ msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in"
#~ msgid "Export Failed"
#~ msgstr "Exporteren Mislukt"
#~ msgid "FRANCE"
#~ msgstr "Frankrijk"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE.\n"
#~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
#~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
#~ "\n"
#~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
#~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
#~ msgstr ""
#~ "Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n"
#~ "\n"
#~ "Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n"
#~ "Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt "
#~ "dat onder copyright valt.\n"
#~ "Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n"
#~ "\n"
#~ "Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n"
#~ "(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and "
#~ "Dolphin might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Fout tijdens het laden van bthprops.cpl! Je kunt echte Wiimotes niet meer "
#~ "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
#~ "might crash unexpectedly!"
#~ msgstr ""
#~ "Fout tijdens het laden van hid.dll! Je kunt echte Wiimotes niet meer "
#~ "verbinden en Dolphin kan onverwachts crashen!"
#~ msgid "Failed to read banner.bin"
#~ msgstr "Mislukt om banner.bin te lezen"
#~ msgid "Failed to read bk header"
#~ msgstr "bk header lezen mislukt"
#~ msgid "Failed to read data from file %d"
#~ msgstr "Mislukt om gegevens uit %d te lezen"
#~ msgid "Failed to read header"
#~ msgstr "Kon de header niet lezen"
#~ msgid "Failed to read header for file %d"
#~ msgstr "Kon de header niet lezen voor bestand %d"
#~ msgid "Failed to write bkhdr"
#~ msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr"
#~ msgid "Failed to write header for %s"
#~ msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt"
#~ msgid "Farsi"
#~ msgstr "Farsi"
#~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
#~ msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel."
#~ msgid ""
#~ "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled "
#~ "it.\n"
#~ "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n"
#~ "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne "
#~ "resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
#~ "Causes graphical glitches in some games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n"
#~ "Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#~ msgid "GCPad"
#~ msgstr "GCPad"
#~ msgid "GameCube &Pad Settings"
#~ msgstr "GameCube &Pad Instellingen"
#~ msgid "GameCube Pad settings"
#~ msgstr "GameCube Pad Instellingen"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grieks"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
#~ "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
#~ "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
#~ "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hallo,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin vereist Mac OS X 10.7 of hoger.\n"
#~ "Helaas gebruik je een oude versie van OS X.\n"
#~ "De laatste versie van Dolphin dat OS X 10.6 ondersteunt is Dolphin 3.5\n"
#~ "Upgrade alsjeblieft naar 10.7 of hoger om de nieuwste versie van Dolphin "
#~ "te kunnen gebruiken.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgid ""
#~ "Hi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
#~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hoi,\n"
#~ "\n"
#~ "Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n"
#~ "Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n"
#~ "\n"
#~ "Sayonara!\n"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongaarse"
#~ msgid "IR Pointer"
#~ msgstr "IR Aanwijzer"
#~ msgid "ITALY"
#~ msgstr "ITALIË"
#~ msgid ""
#~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
#~ "Mario games."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit geselecteerd is, worden de bounding box registers ge-update. "
#~ "Gebruikt door de Paper Mario spellen."
#~ msgid ""
#~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
#~ msgstr ""
#~ "InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog "
#~ "niet."
#~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
#~ msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)"
#~ msgid ""
#~ "Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
#~ "%s\n"
#~ " You may need to redump this game."
#~ msgstr ""
#~ "Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen"
#~ msgid "JAPAN"
#~ msgstr "JAPAN"
#~ msgid "KOREA"
#~ msgstr "KOREA"
#~ msgid "Load preset values from hack patterns available."
#~ msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen."
#~ msgid "Log FPS to file"
#~ msgstr "Log FPS naar bestand"
#~ msgid ""
#~ "MD5 mismatch\n"
#~ " %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgstr ""
#~ "Verkeerde MD5\n"
#~ "%016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
#~ msgid "MMU Speed Hack"
#~ msgstr "MMU Snelheids Hack"
#~ msgid "No Country (SDK)"
#~ msgstr "Geen land (SDK)"
#~ msgid "No ISOs or WADS found"
#~ msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden."
#~ msgid "No banner file found for title %s"
#~ msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s"
#~ msgid "No docking"
#~ msgstr "Geen docking"
#~ msgid "No save folder found for title %s"
#~ msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Noorweegse Bokmaal"
#~ msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
#~ msgstr ""
#~ "Geen Wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#~ msgid "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgstr "OpenMP Texture Decoder"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parameters"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Pools"
#~ msgid "Port 2"
#~ msgstr "Poort 2"
#~ msgid "Port 3"
#~ msgstr "Poort 3"
#~ msgid "Port 4"
#~ msgstr "Poort 4"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugees"
#~ msgid "Portuguese (Brazilian)"
#~ msgstr "Portugees (Braziliaans)"
#~ msgid "Presets: "
#~ msgstr "Presets: "
#~ msgid "RAM"
#~ msgstr "RAM"
#~ msgid "RUSSIA"
#~ msgstr "RUSLAND"
#~ msgid ""
#~ "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
#~ msgstr ""
#~ "Zet DSP LLE op een toegeweide thread (niet aangeraden omdat het freezes "
#~ "kan veroorzaken)."
#~ msgid "Save current perspective"
#~ msgstr "Sla huidige perspectief op"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Servisch"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Korte Naam:"
#~ msgid "Software Renderer"
#~ msgstr "Software Weergever"
#~ msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
#~ msgstr "Het aanmaken van de geluidsbuffer is mislukt: %08x"
#~ msgid "Square Stick"
#~ msgstr "Vierkante knuppel"
#~ msgid ""
#~ "Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
#~ "This is not so accurate, but it works well enough for most games and "
#~ "gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this checked."
#~ msgstr ""
#~ "Sla EFB kopieën op in GPU texture objecten.\n"
#~ "Dit is niet zo nauwkeurig, maar het werkt goed genoeg voor de meeste "
#~ "spellen en levert een flinke versnelling op ten opzichte van EFB naar "
#~ "RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "Bij geval van twijfel gemarkeerd laten."
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Zweeds"
#~ msgid "TAIWAN"
#~ msgstr "TAIWAN"
#~ msgid "Tab split"
#~ msgstr "Tab split"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Texture"
#~ msgid "The file you specified (%s) does not exist"
#~ msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet"
#~ msgid ""
#~ "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing "
#~ "any texture updates from RAM.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, use the rightmost value."
#~ msgstr ""
#~ "Hoe veiliger je deze afstelt, hoe kleiner de kans is dat de emulator "
#~ "texture updates vanuit de RAM mist.\n"
#~ "\n"
#~ "Bij geval van twijfel de meest rechtse waarde gebruiken."
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turks"
#~ msgid "UDP Port:"
#~ msgstr "UDP Port:"
#~ msgid "UDP Wiimote"
#~ msgstr "UDP Wiimote "
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "ONBEKEND"
#~ msgid ""
#~ "Use multiple threads to decode textures.\n"
#~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n"
#~ "Kan voor betere prestaties zorgen (vooral op CPUs met meer dan twee "
#~ "cores).\n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel ongemarkeerd laten."
#~ msgid ""
#~ "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
#~ "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
#~ "checking this option.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding "
#~ "weergeven.\n"
#~ "Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan "
#~ "spelen door deze optie in te schakelen. \n"
#~ "\n"
#~ "In geval van twijfel leeg laten."
#~ msgid "VBeam Speed Hack"
#~ msgstr "VBeam Speed Hack"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video"
#~ msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
#~ msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
#~ "and Dolphin does not emulate it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Netplay/movies zal niet synchroniseren omdat je CPU DAZ "
#~ "niet ondersteunt en Dolphin dit niet meer emuleert."
#~ msgid "Write to Debugger"
#~ msgstr "Schrijf naar Fouthersteller"
#~ msgid "zFar Correction: "
#~ msgstr "zVer correctie:"
#~ msgid "zNear Correction: "
#~ msgstr "zDichtbij correctie:"