dolphin/Languages/po/hu.po
2012-03-09 17:46:58 -06:00

6484 lines
192 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to Hungarian
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Delirious <delirious@freemail.hu>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-09 16:54-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr " (túl sok kijelző)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
msgid " Game : "
msgstr "Játék:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "! NOT"
msgstr "! NEM"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"Nincs \"%s\".\n"
" Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sMásolás%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "%i csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s már van, felülírod?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
" A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n"
"a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x "
"bájt)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s megnyitása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s érvénytelen hash értékkel rendelkezik.\n"
"Leállítod most és javítod a problémát?\n"
"Ha a \"Nem\" lehetőséget választod, akkor a hang hibás lesz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s túl hossz fájlnévnek, maximum 45 karakter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sTörlés%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importálás%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:774
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& ÉS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308
msgid "&About..."
msgstr "&Névjegy..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Töréspontok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&ISO fájlok tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Hang beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:946
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&ISO törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Teljes nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "&Help"
msgstr "&Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "&Load State"
msgstr "&Állás betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Open..."
msgstr "&Megnyitás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Options"
msgstr "&Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "&Play"
msgstr "&Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:928
msgid "&Properties"
msgstr "&Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Refresh List"
msgstr "&A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
msgid "&Registers"
msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "&Reset"
msgstr "&Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247
msgid "&Sound"
msgstr "&Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "&Stop"
msgstr "&Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
msgid "&Tools"
msgstr "&Eszközök"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Video"
msgstr "&Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(ISMERETLEN)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "(off)"
msgstr "(ki)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Név beszúrása ide>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nem található felbontás>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Semmi>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Nyomj egy gombot>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
msgid "<System>"
msgstr "<Rendszer>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399
msgid "A game is not currently running."
msgstr "A játék jelenleg nem fut."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Nem található támogatott bluetooth eszköz!\n"
"(Csak Microsoft rangsorolású bluetooth eszköz támogatott.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"\n"
"A NetPlay jelenleg csak a következő beállítások használatával működik "
"megfelelően:\n"
" - Dual Core [KI]\n"
" - Hang szabályozás [KI]\n"
" - DSP-HLE \"Null Audio\" használatával vagy DSP-LLE\n"
" - Kézileg legyen beállítva az irányítók pontos száma, amik használva "
"lesznek, mint [szabvány irányító]\n"
"\n"
"Minden játékosnak azonos Dolphin verziót és beállításokat kell használnia.\n"
"Legyen minden memóriakártya kikapcsolva vagy mindenkinek továbbítani kell a "
"játék megkezdése előtt.\n"
"Wiimote támogatás még nem működik.\n"
"\n"
"Továbbítani kell a TCP portot a host számára!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM alaplap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "AR kódok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "A Dolphin névjegye"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Accuracy:"
msgstr "Pontosság:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Pontos VBeam emuláció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
"EFB másolatok pontos emulációja.\n"
"Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a "
"játszhatóság végett.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay kód kikódolási hiba:\n"
"Paritás ellenőrzés sikertelen\n"
"\n"
"Felelős kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód "
"hozzáadásban (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben "
"és regiszterben (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban "
"és kitöltésben (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató "
"írásában (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
msgid "Adapter:"
msgstr "Adapter:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1235
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1164
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Új mező hozzáadása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáadás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
msgid "Address :"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n"
"Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n"
"Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos "
"hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n"
"Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n"
"\n"
"MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének "
"beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Haladó beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Minden Gamecube GCM fájl (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1472
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1486
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1243
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1263
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the "
"emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bizonyos opciók elérhetővé válnak a 3, 4, 5, 6 és 7 gyorsbillentyűkkel az "
"emulációs ablakon belül.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Változtatható Wiimote időzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotrópikus szűrés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Apploader:"
msgstr "Betöltő program:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1072
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n"
"Végleg el fognak veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1063
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Képarány:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Hang feldolgozó:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ablak méret automatikus állítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n"
"Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Automatikusan létrehozza a mipmapeket, inkább mintsem kikódolná azokat a "
"memóriából.\n"
"Egy keveset növel a teljesítményen, de kisebb textúra hiányosságokat "
"okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Hátra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636
msgid "Backend Settings"
msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
msgid "Backend:"
msgstr "Feldolgozó:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Háttér bemenet"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Vissza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Rossz fájl fejléc"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291
msgid "Banner"
msgstr "Játék kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538
msgid "Banner Details"
msgstr "Játék kép részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:502
msgid "Banner:"
msgstr "Játék kép:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Vevő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Basic Settings"
msgstr "Alap beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basszus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:188
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Kék balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Kék jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275
msgid "Bottom"
msgstr "Gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Összekötött irányítások: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Broken"
msgstr "Hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:242
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1138
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
msgid "Buffer:"
msgstr "Puffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:89
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61
msgid "C Stick"
msgstr "C kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Processzor emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Kijelző listák gyorsítótárazása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel "
"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of "
"games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"A 3D-s grafika mélységének értékét képpont alapon számolja inkább, mintsem "
"csúcspont alapon.\n"
"Ellentétben a képpont megvilágítással (ami pusztán egy finomítás), a képpont "
"alapú mélység számítás csupán csak néhány játék pontos emulálásához "
"szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem "
"csúcspont alapon.\n"
"Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n"
"Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1018
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"%s\n"
"fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1041
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"A fájl nem használható memóriakártyaként.\n"
"Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nem található WiiMote bd szerint: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nem található WiiMote %02x csatlakozás kezelő szerint"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Sikertelen beolvasás a DVD_Plugin - DVD-felületből: végzetes hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
msgid "Change"
msgstr "Váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Lemez &váltás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
msgid "Change Disc"
msgstr "Lemez váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
msgid "Change Game"
msgstr "Játék váltás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"A program felület nyelvének változtatásához\n"
"újraindítás szükséges."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
msgid "Chat"
msgstr "Csevegés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Csalás kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Csalás kezelő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Kínai (hagyományos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1167
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1005
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Válasz megnyitandó fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Válassz memóriakártyát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból "
"létrehozott lemezekre érvényesíthető)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Körös kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:175
msgid "Clear failed."
msgstr "Törlés sikertelen."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg "
"kell leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:588
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Be&állítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86
msgid "Code Info"
msgstr "Kód infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:500
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:953
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:965
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Compressing ISO"
msgstr "ISO tömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
msgid "Config"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
msgid "Configure Control"
msgstr "Irányítás beállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
msgid "Configure Pads"
msgstr "Irányítók beállítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Irányítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Konvertálás: GCI"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377
msgid "Copy failed"
msgstr "Másolás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "%c. memóriakártyára másolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii "
"biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti Gamecube és Wii "
"lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:588
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s nem menthető el"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Irányítók beállítása nem sikerült. A játékos kilépett vagy a játék épp fut!\n"
"(irányítók beállítása még nem támogatott miközben a játék fut)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"%s memóriakártya fájl nem írható.\n"
"\n"
"CD/DVD lemezről futtatod a Dolphin emulátort, vagy a mentési fájl írásvédett?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1067
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"A mag nem iniciálható.\n"
"Ellenőrizd a beállításokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Számláló:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR kód létrehozása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Új perspektíva készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Készítette: KDE-Look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Készítette: Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Készítette: VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr ""
"Készítette: black_rider és közzétette ForumW.org > Web Developments oldalon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28
msgid "Creator: "
msgstr "Készítő:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Crop"
msgstr "Levágás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Kereszthalkítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Ez a könyvtár megváltozott erről: %s erre: %s a wxFileSelector után!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "Digitális irányok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "DSP"
msgstr "Hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP emulátor motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "DSP settings"
msgstr "Hang (DSP) beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176
msgid "Data Size"
msgstr "Adatok mérete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Holtsáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Debug"
msgstr "Hibakereső"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Decimális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:951
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:966
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "ISO kitömörítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Default"
msgstr "Alap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
msgid "Default ISO:"
msgstr "Alapértelmezett ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
msgid "Default font"
msgstr "Alap betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
msgid "Delete Save"
msgstr "Mentés törlése"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:681
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Detect"
msgstr "Észlelés"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás "
"észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736
msgid "Device Settings"
msgstr "Eszköz beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Tárcsa"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:169
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n"
" és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479
msgid "Disable"
msgstr "Kikapcsolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Disable Fog"
msgstr "Köd kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Fényhatások kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Disable Per-Pixel Depth"
msgstr "Képpont mélység kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
msgid "Disable Textures"
msgstr "Textúrák kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n"
"Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok "
"olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű "
"alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n"
"A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra "
"megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével "
"nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is "
"okoz.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Textúrák kikapcsolása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562
msgid "Disc"
msgstr "Lemez"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Lemez olvasási hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Megosztás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1065
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:932
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &weblap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1217
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:748
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1157
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin &Google Code oldal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:339
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla "
"kattintás ide..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:343
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla "
"kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Dobok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
msgid "Dummy"
msgstr "Utánzat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Dump Audio"
msgstr "Hang mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB cél letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Dump Frames"
msgstr "Képkockák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Dump Textures"
msgstr "Textúrák letárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/"
"Frames/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
msgid "E&xit"
msgstr "K&ilépés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB másolatok"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d "
"verziója legalább -- Ha mostanában telepítetted a Dolphin emulátort, akkor "
"valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje "
"az új illesztőprogramot."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "EUROPE"
msgstr "EURÓPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Korai memória frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay kód szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effektus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Beágyazott képkocka puffer"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:174
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Az emuláció már fut"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Az XFB pontos emulációja.\n"
"Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású "
"megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n"
"Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, "
"mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más "
"játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulált Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emuláció állapota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision "
"technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n"
"Estleg hibákat okozhat.\n"
"Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR naplózás bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "Enable BAT"
msgstr "BAT használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blokk csatlakozás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "Bounding Box kalkuláció használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Enable Cache"
msgstr "Gyorsítótár használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Csalások használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "DTK zene bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core használata (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Vonalháló bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n"
"Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n"
"Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, "
"KI = kompatibilis)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
msgid "Enable pages"
msgstr "Oldalak bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
"Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
"az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Használatával The Legend of Zelda: Twilight Princess játék sebessége "
"növekedik. A TÖBBI játéknál legyen kikapcsolva."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a Blokk cím átvitelt (BAT); a memória vezérlő egység egyik "
"funkcióját. A hardverhez viszonyítva pontos, de az emulációhoz lassú. (BE = "
"kompatibilis, KI = gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver "
"által.\n"
"A legtöbb játék nem használja ezt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges "
"néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Enhancements"
msgstr "Kép javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "%d/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "1/%d bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett "
"visszaállítva."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:194
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). "
"Mentés betöltésének leállítása..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a "
"betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg "
"megfelelően, vagy kifagynak."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Eufória"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Kilépés a Dolphin emulátorból"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportálás sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:651
msgid "Export File"
msgstr "Fájl exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Export Recording"
msgstr "Felvétel exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
msgid "Export Recording..."
msgstr "Felvétel exportálása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Export Save"
msgstr "Mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:935
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Export all saves"
msgstr "Minden mentés exportálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportálás sikertelen. Újra megpróbálod?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportálás mentése másként..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Külső képkocka puffer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra paraméter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Az extra paraméter csak a ''Metroid: Other M'' játékban hasznos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Minden fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:635
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Betöltő program kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Könyvtár kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:631
msgid "Extract File..."
msgstr "Fájl kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partíció kitömörítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "%s kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Minden fájl kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:720
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Könyvtár kitömörítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:722
msgid "Extracting..."
msgstr "Kitömörítés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIAORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "FST Size:"
msgstr "FST méret:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Csatlakozás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Meghallgatás sikertelen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Kódok letöltése sikertelen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
"DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n"
"\n"
"Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n"
"Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n"
"Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék konzolodból.\n"
"\n"
"Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n"
"(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "A bthprops.cpl betöltése sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "A hid.dll betöltése sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:150
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása "
"sikertelen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:144
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:138
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:132
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:121
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:222
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Mentési adatok visszaolvasása sikertelen\n"
"(0xA000-)\n"
"A memóriakártya sérülhetett"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "A bkhdr írása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %d fájl számára"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Fast Mipmaps"
msgstr "Gyors mipmapek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo lejátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
msgstr "Fájl infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "File contained no codes."
msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"A fájl nem nyitható meg\n"
"vagy a kiterjesztése nem megfelelő"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n"
"az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "A fájl nincs tömörítve"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:168
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1060
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "First Block"
msgstr "Első blokk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 16:9"
msgstr "Kényszerített 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 4:3"
msgstr "Kényszerített 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Textúra szűrés kényszerítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan "
"letiltotta azt.\n"
"Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n"
"Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n"
"Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan "
"bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:76
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n"
"Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
msgid "Frame "
msgstr "Képkocka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Frame Advance"
msgstr "Képkocka léptetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Képkocka rendezés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Képkocka k&ihagyás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Framelimit:"
msgstr "Képkocka korlát:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
msgstr "Rögzítendő képkockák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Free Look"
msgstr "Szabad nézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "From"
msgstr "Ettől:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "FullScr"
msgstr "Teljes méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Teljes kijelzős felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI fájl(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "GCMic beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "GCPad"
msgstr "GC irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Game ID:"
msgstr "Játék azonosító:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "A játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "A játék nem fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
msgid "Game not found!!"
msgstr "A játék nem található!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "A játék sajátos beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Játék konfig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube &irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube irányító beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko kódok"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"GeckoCode futtatása sikertelen (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(vagy rossz a kód vagy a kód típus még nem támogatott.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "German"
msgstr "Német"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafikai beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Greater Than"
msgstr "Nagyobb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra "
"effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n"
"A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n"
"Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár "
"valószínűtlen).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Green Left"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zöld jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitár"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY kiadva, kérlek jelentsd!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425
msgid "Hacks"
msgstr "Hackek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:160
msgid "Header checksum failed"
msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Szia,\n"
"\n"
"A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 "
"utasításkészlettel.\n"
"Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog működni.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Egérmutató elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hibrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:526
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:793
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: A játék megkísérelte az IOS újratöltését vagy egy olyan "
"címét ami nem érhető el a NAND mentésedben\n"
"TitleID %016llx.\n"
" A Dolphin valószínűleg kifagy most"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:307
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR mutató"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR érzékenysége:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO részletek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO könyvtárak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:176
msgid "ITALY"
msgstr "OLASZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
"Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper Mario "
"játékok használják."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ha az FPS értéke szabálytalan, akkor ez a beállítás segíthet. (BE = "
"kompatibilis, KI = gyors)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Ha a képkocka korlát értéke magasabb a játék teljes sebességénél (NTSC:60, "
"PAL:50), akkor a hatékonyság eléréséhez ki kell kapcsolni a hang "
"szabályozást is a DSP beállításoknál. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formátum változások kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n"
"Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha "
"grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy "
"írási kérelmét.\n"
"Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre "
"vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Import Save"
msgstr "Mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importálás sikertelen, megpróbálod újra?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Az importált fájl sav kiterjesztésű\n"
"de nem rendelkezik megfelelő fejléccel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Növeli a teljesítményt de képhibákat okoz azokban a játékban, amelykben "
"fontos a megfelelő köd emuláció.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Növeli a teljesítményt, de használatával a fényhatások eltűnnek a legtöbb "
"játékban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "In Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
msgid "In-Game"
msgstr "Elindul"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Infó"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD kártya behelyezése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Írj be ide nevet..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209
msgid "Install WAD"
msgstr "WAD telepítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:955
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Telepítés a Wii menübe"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1376
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
msgid "Interface Settings"
msgstr "Felület beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:242
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n"
"Próbáld újratölteni a mentést"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:461
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Belső felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "Intro"
msgstr "Intró"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Érvénytelen érték!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:537
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Érvénytelen fájl"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n"
"%s\n"
" Valószínűleg újra le kell mentened a játékot."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:540
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:491
msgid "Invalid state"
msgstr "Nem megfelelő mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÁN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL Recompiler (kísérleti)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245
msgid "Key"
msgstr "Bill."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L gomb"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "Bal analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Az utolsó felülírt mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Last Saved State"
msgstr "Utolsó mentett állás"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Bal kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n"
"Szóköz lenyomásával törlés."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n"
"Középső kattintás a törléshez.\n"
"Jobb kattintás további beállításokhoz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n"
"Középső kattintás a törléshez."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219
msgid "Less Than"
msgstr "Kevesebb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid "Limit by FPS"
msgstr "FPS alapú korlátozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Egyedi textúrák betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Állás betöltése az 1. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Állás betöltése a 2. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Állás betöltése a 3. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Állás betöltése a 4. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Állás betöltése az 5. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Állás betöltése a 6. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Állás betöltése a 7. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Állás betöltése a 8. helyről"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Load State..."
msgstr "Állás betöltése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Meghatározott fájlt tölt be (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Napló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
msgid "Log Configuration"
msgstr "Napló beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98
msgid "Log Types"
msgstr "Napló típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Napló kimenetek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Alacsony szintű (LLE) vagy magas szintű (HLE) hang"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "M gomb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 eltérés\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU sebesség növelő hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47
msgid "Main Stick"
msgstr "Főkar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "Maker ID:"
msgstr "Gyártó azonosító:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:498
msgid "Maker:"
msgstr "Gyártó:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memória bájt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Memory Card"
msgstr "Memóriakártya"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a "
"használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n"
"Meghatározatlan régió\n"
"\n"
"%c hely elérése megváltozott erre:\n"
"%s\n"
"Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:578
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733
msgid "Misc Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Változó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A "
"legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Monospaced font"
msgstr "Azonos szélességű betűtípus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:664
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók "
"véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált irányítókra."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NP Add"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Begin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NP Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NP End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Equal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NP Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NP Left"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiply"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NP Right"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NP Space"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NP Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Name: "
msgstr "Név:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
msgid "New Scan"
msgstr "Új keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
msgid "Next Page"
msgstr "Következő lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
msgid "Next Scan"
msgstr "Következő keresés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
msgstr "Becenév:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:200
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Nincs ország (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Nincs dokkolás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
msgid "No file loaded"
msgstr "Nincs fájl betöltve"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
msgid "No recorded file"
msgstr "Nincs rögzített fájl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvég"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Not Equal"
msgstr "Nem egyenlő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865
msgid "Not Set"
msgstr "Nincs beállítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27
msgid "Notes: "
msgstr "Megjegyzések:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Kódok száma:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuk gyorsítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
msgid "Object"
msgstr "Elem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "Object Range"
msgstr "Elem hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Eltolás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Csak %d blokk szabad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:937
msgid "Open &containing folder"
msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Open file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára "
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr "OpenCL textúra dekódoló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "OpenMP textúra dekódoló"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Megnyitja a hibakeresőt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
msgid "Opens the logger"
msgstr "Megnyitja a naplózót"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Lehetőségek"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Narancs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"A fájlok sorrendje a fájl könyvtárban nem azonos a blokkok sorrendjével\n"
"Jobb kattintás az összes fájl exportálásához,\n"
"és az állásmentések importálásához az új memóriakártyára\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. "
"Kézileg kell leállítanod a játékot."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "F&elvétel visszajátszása..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
msgid "Pad "
msgstr "Irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Irányítók"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75
msgid "Pair Up"
msgstr "Társítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "%i partíció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Javítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535
msgid "Paths"
msgstr "Mappák"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1618
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1619
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Képpont alapú fényhatások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
msgid "Perfect"
msgstr "Tökéletes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "%d perspektíva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1627
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1628
msgid "Play"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Play Recording"
msgstr "Felvétel visszajátszása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186
msgid "Play/Pause"
msgstr "Indítás/Szünet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Playable"
msgstr "Játszható"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Playback Options"
msgstr "Visszajátszási lehetőségek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1066
msgid "Please confirm..."
msgstr "Változtatás jóváhagyása..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plusz - minusz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
msgid "Port 1"
msgstr "1. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671
msgid "Port 2"
msgstr "2. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672
msgid "Port 3"
msgstr "3. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Port 4"
msgstr "4. port"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugál (brazil)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Utófeldolgozási effektus:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:759
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:853
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:830
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr "Gombkiosztás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
msgid "Previous Value"
msgstr "Előző érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Purge Cache"
msgstr "Gyorsítótár ürítése"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R gomb"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "Jobb analóg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
msgid "RUSSIA"
msgstr "OROSZORSZÁG"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
msgid "Range"
msgstr "Hatótáv"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194
msgid "Read-only mode"
msgstr "Írásvédett mód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Real"
msgstr "Valódi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Valódi Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Valódi Wiimote-ok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
msgid "Record"
msgstr "Rögzítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
msgid "Recording Info"
msgstr "Rögzítési infó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
msgid "Recording Options"
msgstr "Rögzítési beállítások"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Vörös balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Vörös jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika "
"okoz.\n"
"Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n"
"Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
msgid "Refresh List"
msgstr "A lista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
msgid "Refresh game list"
msgstr "Játéklista frissítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
msgid "Reset"
msgstr "Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190
msgid "Results"
msgstr "Eredmények"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Jobb kar"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble funkció"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "DSP LLE futtatása egy dedikált folyamatágon (nem ajánlott)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Ál&lás mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Mintavételezési frekvencia:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
msgid "Save GCI as..."
msgstr "GCI mentése másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Állás mentés az 1. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Állás mentés a 2. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Állás mentés a 3. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Állás mentés a 4. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Állás mentés az 5. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Állás mentés a 6. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Állás mentés a 7. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Állás mentés a 8. helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Save State..."
msgstr "Állás mentése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
msgid "Save current perspective"
msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:623
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:630
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Keresés %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:611
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "ISO fájlok keresése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:612
msgid "Scanning..."
msgstr "Keresés..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
msgid "ScrShot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227
msgid "Search Filter"
msgstr "Keresési szűrő"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Keresés az almappákban"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
msgid "Select"
msgstr "Választás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:746
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1155
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Válassz rögzítendő fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1364
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Válassz lebegő ablakokat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664
msgid "Select the file to load"
msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1321
msgid "Select the save file"
msgstr "Válassz mentési fájlt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1470
msgid "Select the state to load"
msgstr "Válassz betöltendő állásmentést"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1484
msgid "Select the state to save"
msgstr "Válassz mentendő állást"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n"
"Automatikus: a natív képarány használata.\n"
"Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n"
"Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n"
"Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Selected font"
msgstr "Kiválasztott betűtípus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n"
"Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. "
"Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n"
"Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
"rendelkezésre.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Érzékelő helyzete:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
msgid "Set"
msgstr "Beáll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:938
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nem található a beállítási fájl"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
msgid "Shake"
msgstr "Rázás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496
msgid "Short Name:"
msgstr "Rövid cím:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Oldalsó gombok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "Show &Console"
msgstr "Konzol &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228
msgid "Show &Log"
msgstr "Napló &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Állapotsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Eszközsor &mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Drives"
msgstr "Meghajtók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS kijelzése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "Show France"
msgstr "Franciaország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Show Input Display"
msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286
msgid "Show Italy"
msgstr "Olaszország mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Show Language:"
msgstr "A játék nyelve:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Napló &beállítások megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Platforms"
msgstr "Platformok mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Regions"
msgstr "Régiók mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statisztikák megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Tajvan mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show USA"
msgstr "USA mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Figyelmeztető üzenet jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba "
"bekövetkezésekor.\n"
"Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de "
"ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824
msgid "Show first block"
msgstr "Az első blokk megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:821
msgid "Show save comment"
msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822
msgid "Show save icon"
msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:820
msgid "Show save title"
msgstr "Mentendő címek megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció "
"sebességének méréséhez.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
msgstr "A súgó üzenet megjelenítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show unknown"
msgstr "Ismeretlen mutatása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Oldalt tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
msgid "Skip BIOS"
msgstr "BIOS kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Dest. Alpha Pass kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"A sok játékban különféle grafikai effektusokhoz használt destination alpha "
"pass figyelmen kívül hagyása.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n"
"Néha a vizuális minőséget is növeli.\n"
"Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár "
"pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "%i hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Slot A"
msgstr "A hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658
msgid "Slot B"
msgstr "B hely"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatkép"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
msgid "Software Renderer"
msgstr "Szoftveres képalkotó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a "
"feldolgozók használatánál.\n"
"Csak hibakeresési célra hasznos.\n"
"Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, "
"válaszd ezt: 'Nem'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:621
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hang beállítások"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Hang puffer létrehozása sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hangszóró hangerő:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
"Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
"nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt "
"és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n"
"\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" "
"viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb "
"a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Válassz videó feldolgozót"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Négyzetes kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Standard Controller"
msgstr "Normál irányító"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Start"
msgstr "Indítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "&NetPlay indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Felvétel in&dítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191
msgid "Start Recording"
msgstr "Felvétel indítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:300
msgid "State"
msgstr "Állap."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177
msgid "State Saves"
msgstr "Állás mentések"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Kar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n"
"Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és "
"jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával "
"szemben.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ablakhoz igazítás"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Swing"
msgstr "Lengetés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730
msgid "System Language:"
msgstr "Rendszer nyelv:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAJVAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS bemenet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Tab split"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Tábla balra"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Tábla jobbra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Pillanatkép készítése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongos)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "Texture"
msgstr "Textúra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
msgid "Texture Cache"
msgstr "Textúra gyorsítótár"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Textúra formátum átfedés"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "A WAD sikeresen telepítve"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "A cím érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1173
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1272
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"%s fájl már van.\n"
"Le akarod cserélni?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már "
"másik program által."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:316
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "A név mező nem lehet üres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"Minél biztonságosabb a beállítás, annál kevésbé valószínű, hogy az emulátor "
"textúra frissítést fog a RAM-ból hiányolni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd a második leggyorsabb értéket jobbról."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:353
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a "
"rendszer alapértelmezettre."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "A szerver megtelt!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Az érték érvénytelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578
msgid "Theme"
msgstr "Kinézet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Kinézet választáskor hiba történt"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:470
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg "
"befejezetlen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n"
"A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját "
"magát az Action Replay-t."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera szabad irányítását.\n"
"Tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, hogy körbepásztázz "
"a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk "
"valamelyikével mozgasd a kamerát távolsági léptékenként (SHIFT+0 megduplázza "
"(x2) és a SHIFT+9 megfelezi (x0.5)). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a "
"kamera alapértékre állításához.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr "Ez a zenei sávok, mint BGM lejátszásra szolgál."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon "
"futhatnak.\n"
"Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, "
"ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbérték"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Tilt"
msgstr "Billentés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:292
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
msgid "To"
msgstr "eddig:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Minden napló típus kijelölése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Váltás teljes nézetre"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:410
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. "
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Kioldó gombok"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n"
"Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Lemezjátszó"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:203
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ISMERETLEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n"
"Bejegyzés módosítás nem történt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként "
"történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n"
"Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Meghatározatlan %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Undo Load State"
msgstr "Állás betöltés törlése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d "
"Játékos kirúgása!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Előre tartott Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Teljes nézet használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Hexa használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Hibakezelők használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n"
"Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező "
"processzorok esetén).\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy "
"hibaüzenet.\n"
"Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak "
"kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Utility"
msgstr "Kellékek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Érték:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosity"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:396
msgid "Video"
msgstr "Kép"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n"
"Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Figyelem"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:275
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:325
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:220
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n"
"%s\n"
"Akarod folytatni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n"
"%s\n"
"és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n"
"Folytatod?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése "
"utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy "
"másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása "
"után."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt "
"eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy "
"betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező "
"esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés "
"mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted "
"ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben "
"szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n"
"\n"
"Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás "
"videója pedig %d képkocka hosszú.\n"
"\n"
"%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Szélesvásznú hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:376
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii mentés importálása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1323
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i irányítót kikapcsolta a rendszer.\n"
"Talán ez a játék nem támogat több Wiimote irányítót,\n"
"esetleg az üresjárati időkorlát letelt vagy egyéb ok miatt történt.\n"
"Újra akarod csatlakoztatni most?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:598
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote csatlakoztatva"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Bal Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Jobb Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:146
msgid "Word Wrap"
msgstr "Word Wrap"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1278
msgid "Working..."
msgstr "Folyamatban..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Write to Console"
msgstr "Írás a konzolba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "Írás fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Write to File"
msgstr "Írás fájlba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
msgid "Write to Window"
msgstr "Írás az ablakba"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
"A Dolphin Team által készített szabadon használható dsp romokat használsz.\n"
"Csak a Zelda ucode játékok működnek megfelelően a használatával.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Választanod kell egy játékot!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Meg kell adnod egy nevet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr ""
"Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n"
"Folytatod a PAL régióval?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"A SYSCONF fájl mérete nem megfelelő.\n"
"0x%04x méretűnek kellene lennie (azonban 0x%04llx méretű)\n"
"Akarsz újat létrehozni?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 kód nem támogatott"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ várakozás ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[HIBÁS]\n"
"A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Egyedi]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Az emuláció gyorsítása a célja a textúrák kirakásával dekódolva a grafikai "
"processzor számára az OpenCL keretrendszert használva.\n"
"Azonban, jelenleg köztudottan textúra hiányosságokat okoz számos játékban. "
"Lassabb is mint az átlagos processzoros textúra dekódolás a legtöbb "
"esetben.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[KÍSÉRLETI]\n"
"Keveset gyorsít az emuláción a megjelenítési lista gyorsítótárazásával.\n"
"Habár előfordulhatnak hibák is.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"
msgstr "^ HOZZÁADÁS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758
msgid "apploader (.img)"
msgstr "betöltő program (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "a bk fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "adatok olvasása a következő fájlból sikertelen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "a fejléc olvasása sikertelen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Opcode olvasása innen %x. Kérlek jelentsd."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "nem Wii mentés vagy a fájl fejléc méretének kiolvasása sikertelen %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "ismeretlen parancs 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1070
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar javítás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear javítás: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
msgid "| OR"
msgstr "| VAGY"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Képkocka léptetés"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Alap)"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "A 32 bites platformok nem támogatják még a fastmem funkciót. Jelentsd ezt "
#~ "a hibát."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision (teljes képernyőn működik)"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "< as Default Profile >"
#~ msgstr "< mint alapértelmezett profil >"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Pontos textúra gyorsítótár"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Ablak méret beállítása"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezi, hogy a processzor olvassa vagy írja az EFB-t (megjelenítő "
#~ "puffer).\n"
#~ "Ez szükséges bizonyos játék funkciókhoz (pl. csillag mutató a Super Mario "
#~ "Galaxy játékban) valamint egyes vizuális effektusokhoz (pl. a Monster "
#~ "Hunter Tri játékban),\n"
#~ "de ennek az opciónak a használata erős teljesítmény csökkenést okozhat ha "
#~ "a játék nagymértékben használja ezt a funkciót."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Változó RFI"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automatikus [ajánlott]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikusan beállítja az ablak méretét a játék kimeneti felbontásához "
#~ "arányosan az EFB méretezés által.\n"
#~ "Ennek a funkciónak a használatakor legjobb a képarányt nyújtottra "
#~ "állítani."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Rossz gameini fájlnév"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "A 3D-s grafikai fényhatásokat számolja ki inkább képpont alapon mint "
#~ "csúcspontonként.\n"
#~ "Ez sokkal pontosabb viselkedés de csökkenti a teljesítményt."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "%s plugin nem található"
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Hang plugin nem iniciálható"
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Kép plugin nem iniciálható"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "%s nem nyitható meg, hiányzik egy szükséges funkció"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "A mozgások rögzítése nem lehetséges írásvédett módban."
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Beállítás profil"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Beállítás profil:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Csatlakoztatva"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "%i Wiimote csatlakoztatva"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Másolat"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "%s nem másolható ide: %s"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "%s pluginról nem szerezhető be infó"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "DList gyorsítótár"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Dán"
#~ msgid "Disable Wiimote Speaker"
#~ msgstr "Wiimote hangszóró kikapcsolása"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Kikapcsolja a textúrákat.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Egy alpha-setting pass kikapcsolása.\n"
#~ "Tönkretesz bizonyos effektusokat, de növelheti a teljesítményt."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Distance Alpha Pass"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE plugin beállítások"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE plugin beállítások"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "A Dolphin telepítési könyvtára nincs beállítva.\n"
#~ "Maradjon a Dolphin hordozható?"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Képkocka puffer másolatokat közvetlen textúrába emulálja.\n"
#~ "Ez nem annyira pontos, de megfelel az eljáráshoz, ahogyan sok játék "
#~ "használja a képkocka puffer másolatokat."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Emulátor kijelző beállítások"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Hang szabályozás használata"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "Processzor hozzáférés engedélyezése"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "EFB-be másolás engedélyezése"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "EFB használata textúrákhoz"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "HLE Audio használata"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "JIT Dynarec használata"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL használata"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Képernyővédő használata (besülés elleni védelem)"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja a DSP kód dinamikus újrafordítását.\n"
#~ "A változtatás csak az emulátor újraindítását követően fog érvényesülni!"
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja a beágyazott képkocka puffer (EFB) másolatok emulációját, ha "
#~ "a játék használja azokat.\n"
#~ "A játékok gyakran használják ezt utófeldolgozáshoz vagy más dolgokhoz, de "
#~ "ha mellőzni tudod, akkor néha nagy sebesség növekedéshez juthatsz."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Bekapcsolja az adatok újrafordítását az EFB belsejében, amikor a képpont "
#~ "formátum változik.\n"
#~ "Néhány játék számára ez elengedhetetlen bizonyos effektusok végett, ezért "
#~ "kapcsold be ha képhibákat tapasztalsz.\n"
#~ "Azon múlik, hogy a játék miként használja ezt a funkciót, a lassulás "
#~ "intervalluma amit ez eredményezhet a nullától a kritikusig terjedhet."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Puffer kiosztási hiba"
#~ msgid ""
#~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
#~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
#~ msgstr ""
#~ "PlayWiimote hiba. %u != %u, bájt %d.\n"
#~ "Sajnos a Wii videó rögzítés egyenlőre nem működik."
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben: az infó nem olvasható"
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Hiba a(z) %s plugin betöltése közben: a fájl nem található. Válaszd ki "
#~ "újra a pluginokat."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Hiba a(z) %s fájl rögzítéshez történő megnyitása közben"
#~ msgid ""
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This file is required to use DSP LLE"
#~ msgstr ""
#~ "DSP ROM betöltése sikertelen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához"
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "DSP ROM betöltése sikertelen: %s"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "A gyorsabb változatok kevesebb képpontot vizsgálnak meg és ezért nagyobb "
#~ "a hibalehetőség is.\n"
#~ "A lassabb változatok több képpontot vizsgálnak meg és ennélfogva "
#~ "biztonságosabbak."
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Bi/trilineáris szűrés"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Szakaszos"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Teljes egészben emulálja a beágyazott képkocka puffer másolatokat.\n"
#~ "Ez sokkal pontosabb mint az EFB másolás textúrába, és néhány játékhoz "
#~ "szükséges a megfelelő működéshez, ugyanakkor nagyon lassú is lehet."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "GFX beállítások"
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Grafikai plugin"
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Árnyaló hibáinak elrejtése"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Elrejti az egér mutatót amikor az a megjelenítési ablakon kívül van és a "
#~ "megjelenítési ablak központosul."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Ha a játék leáll, csak Interpreter módban működik vagy ha a Dolphin "
#~ "kifagy, akkor ez a beállítás javíthat a játékon."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Bemeneti forrás"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "Telepítési könyvtár mentése sikertelen"
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "WAD telepítés a Wii menübe..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Teljes [ajánlott]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Próbáld újraellenőrizni a mentést"
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomon követi a textúrákat, amelyek az aktuális képpontok vizsgálatán "
#~ "alapulnak a textúrában.\n"
#~ "Lassulást okozhat, de néhány játék megfelelő működéséhez szükséges ennek "
#~ "az opciónak a bekapcsolása."
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Parancsfájl betöltése..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Natív mipmapek betöltése létrehozásuk helyett.\n"
#~ "Natív mipmapek betöltése pontosabb eljárás, de teljesítmény csökkenést "
#~ "okozhat (azonban adódhatnak eltérő tapasztalatok)."
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Lua parancsfájl konzol"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Keverő: Nem támogatott mintavételezési frekvencia."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Módosítja a textúrákat, hogy megjelenítsék az általuk használt "
#~ "formátumot.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Új &Lua konzol"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Nincs hang kimenet"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Rendben"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Pluginok"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "A hordozható beállítások nem menthetőek el\n"
#~ " A Dolphin emulátort csak olvasható eszközről futtatod vagy egy olyan "
#~ "könyvtárból amely nem tartalmazza az emulátort?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Kivetítési statisztikák"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Indítsd újra a Dolphin emulátort a telepítési könyvtárból és ments onnan"
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Megjelenítés a főablakban."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "A japán ROM betűtípusok használatához szükséges."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Futtatás"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Parancsfájl futtatása...\n"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Arányosítás:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Teljes kijelzős felbontás kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Válassz a lemez frissítési partíciójára kitömörített rendszer menü wad "
#~ "fájlt"
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Válassz betöltendő parancsfájlt"
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Kiválasztja melyik játékra érvényesüljenek ebben a párbeszédablakban "
#~ "végzett beállítás változtatások.\n"
#~ "Az (Alap) profil vonatkozik az összes játékhoz használatos általános "
#~ "beállításokra."
#~ msgid "Set All to Default"
#~ msgstr "Minden alapértékre állítása"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Telepítési hely változtatása erre:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Vetítési statisztikák megjelenítése.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Mentendő játék kép megjelenítése"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Kijelzi a másodpercenként megjelenített képkockák számát "
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Különféle statisztikák megjelenítése.\n"
#~ "Csak hibakeresési tevékenységhez hasznos."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Hely"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic and the Black Knight"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás "
#~ "növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt és "
#~ "grafikai hibákat okozhat bizonyos játékokban.\n"
#~ "Szakaszos: A kijelző felbontását használja közvetlenül a natív felbontás "
#~ "helyett. A minőség arányos a kijelző/ablak mérettel, ahogyan a "
#~ "teljesítményre is hatással van.\n"
#~ "Teljes: Olyan mint a szakaszos, de felkerekíti a natív felbontást egy "
#~ "egész többszörösére. Pontosabb képet biztosít, de általában lassabb.\n"
#~ "A többi opció rögzített felbontású a vizuális minőség választásához "
#~ "függetlenül a kijelző méretétől."
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Válassz hang plugint"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Játék indítása teljes nézetben"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "A megjelenítési ablak teljes képernyős módban indul."
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "A fájl"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a játék sebességének szabályozására szolgál a hang szabályozás által.\n"
#~ "Kikapcsolása rendellenes sebességet okozhat, többnyire túl gyorsat.\n"
#~ "Viszont néha a bekapcsolása folyamatos zajt eredményezhet.\n"
#~ "\n"
#~ "Gyorsbillentyű <TAB>: Tartsd lenyomva a szabályozás azonnali "
#~ "kikapcsolásához."
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Ez a játék hangok és hang effektusok lejátszásra szolgál."
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott típus, %d betöltésével"
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "%d beállítás fajta nem támogatott a(z) %s plugin által"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ismeretlen mutató %#08x\n"
#~ "Folytatod?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "FPS alapú korlátozás"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "XFB használata"
#~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
#~ msgstr "Több folyamatágat használ a textúrák dekódolásához a játékban."
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "A nagyfelbontású megjelenítő puffert használja az EFB másolatokhoz "
#~ "ahelyett, hogy a natív felbontáshoz igazítaná azokat.\n"
#~ "Hatalmas mértékben növeli a teljesítményt az EFB másolatokat használó "
#~ "játékokban, de néhány játékban grafikai hibákat okozhat."
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Videó feldolgozó:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Várakozás a függőleges képkioltásra.\n"
#~ "Csökkenti a képszakadást de egyben a teljesítményt is."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Az EFB RAM-ba történő használatakor igen gyakran kell kódolni a RAM "
#~ "adatokat egy VRAM textúrába, ami rendkívül idő igényes feladat.\n"
#~ "Ennek a beállításnak a használatával, átugorhatjuk a textúra kódolását, "
#~ "ha az nem változott meg.\n"
#~ "Nagy sebesség növekedést eredményez, de grafikai hibákat okozhat.\n"
#~ "Ha a beállítás használatakor problémákat tapasztalsz, akkor próbáld meg "
#~ "növelni a textúra gyorsítótár biztonságát vagy kapcsold ki ezt a "
#~ "beállítást.\n"
#~ "(MEGJEGYZÉS: Minél biztonságosabbra van állítva a textúra gyorsítótár, "
#~ "annál kisebb lesz a sebesség növekedés; a pontos textúra gyorsítótár a "
#~ "\"biztonságos\" beállításon valójában lassabb lehet!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "%i %s Wiimote"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Wiimote beállítások"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr ""
#~ "Lehetővé teszi a progresszív letapogatást, ha azt a szoftver támogatja."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Ablak mérete:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Ablak magassága az ablakos módban"
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Ablak szélessége az ablakos módban"
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"
#~ msgstr ""
#~ "valaki írjon valamit erre a helyre, mert fogalmam sincs mi álljon itt :D"