dolphin/Languages/po/de.po
Glenn Rice c8c75dc9a3 Modify the gettextize script to add the header and dolphin license to
the dolphin-emu.pot file.  Also update the pot file once more.
2013-02-01 21:44:35 -06:00

6635 lines
182 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin-emu.pot to German
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# JackyCola <jackycola@gmail.com>, LucasX <lucasx790@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:39-0600\n"
"Last-Translator: LucasX <lucasx790@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510
msgid " (too many to display)"
msgstr " (zu viele zum anzeigen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr " Spiel: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "! NOT"
msgstr "! NICHT"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" existiert nicht.\n"
"Eine neue 16MB Memcard erstellen?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" ist ein ungültiges GC/Wii-Image, oder kein GC/Wii-Image."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopie%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10
#, fuzzy, c-format
msgid "%i connected"
msgstr "Nicht Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr ""
"%s existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei überschrieben werden?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s konnte nicht komprimiert werden, weil das Image fehlerhaft ist."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Memorycard konnte nicht geladen werden,\n"
" Die Card-Größe (%04X) ist ungültig."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Memorycard konnte nicht geladen werden,\n"
" Die Card-Größe (%04X) ist ungültig."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s besitzt einen fehlerhaften Hash.\n"
"Möchten Sie jetzt abbrechen, um das Problem zu beheben?\n"
"Wenn Sie \"Nein\" wählen, wird der Ton verzerrt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "Die Datei %s beinhaltet 0 Byte."
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr ""
"%s ist bereits komprimiert! Und kann nicht nocheinmal komprimiert werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "Der Dateiname %s ist zu lang (maximal 45 Zeichen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sLöschen%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sGCI exportieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sGCI importieren%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u freie Blöcke; %u freie Verzeichniseinträge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509
msgid "&& AND"
msgstr "&& UND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295
msgid "&About..."
msgstr "Über &Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "Von &DVD-Laufwerk starten..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Haltepunkte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "Nach ISOs &suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "ISO &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs &löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148
msgid "&Load State"
msgstr "Status &laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Memory-Card Manager (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232
msgid "&Memory"
msgstr "&Arbeitsspeicher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Open..."
msgstr "Ö&ffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186
msgid "&Options"
msgstr "&Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
msgid "&Pause"
msgstr "Pau&se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326
msgid "&Play"
msgstr "&Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Nur-Lese-Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Liste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230
msgid "&Registers"
msgstr "&Register"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "&Sound"
msgstr "&Sound"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329
msgid "&Stop"
msgstr "Sto&pp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "&Tools"
msgstr "&Werkzeuge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925
msgid "&Wiki"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
msgid "'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(UNBEKANNT)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "(off)"
msgstr "(aus)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170
msgid "16 bit"
msgstr "16 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
msgid "32 bit"
msgstr "32 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402
msgid "3D Vision"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169
msgid "8 bit"
msgstr "8 Bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Namen hier eingeben>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<keine Auflösungen gefunden>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nichts>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Taste drücken>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
msgid "<System>"
msgstr "<Systemsprache>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693
msgid "A"
msgstr "A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Ein NetPlay Fenster ist bereits geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Es wird derzeit kein Spiel ausgeführt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found!\n"
"If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your "
"wiimotes and use only the \"Refresh\" button."
msgstr ""
"Konnte kein unterstütztes Bluetooth-Gerät finden!\n"
"(Nur der Microsoft Bluetooth-Stack wird unterstüzt.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"ACHTUNG:\n"
"\n"
"NetPlay funktioniert derzeit nur mit den folgenden Einstellungen:\n"
" - Dual Core [Aus]\n"
" - Audio Throttle [Aus]\n"
" - DSP-HLE mit \"Null Audio\" oder DSP-LLE\n"
" - Genaue Anzahl der als [Standard Controller] benutzten Eingabegeräte muss "
"manuell festgelegt werden.\n"
"\n"
"Alle Spieler sollten die gleiche Dolphin Version und Einstellungen "
"verwenden.\n"
"Deaktiviere die Memory-Cards, oder sende sie vor dem Spielen an alle anderen "
"Spieler.\n"
"Wiimote Unterstützung wurde für NetPlay noch nicht implementiert.\n"
"\n"
"TCP Port zum Hoster muss geöffnet sein!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
msgid "AR Codes"
msgstr "AR Codes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "Über Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
msgid "Accuracy:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Genaue VBeam Emulation"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
"functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Action Replay Code Entschlüsselungfehler:\n"
"Übereinstimmungs Check fehlgeschlagen\n"
"\n"
"Fehlerhafter Code:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im folgendem "
"Code (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) in _Fill_ "
"und _Slide_ (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Ungültige Größe (%08x : address = %08x) in Ram "
"schreiben und _Fill_ (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x : address = %08x) im "
"geschriebennen Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Fehlerhafte Größe (%08x) im kopierten Speicher (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay Fehler: Master-Code und schreiben in CCXXXXXX nicht umgesetzt "
"in (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Action Replay Fehler: Fehlerhafter AR-Code in Zeile: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: _Bedingungs_-Code: Fehlerhafte Größe %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Ungültiger _Normal-Code-Type_ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ %i: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: _Normal-Code_ 0: Fehlerhafte _subtype_ %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243
msgid "Adapter:"
msgstr "Grafikkarte:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay Code hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223
msgid "Add Patch"
msgstr "Patch hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
msgid "Add new pane"
msgstr "Neue Palette hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795
msgid "Add..."
msgstr "Hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70
msgid "Address :"
msgstr "Adresse: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zFar ein.\n"
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
"Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich "
"Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
"\n"
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Füge den ermittelten Wert in den Parameter zNear ein.\n"
"Es gibt zwei Möglichkeiten zum Bestimmen der Gleitkommazahl.\n"
"Beispiel: Gebe ''200'' oder ''0.0002'' direkt ein, es ergibt denn gleich "
"Effekte, der ermittelte Wert wird ''0.0002'' sein.\n"
"Wert: (0->+/-Integer) oder (0->+/-FP[6 Nachkommastellen])\n"
"\n"
"NOTIZ: Prüfe im Logfenster/Konsole die ermittelten Werte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Einstellung des benötigten Drucks um Analoge Tasten zu aktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Alle GC/Wii Dateien (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
#, fuzzy
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr "Alle GC/Wii Images (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Alle Gamecube GCM Dateien (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Alle Speicherstände (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Alle Wii ISO Dateien (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Alle komprimierten GC/Wii ISO Dateien (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 "
"(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "Emulierte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Analyze"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298
msgid "Angle"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anisotropische Filterung:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr ""
"Der Apploader hat eine falsche Größe... ist dies wirklich ein AppLoader?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Kann Apploader aus dieser Datei nicht laden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" löschen möchten?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?\n"
"Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Soll die Datei gelöscht werden? Löschen kann nicht Rückgängig gemacht werden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Mindestens eine Palette muss geöffnet bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Fehler beim öffnen des AO-Gerätes.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Fenstergröße:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Fenstergröße:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752
#, fuzzy
msgid "BP register "
msgstr "Register"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Backend Settings"
msgstr "Backend Einstellungen"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Audio Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95
msgid "Background Input"
msgstr "Hintergrund-Eingabe"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Rückwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264
msgid "Bad File Header"
msgstr "Ungültige Header-Datei"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528
msgid "Banner Details"
msgstr "Banner Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Leiste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
msgid "Basic"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Blockzuteilungs-Tabellen-Prüfsumme fehlerhaft."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Blau links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Blau rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Ordner suchen und hinzufügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "ISO-Verzeichnis hinzufügen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Ausgabeverzeichnis auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119
msgid "Buttons"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "C Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Anzeigeliste zwischenspeichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Kann Ereignisse mit Ereignis-_Pending_ nicht unregistrieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n"
"Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in _both_ Slots zu verwenden?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Diese Datei kann nicht als Memorycard verwendet werden.\n"
"Versuchen Sie die gleiche Datei zugleich in _both_ Slots zu verwenden?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Kann WiiMote bei BD: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x nicht finden."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Kann Wiimote bei Verbindungs-Handle %02x nicht finden."
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Kann von DVD_Plugin/DVD-Schnittstelle nicht lesen: Fataler Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
msgid "Caps Lock"
msgstr "Feststellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
msgid "Change"
msgstr "Wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Disc &wechseln..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179
msgid "Change Disc"
msgstr "Disc wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546
msgid "Change Game"
msgstr "Spiel wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Sprache der Benutzeroberfläche ändern.\n"
"Dolphin muss neu gestartet werden, damit die Änderung wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Parameter _sign_ zu zFar ändern (nach Korrektur)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Parameter _sign_ zu zNear ändern (nach Korrektur)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr ""
"Änderung dieser Option zeigt keine Auswirkung, solange die Emulation läuft."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cheat Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Wähle ein Standard DVD-Verzeichnis:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Standard ISO auswählen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Ordner zum Hinzufügen auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Datei zum Öffnen auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Wähle eine Memory Card:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Wähle eine Datei als Apploader aus: (Gilt nur für Discs aus Verzeichnissen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Ordner zum Extrahieren auswählen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klassik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client kann während ein Spiel emmuliert wird, nicht verbunden werden! "
"NetPlay ist deaktiviert. Sie müssen zuerst manuell das Spiel beenden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
msgid "Code Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
msgid "Code: "
msgstr "Code: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950
msgid "Compress ISO..."
msgstr "ISO komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs komprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114
msgid "Configure Control"
msgstr "Steuerung bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577
msgid "Configure Pads"
msgstr "Pads konfigurieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Überschreiben Bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Bestätigung beim Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "USB-Keyboard anschließen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Wiimote 1 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Wiimote 2 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Wiimote 3 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Wiimote 4 verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Strg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Zu GCI konvertieren"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Auf Memcard %c kopieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363
msgid "Core"
msgstr "Kern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Konnte Backend %s nicht initialisieren."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Konnte \"%s\" nicht lesen. Es befindet sich keine Disc im Laufwerk, oder "
"dies ist kein GC/Wii Backup. Bitte beachten Sie, dass die ursprünglichen GC/"
"Wii-Discs von den meisten PC-DVD-Laufwerken nicht gelesen werden können."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Konnte ISO-Datei %s nicht erkennen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Konnte %s nicht speichern."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Konnte Pads nicht zuweisen. Der Spieler _verlässt_ oder das Spiel läuft "
"derzeit!\n"
"(Pads während der Emulation einzustellen, wird noch nicht unterstützt.)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Konnte die Memorycard-Datei %s nicht schreiben.\n"
"\n"
"Führen Sie Dolphin von einer CD/DVD aus, oder ist die Speicherdatei "
"vielleicht schreibgeschützt?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Konnte denn Befehl zum öffnen der Dateierweiterung 'ini' nicht finden!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Konnte denn _Core nicht init_.\n"
"Kontrolliere deine Konfiguartion."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Create AR Code"
msgstr "AR-Code erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
msgid "Create new perspective"
msgstr "Neue Perspektive erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26
msgid "Creator: "
msgstr "Ersteller: "
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
msgid "Crop"
msgstr "Abschneiden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
"Aktuelles Verzeichnis wird gemäß wxFileSelector von %s nach %s geändert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Benutzerdefinierter Projection-Hack Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Einige orthographische Projection Parameter anpassen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695
msgid "D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE Emulation (schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE Interpreter (langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE in eigenem Thread ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE Recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431
msgid "DSP settings"
msgstr "DSP Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Laufwerk:"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175
msgid "Data Size"
msgstr "Datengröße"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro Dateien(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Tote Zone"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "ISO dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Ausgewählte ISOs dekomprimieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimiere ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819
msgid "Default ISO:"
msgstr "Standard ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130
msgid "Default font"
msgstr "Standard Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Delete Save"
msgstr "Spielstand löschen"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Wollen Sie die vorhandende Datei '%s' löschen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Frage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Detect"
msgstr "Erkenne"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
msgid "Device Settings"
msgstr "Geräteeinstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr ""
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Die Verzeichnis-Prüfsumme ist fehlerhaft,\n"
"und ebenfalls die Backup-Verzeichnis-Prüfsumme."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "kein Nebel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492
msgid "Disable Fog"
msgstr "kein Nebel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
"causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Disc Lesefehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80
msgid "Divide"
msgstr "Dividieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Laufende Emulation stoppen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Webseite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Emulierte-Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Konfiguration"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS Filme (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin auf &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin konnte keine GC oder Wii ISOs finden. Hier doppelklicken um nach "
"ISOs zu suchen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin ist so eingestellt, dass alle Spiele versteckt werden. Hier "
"doppelklicken um alle Spiele anzuzeigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Codes Herunterladen (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu Codes heruntergeladen. (%lu hinzugefügt)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Trommeln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
msgid "Dump Audio"
msgstr "Audio dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "EFB-Target dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534
msgid "Dump Frames"
msgstr "Frames dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531
msgid "Dump Textures"
msgstr "Texturen dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Angezeigte Spieltexturen nach User/Dump/Textures/<game id>/ dumpen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112
msgid "E&xit"
msgstr "&Beenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
#, fuzzy
msgid "EFB Copies"
msgstr "EFB Kopie-Regionen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"Fehler: Diese Dolphin-Version benötigt einen TAP-Win32 Treiber, das heißt "
"mindestens die Version %d.%d -- Wenn Sie kürzlich ihr Betriebssystem "
"aktualisiert haben, wird jezt wahrscheinlich ein Neustart benötigt, damit "
"Windows denn neuen Treiber ladet."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155
msgid "Early Memory Updates"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "ActionReplay Code bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "Edit Config"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Patch bearbeiten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Aktuelle Ansicht ändern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emu-Thread läuft bereits."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulierte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Emulierbarkeit:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "AR Logging aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Blockvereinigung aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Enable Cache"
msgstr "Cache verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Cheats aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Dual Core aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Dual Core aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Idle-Skipping aktivieren (Beschleunigung)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable MMU"
msgstr "MMU aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Vollbildverfahren aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Breitbildmodus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Breitbildmodus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Drahtgitter aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Anisotropische Filterung aktivieren.\n"
"Verbessert die Grafikqualität bei schrägen Blickwinkeln."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Aktiviert schnellen Zugriff auf die Disc. Wird für einige Spiele benötigt. "
"(ON = Schnell, OFF = Kompatibel)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Enable pages"
msgstr "Blättern verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Dies aktivieren, um \"The Legend of Zelda: Twilight Princess\" zu "
"beschleunigen. Dies für JEDES andere Spiel deaktivieren."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Benutzerdefinierten Projection-Hack aktivieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Aktiviert die Speicher-Verwaltungs-Einheit, die für einige Spiele gebraucht "
"wird. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Enhancements"
msgstr "Erweiterungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Namen für die neue Ansicht eingeben:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Eintrag %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Eintrag 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der ausgewählten Sprache. Kehre nun zu dem Systemstandart "
"zurück."
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Fehler: Versuche auf Schriftart %s zuzugreifen, aber sie wurde nicht "
"geladen. Das Spiel wird die Schriftart nicht anzeigen, oder Abstürzen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
"Exception-Handler - Zugriff auf folgenden _Arbeitsspeicherplatz_: %08llx"
"%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid "Export Failed"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648
msgid "Export File"
msgstr "Datei exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189
msgid "Export Recording"
msgstr "Aufnahme exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
msgid "Export Recording..."
msgstr "Aufnahme exportieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805
msgid "Export Save"
msgstr "Spielstand exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Wii Spielstand exportieren (Experimentell)..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806
msgid "Export all saves"
msgstr "Alle Spielstände exportieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportieren fehlgeschlagen, ein weiteres mal versuchen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
msgid "Export save as..."
msgstr "Spielstand exportieren als..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
#, fuzzy
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Extra Parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra Parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra Parameter nur in ''Metroid: Other M'' sinnvoll."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Alle Dateien extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Apploader extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626
msgid "Extract DOL..."
msgstr "DOL extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Ordner extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621
msgid "Extract File..."
msgstr "Datei extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Partition extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahiere %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Alle Dateien extrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Ordner extrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "FIFO Byte"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "FIFO Player"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANKREICH"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "FST Größe:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Verbindungsaufbau fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "_Listen_ Fehlgeschlagen!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download von Codes ist Fehlgeschlagen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Entpacken nach %s ist Fehlgeschlagen!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Failed to load bthprops.cpl"
msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Fehler beim Laden von hid.dll"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Fehler beim Lesen von banner.bin"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%llx"
msgstr ""
"Fehler beim Lesen der Speicherdaten\n"
"(0xA000-)\n"
"Memorycard könnte abgeschnitten sein."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Blockzuteilungtabellen-Backup nicht richtig lesen\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Konnte die Blockzuteilungtabellen nicht richtig lesen\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus Datei %d"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Backup-Verzeichnis nicht richtig lesen\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Konnte das Verzeichnis nicht richtig lesen\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Konnte den Header nicht richtig lesen\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Fehler beim Lesen einer eindeutigen ID des Disc-Images."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Fehler beim Schreiben von BT.DINF nach SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Fehler beim Schreiben von bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Header für Datei %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Schnellere Version der MMU. Funktioniert nicht mit allen Spielen."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Fifo Player"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98
#, fuzzy
msgid "File Info"
msgstr "Code Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303
msgid "File contained no codes."
msgstr "Datei enthielt keine Codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Datei zu .gci konvertiert."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
"oder hat keine gültige Erweiterung"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Die Datei besitzt die Erweiterung \"%s\",\n"
"gültige Erweiterungen sind (.raw/.gcp)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Diese Datei wird nicht als Memorycard anerkannt."
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
msgid "File not compressed"
msgstr "Datei nicht komprimiert"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Unbekanter Open-Modus : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Der Datentyp 'ini' ist unbekannt! Wird nicht geöffnet!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264
msgid "Find next"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "First Block"
msgstr "Erster Block"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Prüfsummen korrigieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 16:9"
msgstr "16:9 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Force 4:3"
msgstr "4:3 erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konsole auf NTSC-J umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Filterung erzwingen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Erzwingt bilinearen Textur-Filter, auch wenn das Spiel dies explizit "
"deaktiviert.\n"
"Verbessert Textur-Qualität (besonders bei hoher interner Auflösung) aber "
"verursacht Fehler in einigen Spielen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zwingt das Spiel, Grafiken für Breitbild-Auflösungen auszugeben.\n"
"Dies kann Grafikfehler verursachen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Das Format ähnelt dem ASCII-Zeichensatz (NTSC\\PAL)?\n"
"Wähle 'Nein' für SJIS (NTSC-J)."
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Vorwärts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "Nächster Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Frame "
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185
msgid "Frame Advance"
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Frame-Dumps verwenden FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frame Info"
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Frame Range"
msgstr "Einzelbildwiedergabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Frames ü&berspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimit:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203
msgid "Frames To Record"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Free Look"
msgstr "Frei Umsehen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "From"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
msgid "FullScr"
msgstr "Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Vollbildauflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI Datei(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
#, fuzzy
msgid "GCMic Configuration"
msgstr "Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "GCPad"
msgstr "GC-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457
msgid "Game ID:"
msgstr "Spiel ID:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229
msgid "Game is already running!"
msgstr "Spiel wird bereits emuliert!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Spiel wird nicht emuliert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Spiel nicht gefunden!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Spiel-Spezifische Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "GameConfig"
msgstr "Spieleinstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Gamecube-&Pad Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko Codes"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
"directory and restarting Dolphin.)"
msgstr ""
"Fehler beim Starten des GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(Entweder ist der Code Fehlerhafter oder der Code-Typ wird noch nicht "
"unterstützt.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Interface Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Der Index ist größer als AR-Codelisten-Größe %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafik Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217
msgid "Greater Than"
msgstr "Größer als"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
"unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Grün links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Grün rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Gitarre"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "HCI_CMD_INQUIRY wurde aufgerufen, bitte berichten!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422
msgid "Hacks"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Header-Prüfsumme fehlerhaft"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin benötigt einen CPU der SSE2 unterstützt.\n"
"Leider unterstützt Ihr CPU dies nicht, deshalb wird Dolphin nicht "
"ausgeführt.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Mauszeiger verstecken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tastenkürzel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybrid Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Versucht Daten von einem unbekannten Ticket zu bekommen: "
"%08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Das Spiel versucht ein IOS oder ein Titel, der nicht in "
"Ihrer NAND-Dump verfügbar ist, neu zu laden.\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin wird wahrscheinlich jetzt hängen bleiben."
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Fehlerhafte Beschreibung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL Einstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "IR"
msgstr "IR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "IR Pointer"
msgstr "IR-Zeiger"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "IR-Empfindlichkeit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511
msgid "ISO Details"
msgstr "ISO Details"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814
msgid "ISO Directories"
msgstr "ISO Verzeichnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
msgid "ITALY"
msgstr "ITALIEN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Wenn die FPS sprunghaft ist, kann diese Option helfen. (ON = Kompatibel, OFF "
"= Schnell)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use "
"Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause "
"constant noise depending on the game)."
msgstr ""
"Wenn das Framelimit höher als die Maximalgeschwindigkeit des Spiels "
"(NTSC:60, PAL:50) eingestellt ist, muss Audio Throttle in den DSP-"
"Einstellungen deaktiviert werden, damit dies wirksam wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Formatänderungen emulieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804
msgid "Import Save"
msgstr "Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen, noch einmal versuchen?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Die importierte Datei hat die Erweiterung gsc, aber besitzt keinen korrekten "
"Header."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importierte Datei hat eine ungültige Länge"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importierte Datei hat die Erweiterung sav,\n"
"aber besitzt keinen korrekten Header."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper "
"fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "Ingame"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588
msgid "In-Game"
msgstr "In-Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Verschlüsselten oder unverschlüsselten Code hier eingeben..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766
msgid "Insert SD Card"
msgstr "SD-Karte einlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
msgid "Insert name here.."
msgstr "Namen hier eingeben.."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Install WAD"
msgstr "Wii-Menü installieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Zum Wii-Menü hinzufügen"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"InstallExceptionHandler aufgerufen, aber diese Platform unterstüzt diesn "
"noch nicht."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interface Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630
msgid "Interface Settings"
msgstr "Interface Einstellungen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Internationaler LZO-Fehler - Komprimierung fehlgeschlagen"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%li, "
"%li) \n"
"Versuche diesen Status nochmal zu laden."
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Internationaler LZO-Fehler - lzo_init() fehlerhaft"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Vollbildauflösung:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Interpreter (SEHR langsam)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Ungültige Größe (%x) oder _Zauberwort_ (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Ungültigen Wert!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Ungültige bat.map oder Verzeichnis-Eintrag"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Ungültiger Ereignis-Typ %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326
msgid "Invalid file"
msgstr "Ungültige Datei"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Ungültige opening.bnr gefunden in gcm:\n"
"%s\n"
" Möglicherweise müssen Sie dieses Spiel neu dumpen."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514
msgid "Invalid state"
msgstr "Ungültiger Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Recompiler (empfohlen)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimenteller Recompiler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nebel Deaktivieren. Verbessert die Performance aber verursacht Fehler in "
"Spielen, die richtige Nebel-Emulation benötigen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241
msgid "Key"
msgstr "Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "L Taste"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Letzter überschriebener Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "Last Saved State"
msgstr "Letzter gespeicherter Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
"Zum Erkennen, auf Tastenkürzel linksklicken.\n"
"Drücken Sie die Leertaste, zum löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Linksklick um Eingabe zu erkennen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen.\n"
"Rechtsklick für weitere Optionen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Links/Rechts-Klick für mehr Optionen.\n"
"Mittlere Maustaste zum Löschen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218
msgid "Less Than"
msgstr "Kleiner als"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Hochauflösende Texturen laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Status aus Slot 1 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Status aus Slot 2 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Status aus Slot 3 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Status aus Slot 4 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Status aus Slot 5 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Status aus Slot 6 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Status aus Slot 7 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Status aus Slot 8 laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155
msgid "Load State..."
msgstr "Status laden..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Wii-Menü laden (%d %c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Hochauflösende Texturen aus User/Load/Textures/<game id>/ laden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Lade _Preset_-Werte aus dem verfügbarren Hack-Struktur_-en_."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Log Configuration"
msgstr "Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Log Types"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde getrennt!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Mittlere Taste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 Konflikt\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Speed Hack"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "MadCatz Gameshark Dateien(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51
msgid "Main Stick"
msgstr "Main Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Maker ID:"
msgstr "Hersteller ID"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
msgid "Maker:"
msgstr "Hersteller:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103
msgid "Max"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Memorycard hat bereits eine Spielstand für diesen Tittel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Memorycard ist bereits geöffnet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Memory Byte"
msgstr "Speicher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Memory-Card Manager WARNUNG - Erstelle Backups bevor der Benutzung. Dies "
"sollte zwar gefixt sein, aber könnte dennoch Probleme machen (mangle stuff)!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Der Memory Card Dateiname in Slot %c is ungültig,\n"
"die Region ist nicht festgelegt.\n"
"\n"
"Slot %c Path wurde geändert zu:\n"
"%s\n"
"Möchten Sie die alte Datei, zu diesem neuen Speicherort kopieren?\n"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sonstige Einstellungen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131
msgid "Monospaced font"
msgstr "Monospaced Schriftart"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Multiply"
msgstr "Stern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Add"
msgstr "NP Plus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Komma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Entf"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Geteilt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Down"
msgstr "NP Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP End"
msgstr "NP Ende"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Gleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Home"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Einfg"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Left"
msgstr "NP Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Stern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Bild Runter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Bild Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Right"
msgstr "NP Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
#, fuzzy
msgid "NP Separator"
msgstr "NP _Trennzeichen_"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Space"
msgstr "NP Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Up"
msgstr "NP Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24
msgid "Name: "
msgstr "Name: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Native GCI Dateien(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "New Scan"
msgstr "Neuer Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Next Scan"
msgstr "Nächster Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Kein Land (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Keine ISOs oder WADs gefunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Keine Banner-Datei für Tittel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "No description available"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
msgid "No docking"
msgstr "Nicht Andocken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856
msgid "No file loaded"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Keine freien Verzeichnis-Indexeinträge."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892
#, fuzzy
msgid "No recorded file"
msgstr "Ungültige Aufnahmedatei"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Keinen Spielstand-Ordner für Tittel %s gefunden."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Not Equal"
msgstr "Ungleich"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
msgid "Not Set"
msgstr "Nicht Festgelegt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25
msgid "Notes: "
msgstr "Notizen: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43
msgid "Notice"
msgstr "Notizen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Anzahl von Codes: "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Nunchuck Beschleunigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874
msgid "Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134
msgid "Object Range"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Nur %d Blöcke verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Beinhaltenden &Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "&Wii Spielstand-Ordner öffnen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420
msgid "Open file..."
msgstr "Datei öffnen..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Kontext für Gerät %s nicht erstellen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: Kann kein Sound-Gerät finden"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: Kann Gerät %s nicht öffnen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "OpenCL Texture Decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Die Reihenfolge der Dateien im Datei-Verzeichnis übereinstimmen nicht mit "
"der Block-Reihenfolge,\n"
"klicke Rechts und exportiere alle Spielstände,\n"
"und importiere die Spielstände auf eine neue Memorycard.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Other"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Der andere Client wurde, während das Spiel läuft, getrennt! Nun ist NetPlay "
"inaktiv. Beenden Sie nun manuell das Spiel."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "Au&fnahme abspielen..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "Page Down"
msgstr "Bild Ab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "Page Up"
msgstr "Bild Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73
msgid "Pair Up"
msgstr "Verbinden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partition %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "Pause at end of movie"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Pixel Beleuchtung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Perfekt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektive %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188
msgid "Play Recording"
msgstr "Aufnahme abspielen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182
msgid "Play/Pause"
msgstr "Start/Pause"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Spielbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Playback Options"
msgstr "Optionen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990
msgid "Please confirm..."
msgstr "Bitte Bestätigen..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Bitte legen Sie vor dem Speichern eine Perspektive fest"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110
msgid "Port :"
msgstr "Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Post-Processing Shader:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
msgid "Prev Page"
msgstr "Vorh. Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Previous Value"
msgstr "Vorheriger Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Print"
msgstr "Druck"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Purge Cache"
msgstr "Cache löschen"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "R Taste"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSLAND"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531
msgid "Range"
msgstr "Weite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190
msgid "Read-only mode"
msgstr "Nur-Lese-Modus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
msgid "Real"
msgstr "Echt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Echte Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wiimote Wiederverbindung Bestätigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Wiimote wiederverbinden, beim laden eines State"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Aufnahme abspielen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Recording Info"
msgstr "Aufnahme abspielen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
msgid "Recording Options"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Rot links"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Rot rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Verringert den durch Rasterisierung von 3D Grafik entstandenen "
"Treppeneffekt.\n"
"Lässt das gerenderte Bild feiner aussehen, aber führt auch zu starkem Abfall "
"der Performance."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180
msgid "Refresh List"
msgstr "Liste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421
msgid "Refresh game list"
msgstr "Spieleliste aktualisieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Szene als Drahtgittermodell rendern.\n"
"Dies ist nur für Debugging nützlich."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Im Hauptfenster Rendern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick rechts"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Führt DSP LLE in einem eigenen Thread aus (nicht empfohlen)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
msgid "Sa&ve State"
msgstr "S&tatus speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466
msgid "Safe"
msgstr "Sicher"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
msgid "Save GCI as..."
msgstr "CGI speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Status in Slot 1 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Status in Slot 2 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Status in Slot 3 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Status in Slot 4 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Status in Slot 5 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Status in Slot 6 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Status in Slot 7 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Status in Slot 8 speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Save State..."
msgstr "Status speichern..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Komprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Save current perspective"
msgstr "Aktuelle Perspektive speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Dekomprimierte GCM/ISO speichern"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Film-Status %s ist fehlerhaft, breche die Filmaufnahme ab..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Scaled Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Suche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Suche nach ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597
msgid "Scanning..."
msgstr "Suche..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Rollen Feststell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226
msgid "Search Filter"
msgstr "Suchfilter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Unterordner durchsuchen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Search current Object"
msgstr "Aktuelle Perspektive speichern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Ausgewähltes %s nicht gefunden in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Aufnahmedatei auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Auswahl des Anzeigegerätes.\n"
"Im Zweifel den ersten Eintrag auswählen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Speicherdatei zum Importieren auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
msgid "Select floating windows"
msgstr "Wähle unverankerte Fenster"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582
msgid "Select the file to load"
msgstr "Datei zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243
msgid "Select the save file"
msgstr "Wii-Spielstand auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393
msgid "Select the state to load"
msgstr "Status zum Laden auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407
msgid "Select the state to save"
msgstr "Status zum Speichern auswählen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seitenverhältnis beim Rendern auswählen:\n"
"Auto: Natives Seitenverhältnis benutzen (4:3)\n"
"Erzwinge 16:9: Bild auf das Verhältnis 16:9 strecken\n"
"Erzwinge 4:3: Bild auf das Verhältnis 4:3 strecken.\n"
"An Fenster anpassen: Bild auf Fenstergröße strecken."
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132
msgid "Selected font"
msgstr "Ausgewählte Schriftart"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position der Sensorleiste:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Serieller Port 1 - Dies ist der Port, den Geräte, wie der Net-Adapter, "
"benutzen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
msgid "Set"
msgstr "Zuweisen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Als &Standard-ISO festlegen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Als Standard-Speicherkarte %c auswählen"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Der Index ist größer als die AR-Code-Listengröße %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Kann die Einstellungsdatei nicht finden"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
msgid "Shake"
msgstr "Schütteln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
msgid "Short Name:"
msgstr "Kurzer Name:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Tasten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217
msgid "Show &Console"
msgstr "&Konsole anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
msgid "Show &Log"
msgstr "&Log anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "&Statusleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Drives"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Kopie-Regionen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show France"
msgstr "Frankreich anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Show Input Display"
msgstr "Italien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273
msgid "Show Italy"
msgstr "Italien anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264
msgid "Show JAP"
msgstr "JAP anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
msgid "Show Korea"
msgstr "Korea anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "Show Language:"
msgstr "Sprache anzeigen:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Tastenkürzel Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266
msgid "Show PAL"
msgstr "PAL anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254
msgid "Show Platforms"
msgstr "Plattformen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Regions"
msgstr "Regionen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Show Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
msgid "Show USA"
msgstr "USA anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wad"
msgstr "Wad anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Hinweisfenster anzeigen, bevor die Emulation beendet wird."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zeigt eine Hinweisfenster, wenn ein potentiell schwerwiegender Fehler "
"auftritt.\n"
"Deaktivieren kann störende und weniger kritische Nachrichten abschalten, "
"aber es kann dann vorkommen, dass Dolphin plötzlich ohne eine Warnung "
"abstürzt."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829
msgid "Show first block"
msgstr "Ersten Block anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Show lag counter"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828
msgid "Show save blocks"
msgstr "Blöcke anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826
msgid "Show save comment"
msgstr "Kommentar anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827
msgid "Show save icon"
msgstr "Symbol anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825
msgid "Show save title"
msgstr "Namen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show unknown"
msgstr "Unbekannte Anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "_Seitwärts_ Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "GC-BIOS überspringen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
msgstr "Dest. Alpha Pass ausschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical "
"effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Sound Settings"
msgstr "Sound Einstelungen"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Sound-Backend %s ist ungültig."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Erstellen des Sound-Buffer fehlgeschlagen: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Leertaste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101
msgid "Speaker Volume:"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
"your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Disc-Übertragungsrate beschleunigen"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standard-Controller"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Starte &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Aufnahme starten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187
msgid "Start Recording"
msgstr "Aufnahme starten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313
msgid "State"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173
msgid "State Saves"
msgstr "Status"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
"great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276
msgid "Stretch to Window"
msgstr "An Fenstergröße anpassen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Klimpern"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich nach %s exportiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Die gespeicherte Datei wurde erfolgreich importiert"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Swing"
msgstr "Schwenken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32
#, fuzzy
msgid "TAS Input"
msgstr "Eingabe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
msgid "Tab split"
msgstr "Nebeneinander öffnen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Screenshot erstellen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488
msgid "Test"
msgstr "Testen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache löschen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Texturformat"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Die WAD-Datei wurde erfolgreich installiert"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Die Adresse ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Die Prüfsumme wurde erfolgreich korrigiert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Der ausgewählte Ordner befindet sich bereits in der Liste"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Die Datei %s existiert bereits.\n"
"Soll diese Datei ersetzt werden?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Konnte die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen. Bitte überprüfe ob sie "
"bereits in einem anderen Programm geöffnet ist."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde bereits geöffnet, der Header für die Datei wird nicht "
"geschrieben."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Die angegebene Datei (%s) existiert nicht"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Der Name kann nicht leer bleiben."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Der Name darf nicht das Zeichen \",\" enthalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
"texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr ""
"Der Spielstand, denn Sie versuchen zu kopieren, hat eine ungültige "
"Dateigröße."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Die ausgewählte Sprache wird von Ihrem System nicht unterstützt. Kehre nun "
"zum Systemstandart zurück."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr ""
"Die Version von dem Server und Client´s NetPlay sind zueinander inkompatibel!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Der Server ist voll!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Der Server meldet: Das Spiel läuft derzeit!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Der Server sendete einen unbekannten Fehler!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Die ausgewählte Datei \"%s\" existiert nicht"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Dieser Wert ist ungültig"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "Theme"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Es müsste ein Ticket für 00000001/00000002 vorhanden sein. Ihr NAND-Dump ist "
"wahrscheinlich unvollständig."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Diese Einstellungen überschreiben die Dolphin-Einstellungen.\n"
"Grau hinterlegte Kästchen bedeuten, dass die globalen Einstellungen benutzt "
"werden."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Dieser Action-Replay-Simulator unterstützt keine Codes, die sich selber "
"verändern können."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Dies könnte zu Verlangsamung im Wii-Menü und einigen Spielen führen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Teilt die Video und CPU Threads, damit diese auf unterschiedlichen Kernen "
"laufen können.\n"
"Bewirkt eine wesentliche Verbesserung der Geschwindigkeit auf PCs mit mehr "
"als einem Kern,\n"
"kann aber gelegentlich Abstürze/Fehler verursachen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Erlaubt manuelles editieren der INI Konfigurationsdatei"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Tilt"
msgstr "Neigung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Oben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alle umschalten"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus wechseln"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Versuche gerade einen unbekannten Dateityp zu Laden."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80
msgid "Triggers"
msgstr "Schultertasten"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Versuche gerade eine ungültige SYSCONF zu Lesen\n"
"Wiimote BT-IDs sind nicht verfügbar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNBEKANNT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNBEKANNT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Undefiniert %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
msgid "Undo Load State"
msgstr "Status laden rückgängig machen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Unbekannter DVD-Befehl %08x - fataler Fehler"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Unbekannter Eintrag-Typ %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Unbekannte Meldung mit ID: %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Unbekannte Meldung mit ID %d erhalten von Spieler %d, Spieler herausgeworfen!"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320
msgid "Upright Wiimote"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 Modus (PAL60) verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Vollbild"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574
msgid "Use Hex"
msgstr "Hex verwenden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Warnmeldungen anzeigen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
"checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Utility"
msgstr "Hilfsmittel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571
msgid "Value: "
msgstr "Wert: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
msgid "Verbosity"
msgstr "Ausführung"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527
#, fuzzy, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: _Fehler erstellt_ %S"
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547
#, fuzzy
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "WAD-Installation fehlgeschlagen: _Fehler erstellt_ %S"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
msgid "Warning"
msgstr "Warnungen"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte DOL im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ELF im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Warnung - Starte ISO im falschen Consolen-Modus!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Warnung! Empfehle ein Backup aller Dateien im Ordner:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Warnung: Dies überschreibt alle vorhandenen Spielstände im Ordner:\n"
"%s\n"
"und hat den gleichen Namen wie die Datei auf Ihrer Memory-Card\n"
"Fortfahren?"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - Konnte Datei nicht öffnen."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Breitbild Hack"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Width"
msgstr "Weite"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375
msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Konsole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "DVD Laufwerk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Wii Spielstand importieren"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii Speicherdateien (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Konnte die Datei nicht lesen"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Verbindung zu Wiimote %i wurde vom System unterbrochen.\n"
"Vielleicht unterstützt das Spiel nicht mehrere Wiimotes,\n"
"oder die Wiimote war zulange inaktiv oder andere Ursachen.\n"
"Soll die Wiimote jetzt wieder verbunden werden?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Verbunden"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote Einstellungen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Links"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136
msgid "Windows Menu"
msgstr "Windows Menü"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Rechts"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283
msgid "Working..."
msgstr "Arbeite..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Console"
msgstr "In Konsole ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Write to Debugger"
msgstr "In Datei ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to File"
msgstr "In Datei ausgeben"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Write to Window"
msgstr "In Fenster zeigen ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 _init_ fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 _Master-Stimmenerstellung_ fehlgeschlagen: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763
msgid "XF reg"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107
msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Es können keine Paletten geschlossen werden, die Seiten behinhalten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Sie müssen ein Spiel auswählen!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Sie müssen eine gültige Dezimalzahl oder gültigen Hex-Wert eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Sie müssen einen gültigen Profilamen eingeben!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Sie müssen Dolphin neu starten, damit die Änderungen wirksam werden."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Ihre GCM/ISO-Datei scheint ungültig zu sein (Land ungültig).\n"
"Mit PAL-Region fortfahren?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Ihre SYSCONF-Datei hat eine falsche Größe - Sollte 0x%04x (Aber ist 0x%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP Hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 Code wird nicht unterstüzt"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Der Zero Code ist in Dolphin unbekannt: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ warte ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
msgstr "[Benutzerdefiniert]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
"the OpenCL framework.\n"
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "^ ADD"
msgstr "^ HINZUF."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
msgid "apploader (.img)"
msgstr "Apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
msgid "failed to read bk header"
msgstr "Lesen des BK-Header fehlgeschlagen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Daten aus der Datei: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97
msgid "failed to read header"
msgstr "Fehler beim Lesen des Header"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Lesen des Opcode aus %x. Bitte berichten."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "Dies ist kein Wii-Spielstand oder Lesefehler in Datei-Header-Größe %x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932
msgid "s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "Unbekanter CMD 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute meldet -1 beim Start der Anwendung!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "zFar Correction: "
msgstr "zFar Korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "zNear Correction: "
msgstr "zNear Korrektion: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496
msgid "| OR"
msgstr "| ODER"
#~ msgid " Play "
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "&Add function"
#~ msgstr "&Funktion hinzufügen"
#~ msgid "&Automatic start"
#~ msgstr "&Automatischer Start"
#~ msgid "&Font..."
#~ msgstr "&Schriftart..."
#~ msgid "&Frame Stepping"
#~ msgstr "&Frame Stepping"
#~ msgid "&Open...\tCtrl+O"
#~ msgstr "Öf&fnen...\tStrg+O"
#~ msgid "&Symbols"
#~ msgstr "&Symbole"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Standard)"
#~ msgid "*.*"
#~ msgstr "*.*"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32.000 Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
#~ msgstr ""
#~ "32-Bit Platformen unterstüzen _fastmem_ momentan nicht. Berichte diesen "
#~ "Bug."
#~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
#~ msgstr "3D Vision [Benötigt Vollbild]"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48.000 Hz"
#~ msgid "ALSA"
#~ msgstr "ALSA"
#~ msgid "AOSound"
#~ msgstr "AOSound"
#~ msgid "Accurate Texture Cache"
#~ msgstr "Genauer Texture Cache"
#~ msgid "Accurate texture cache"
#~ msgstr "Genauer Texture Cache"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Add BP..."
#~ msgstr "BP hinzufügen..."
#~ msgid "Add BPs..."
#~ msgstr "BPs hinzufügen..."
#~ msgid "Add MC..."
#~ msgstr "MC hinzufügen..."
#~ msgid "Add MCs..."
#~ msgstr "MCs hinzufügen..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Address Range"
#~ msgstr "Addressbereich"
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Anpassung der Fenstergröße"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
#~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
#~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
#~ "Hunter Tri),\n"
#~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on "
#~ "performance if the game uses this functionality heavily."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt der CPU in den EFB (Render Buffer) zu schreiben und aus ihm zu "
#~ "lesen.\n"
#~ "Dies wird für einige Gameplay-Funktionen benötigt (z.B. Stern-Zeiger in "
#~ "Super Mario Galaxy) und auch für einige Visuelle Effekte (z.B. Monster "
#~ "Hunter Tri).\n"
#~ "Aber aktivieren dieser Option kann auch große negative Auswirkungen auf "
#~ "die Performance haben, wenn das Spiel diese stark nutzt."
#~ msgid "Alternate RFI"
#~ msgstr "Alternative RFI"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Seitenverhältnis:"
#~ msgid "Auto [recommended]"
#~ msgstr "Automatisch [empfohlen]"
#~ msgid ""
#~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by "
#~ "the EFB scale.\n"
#~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
#~ msgstr ""
#~ "Die Fenstergröße passend einstellen für die Spiel-Ausgabeauflösung bei "
#~ "Verwendung des EFB-Scale.\n"
#~ "Dies ist am besten, um das Seitenverhältnis zu strecken, bei Verwendung "
#~ "dieser Funktion."
#~ msgid "Bad gameini filename"
#~ msgstr "Ungültiger Gameini Dateiname"
#~ msgid "Bleach Versus Crusade"
#~ msgstr "Bleach Versus Crusade"
#~ msgid "Break On"
#~ msgstr "Halte bei"
#~ msgid ""
#~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
#~ "vertex.\n"
#~ "This is the more accurate behavior but reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Berechnet Beleuchtung von 3D-Grafiken eher per Pixel als Per Vertex.\n"
#~ "Dies ist die genauere Methode, reduziert jedoch die Performance."
#~ msgid "Can't find plugin %s"
#~ msgstr "Kann Plugin %s nicht finden."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't init DSP Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't init Video Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init Video Plugin"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen, da es eine fehlende Funktion besitzt."
#~ msgid "Choose the folder where to extract to"
#~ msgstr "Ordner auswählen, in den Extrahiert wird"
#~ msgid "Clear failed."
#~ msgstr "Löschen fehlgeschlagen."
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Configuration profile"
#~ msgstr "Konfigurationsprofil"
#~ msgid "Configuration profile:"
#~ msgstr "Konfigurationsprofil:"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Verbunden"
#~ msgid "Connected to %i Wiimotes"
#~ msgstr "Verbunden mit %i Wiimotes"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Fortsetzen"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopie"
#~ msgid "CoreAudio"
#~ msgstr "CoreAudio"
#~ msgid "Could not copy %s to %s"
#~ msgstr "Konnte %s nicht nach %s kopieren"
#~ msgid "Could not get info about plugin %s"
#~ msgstr "Konnte keine Informationen über Plugin %s bekommen."
#~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file"
#~ msgstr "GameConfig/BreakPoints.ini Datei konnte nicht gefunden werden"
#~ msgid "Count: %i"
#~ msgstr "Anzahl: %i"
#~ msgid "Created by KDE-Look.org"
#~ msgstr "Erstellt von KDE-Look.org"
#~ msgid ""
#~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt von Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart."
#~ "com]"
#~ msgid "Created by VistaIcons.com"
#~ msgstr "Erstellt von VistaIcons.com"
#~ msgid ""
#~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
#~ msgstr ""
#~ "Erstellt von black_rider und veröffentlicht auf ForumW.org > Web "
#~ "Developments"
#~ msgid "DList Cache"
#~ msgstr "DList Cache"
#~ msgid "DSound"
#~ msgstr "DSound"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Spanisch"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Datentyp"
#~ msgid "Disable Lighting"
#~ msgstr "keine Beleuchtung"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Per-Pixel Depth"
#~ msgstr "Farbtiefe"
#~ msgid "Disable Textures"
#~ msgstr "keine Texturen"
#~ msgid ""
#~ "Disable texturing.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Textur-Darstellung deaktivieren.\n"
#~ "Dies ist nur für Debugging nützlich."
#~ msgid ""
#~ "Disables an alpha-setting pass.\n"
#~ "Breaks certain effects but might help performance."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviert Alpha-Settings Pass.\n"
#~ "Schaltet einige Effekte ab, aber könnte helfen die Performance zu "
#~ "verbessern."
#~ msgid "Distance Alpha Pass"
#~ msgstr "Strecke Alpha Pass"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin Einstellungen"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin"
#~ msgstr "Kann nicht init DSP Plugin"
#~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings"
#~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin Einstellungen"
#~ msgid "Dolphin Direct3D11"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D11"
#~ msgid "Dolphin Direct3D9"
#~ msgstr "Dolphin Direct3D9"
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n"
#~ "Keep Dolphin portable?"
#~ msgstr ""
#~ "Dolphin wurde kein Installation-Verzeichnis zugeordnet,\n"
#~ "Dolphin im portablen Modus belassen?"
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
#~ msgstr "&Beenden\tAlt+F4"
#~ msgid "EFB"
#~ msgstr "EFB"
#~ msgid ""
#~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
#~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
#~ "framebuffer copies."
#~ msgstr ""
#~ "Emuliert Framebuffer-Kopien direkt als Texturen.\n"
#~ "Dies ist nicht so präzise, aber reicht für die Art, wie viele Spiele "
#~ "Framebuffer-Kopien verwenden."
#~ msgid "Emulator Display Settings"
#~ msgstr "Anzeige Einstellungen"
#~ msgid "Enable Audio Throttle"
#~ msgstr "Audio-Throttle aktivieren"
#~ msgid "Enable BAT"
#~ msgstr "BAT aktivieren"
#~ msgid "Enable CPU Access"
#~ msgstr "CPU-Zugriff aktivieren"
#~ msgid "Enable Copy to EFB"
#~ msgstr "Copy to EFB aktivieren"
#~ msgid "Enable DTK Music"
#~ msgstr "DTK Musik aktivieren"
#~ msgid "Enable EFB To Texture"
#~ msgstr "EFB to Texture aktivieren"
#~ msgid "Enable HLE Audio"
#~ msgstr "HLE Audio aktivieren"
#~ msgid "Enable JIT Dynarec"
#~ msgstr "JIT Dynarec aktivieren"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL aktivieren"
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Bildschirmschoner erlauben"
#~ msgid ""
#~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory "
#~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = "
#~ "Compatible, OFF = Fast)"
#~ msgstr ""
#~ "Ermöglicht Übersetzung von Blockadressen (BAT), eine Funktion der "
#~ "Speicherverwaltungs-Einheit. Präzise für die Hardware, aber langsamer zu "
#~ "Emulieren. (ON = Kompatibel, OFF = Schnell)"
#~ msgid ""
#~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n"
#~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert die dynamische Rekompilierung des DSP-Codes.\n"
#~ "Änderung dieser Option hat keinen Effekt, solange die Emulation läuft."
#~ msgid ""
#~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses "
#~ "them.\n"
#~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
#~ "live without it, you can sometimes get a big speedup."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert die Emulation von eingebetteten Frame Buffer Kopien, wenn das "
#~ "Spiel diese benutzt.\n"
#~ "Spiele brauchen dies oft für die Nachbearbeitung oder andere Dinge, aber "
#~ "wenn man ohne es leben kann führt dies oft zu großer Beschleunigung."
#~ msgid ""
#~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
#~ "changes.\n"
#~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
#~ "you're having glitches.\n"
#~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by "
#~ "this option range from none to critical."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Uminterpretieren der Daten innerhalb des EFB, wenn das "
#~ "Pixelformat geändert wird.\n"
#~ "Bestimmte Effekte in einigen Spielen sind abhängig von dieser Funktion, "
#~ "deshalb sollte sie Aktiviert werden, wenn Fehler auftreten.\n"
#~ "Je nachdem wie ein Spiel diese Funktion benutzt, verändert sich die "
#~ "Geschwindigkeit von normalen bis zu kritischen Werten."
#~ msgid "Error allocating buffer"
#~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Puffer"
#~ msgid "Error loading %s: can't read info"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von %s: Kann keine Informationen lesen."
#~ msgid ""
#~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Laden des Plugin %s: Kann Datei nicht finden. Bitte wähle "
#~ "deine Plugins neu."
#~ msgid "Error opening file %s for recording"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s für die Aufnahme."
#~ msgid "Exit Dolphin with emulator"
#~ msgstr "Dolphin mit Emulator beenden."
#~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Laden von DSP-ROM: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Mipmaps"
#~ msgstr "Native Mipmaps laden"
#~ msgid ""
#~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
#~ "errors.\n"
#~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer."
#~ msgstr ""
#~ "Die schnelleren Varianten überprüfen weniger Pixel und die "
#~ "Wahrscheinlichkeit für Fehler steigt. \n"
#~ "Die langsameren Varianten überprüfen mehr Pixel und sind somit genauer."
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Erzwinge Bi/Trilineare Filterung"
#~ msgid "Fractional"
#~ msgstr "Fractional"
#~ msgid ""
#~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
#~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this "
#~ "to work properly, but it can also be very slow."
#~ msgstr ""
#~ "Emuliert eingebettete Framebuffer-Kopien komplett.\n"
#~ "Dies ist genauer als 'EFB Copy to Texture', und einige Spiele benötigen "
#~ "es um einwandfrei zu funktionieren. Dies kann aber auch sehr langsam sein."
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "GFX Konfiguration"
#~ msgid "Geometry data"
#~ msgstr "Geometriedaten"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
#~ msgstr "Grafik"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Shader Errors"
#~ msgstr "Shaderfehler anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
#~ "window has focus."
#~ msgstr ""
#~ "Mauszeiger verstecken, wenn er über dem Emulations-Fenster ist, und das "
#~ "Fenster aktiv ist."
#~ msgid ""
#~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this "
#~ "option may fix the game."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Spiel einfriert, nur im Interpreter funktioniert, oder Dolphin "
#~ "Abstürzt, könnte diese Option das beheben."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n"
#~ "\n"
#~ "If unsure, leave this unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Beleuchtung Deaktivieren. Verbessert die Performance, aber schaltet "
#~ "Beleuchtung in Spielen ab, die sie benutzen."
#~ msgid "Input Source"
#~ msgstr "Eingabequelle"
#~ msgid "Install directory could not be saved"
#~ msgstr "Installations-Verzeichnis konnte nicht gespeichert werden."
#~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
#~ msgstr "WAD ins Wii-Menü installieren..."
#~ msgid "Integral [recommended]"
#~ msgstr "Integral [empfohlen]"
#~ msgid ""
#~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
#~ "Try verifying the state again"
#~ msgstr ""
#~ "Internationaler LZO-Fehler - Dekomprimierung fehlgeschlagen (%d) (%ld, "
#~ "%ld) \n"
#~ "Versuche diesen Status nocheinmal zu überprüfen."
#~ msgid ""
#~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
#~ "texture.\n"
#~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work "
#~ "properly."
#~ msgstr ""
#~ "Behält die Übersicht über Texturen durch überprüfung der Pixel in der "
#~ "Textur.\n"
#~ "Kann zu Verlangsamungen führen, aber einige Spiele brauchen diese Option "
#~ "um richtig zu Funktionieren."
#~ msgid "Last Saved State\tF11"
#~ msgstr "Letzter Status\tF11"
#~ msgid "Load Script..."
#~ msgstr "Script laden..."
#~ msgid ""
#~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
#~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
#~ "decrease performance (your mileage might vary though)."
#~ msgstr ""
#~ "Lade native Mipmaps anstatt sie zu generieren.\n"
#~ "Native Mipmaps zu laden ist genauer, aber könnte auch die Performance "
#~ "verschlechtern (Leistung kann dennoch variieren)"
#~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
#~ msgstr "Lade die ausgewählte Datei (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Threads to Cores"
#~ msgstr "Threads an Cores binden"
#~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#~ msgstr "Wähle die 'low level' (LLE) oder 'high level' (HLE) Audioemulation"
#~ msgid "Lua Script Console"
#~ msgstr "Lua Script Konsole"
#~ msgid "Memory Check"
#~ msgstr "Speichertest"
#~ msgid "MemoryChecks.ini file"
#~ msgstr "MemoryChecks.ini Datei"
#~ msgid "Metroid Other M"
#~ msgstr "Metroid Other M"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixer: Nicht unterstüzte Samplerate."
#~ msgid ""
#~ "Modify textures to show the format they're using.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Verändere Texturen um das von ihnen benutzte Format anzuzeigen.\n"
#~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich."
#~ msgid "New &Lua Console"
#~ msgstr "Neue &Lua Konsole"
#~ msgid "New Texture"
#~ msgstr "Neue Textur"
#~ msgid "No audio output"
#~ msgstr "Keine Audioausgabe"
#~ msgid "No match was found."
#~ msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden."
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "OpenAL"
#~ msgstr "OpenAL"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Opens the debugger"
#~ msgstr "Öffnet den Debugger"
#~ msgid "Opens the logger"
#~ msgstr "Öffnet den Logger"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Portable Setting could not be saved\n"
#~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
#~ "dolphin is not located in?"
#~ msgstr ""
#~ "Die portable Einstellung konnte nicht gespeichert werden.\n"
#~ " Führen Sie Dolphin von einem nur lesbarem Medien oder aus einem "
#~ "Verzeichnis aus, indem sich Dolphin nicht befindet?"
#~ msgid "Projection Stats"
#~ msgstr "Projection Statistiken"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Impuls"
#~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
#~ msgstr ""
#~ "Starte Dolphin aus dem Installationsverzeichnis neu und speichere von "
#~ "dort ab."
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Im Hauptfenster Rendern."
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Rendern"
#~ msgid "Required for using the Japanese ROM font."
#~ msgstr "Wird für die Japanische ROM Schriftart benötigt."
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Running script...\n"
#~ msgstr "Script ausführen...\n"
#~ msgid "Sample Rate:"
#~ msgstr "Abtastrate:"
#~ msgid "Save code"
#~ msgstr "Code speichern"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Skalierung:"
#~ msgid "Select resolution for fullscreen mode"
#~ msgstr "Einstellung der Auflösung im Vollbildmodus"
#~ msgid ""
#~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
#~ msgstr ""
#~ "Wähle ein System-Menü, das von der Update-Partition einer Disc extrahiert "
#~ "wurde."
#~ msgid "Select the script to load"
#~ msgstr "Script zum Laden auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
#~ "in this dialog.\n"
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle das Spiel welches beeinflusst werden soll, bei "
#~ "Konfigurationsänderungen in diesem Dialog.\n"
#~ "Das (Standard-) Profil beeinflusst die Standard-Einstellungen für jedes "
#~ "verwendete Spiel."
#~ msgid "Set &Value"
#~ msgstr "&Wert setzen"
#~ msgid ""
#~ "Set install location to:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgstr ""
#~ "Hier das Installationsverzeichnis setzen:\n"
#~ " %s ?"
#~ msgid ""
#~ "Show projection statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Projektionsstatistiken anzeigen.\n"
#~ "Dies ist nur für Debugging nützlich."
#~ msgid "Show save banner"
#~ msgstr "Banner anzeigen"
#~ msgid "Show the number of frames rendered per second."
#~ msgstr "Zeigt die Anzahl der Bilder, die pro Sekunde gerendert werden."
#~ msgid "Show this help message"
#~ msgstr "Diese Hilfetexte anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Show various statistics.\n"
#~ "This is only useful for debugging purposes."
#~ msgstr ""
#~ "Zeige verschiedene Statistiken.\n"
#~ "Dies ist nur fürs Debugging nützlich."
#~ msgid "Skies of Arcadia"
#~ msgstr "Skies of Arcadia"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Überspringen"
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Speicherplatz"
#~ msgid "Sonic and the Black Knight"
#~ msgstr "Sonic und der Schwarze Ritter"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will "
#~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might "
#~ "cause glitches in certain games.\n"
#~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
#~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
#~ "performance impact.\n"
#~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple "
#~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
#~ "slower.\n"
#~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
#~ "independent of your display size."
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Auflösung fest, die zum Rendern benutzt wird. Eine hohe "
#~ "Auflösung verbessert die Qualität aber wirkt sich negativ auf die "
#~ "Performance aus und kann Fehler in einigen Spielen verursachen.\n"
#~ "Fractional: Verwendet direkt die Bildschirmauflösung anstatt der Nativen "
#~ "Auflösung. Die Qualität verändert sich mit der Anzeige/Fenstergröße, so "
#~ "wie die Auswirkung auf die Performance.\n"
#~ "Integral: Wie Fractional, aber rundet auf einen Integer-Multiplikator der "
#~ "nativen Auflösung auf. Sollte akkurater aussehn, wirkt sich aber auf die "
#~ "Leistung aus.\n"
#~ "Die anderen Optionen sind feste Auflösungen um Qualität unabhängig der "
#~ "Displaygröße zu wählen."
#~ msgid "Specify a video backend"
#~ msgstr "Wähle ein Video-Backend"
#~ msgid "Specify an audio plugin"
#~ msgstr "Audio-Plugin auswählen"
#~ msgid "Start Renderer in Fullscreen"
#~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten"
#~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
#~ msgstr "Emulation im Vollbildmodus starten."
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Schritt"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbol"
#~ msgid "Take Screenshot\t"
#~ msgstr "Screenshot speichern\t"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Texturen"
#~ msgid "The file "
#~ msgstr "Die Datei "
#~ msgid "Theme selection went wrong"
#~ msgstr "Theme-Auswahl schiefgelaufen"
#~ msgid ""
#~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n"
#~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
#~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
#~ "\n"
#~ "Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
#~ msgstr ""
#~ "Wird verwendet, um die Spielgeschwindigkeit anhand der Audio-Drossel zu "
#~ "steuern.\n"
#~ "Deaktivieren kann zu unnormaler (z.B. zu schneller) Spielgeschwindigkeit "
#~ "führen. \n"
#~ "Aber manchmal kann das Aktivieren dauerhafte Störgeräusche verursachen.\n"
#~ "\n"
#~ "Tastaturkürzel <TAB>: Zur Deaktivierung der Drossel gedrückt halten."
#~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
#~ msgstr "Wird zur Wiedergabe von Musik (z.B. Hintergrundmusik) benutzt"
#~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects."
#~ msgstr "Wird zur Wiedergabe für Sprach- und Soundeffekten verwendet"
#~ msgid "Trying to load unsupported type %d"
#~ msgstr "Versuche gerade denn nicht unterstüzten Typ %d zu Laden."
#~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s"
#~ msgstr "Typ %d Konfiguartion wird im Plugin %s nicht unterstüzt"
#~ msgid ""
#~ "Unknown pointer %#08x\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Unbekanter Pointer %#08x\n"
#~ "Fortfahren?"
#~ msgid "Use FPS For Limiting"
#~ msgstr "Durch FPS begrenzen"
#~ msgid "Use XFB"
#~ msgstr "XFB benutzen"
#~ msgid ""
#~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
#~ "them down to native resolution.\n"
#~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might "
#~ "cause glitches in some games."
#~ msgstr ""
#~ "Benutzt den Hochauflösenden Render-Buffer für EFB-Kopien, anstatt sie auf "
#~ "native Auflösung zu skalieren.\n"
#~ "Verbessert erheblich die optische Qualität in Spielen, die EFB-Kopien "
#~ "benutzen. Kann in einigen Spielen aber zu Fehlern führen."
#~ msgid "Various Statistics"
#~ msgstr "Diverse Statistiken"
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Video Backend:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
#~ "Reduces tearing but might also decrease performance"
#~ msgstr ""
#~ "Auf Vertical-Blanks warten.\n"
#~ "Reduziert Tearing aber kann die Performance verschlechtern."
#~ msgid ""
#~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
#~ "texture, which is a very time-consuming task.\n"
#~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
#~ "change.\n"
#~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
#~ "If you have any problems with this option enabled you should either try "
#~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
#~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
#~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der EFB in den RAM kopiert wird, müssen oft RAM-Daten zu einer VRAM "
#~ "Textur decodiert werden, was sehr zeitaufwändig ist.\n"
#~ "Mit dieser Option überspringen wir das Decodieren einer Textur, wenn "
#~ "diese nicht verändert wurde.\n"
#~ "Daraus resultiert eine gute Beschleunigung, aber es können eventuell "
#~ "Fehler entstehen.\n"
#~ "Wenn diese Option Probleme verursacht, sollte der 'genaue Texture Cache' "
#~ "verwendet, bzw. sicherer eingestellt, oder diese Option deaktiviert "
#~ "werden.\n"
#~ "(NOTIZ: Je sicherer der Textur-Cache eingestellt wird, desto geringer "
#~ "wird die Beschleunigung; Texture Cache auf \"sicher\" könnte sogar "
#~ "langsamer sein als den Cache ganz zu deaktivieren!)"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote %i %s"
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Wiimote Einstellungen"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiviert das Vollbildverfahren, wenn dies von der Software unterstüzt "
#~ "wird."
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Fenstergröße:"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Höhe des Fensters im Fenstermodus."
#~ msgid "Window width for windowed mode"
#~ msgstr "Breite des Fensters im Fenstermodus."
#~ msgid "XFB"
#~ msgstr "XFB"
#~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack"
#~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom Hack"
#, fuzzy
#~ msgid "audio_plugin"
#~ msgstr "Audio-Plugin auswählen"
#, fuzzy
#~ msgid "batch"
#~ msgstr "Patches"
#, fuzzy
#~ msgid "debugger"
#~ msgstr "GFX Debugger"
#, fuzzy
#~ msgid "video_plugin"
#~ msgstr "Wähle ein Video-Plugin"