dolphin/Languages/po/pt_BR.po
2024-07-02 08:02:48 +02:00

15450 lines
536 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017,2021
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015,2019
# Efraim, 2019
# Efraim, 2019
# Emertels, 2020
# Emertels, 2020-2022
# Emertels, 2020
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl <felipefpl@oi.com.br>, 2015
# Felipefpl, 2015
# Felipefpl, 2015-2016,2021
# Gonçalo Correia de Matos , 2015
# Gonçalo Matos , 2015
# Gonçalo Matos, 2015
# Guilherme Dias de Jesus, 2017
# Guilherme Dias, 2017-2018
# Guilherme Dias, 2018-2021
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
# Igor Rückert, 2020-2022
# Igor Rückert, 2015-2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# João Almeida <jpcapoani98@gmail.com>, 2020
# JohnCorsi <jjcorsif@hotmail.com>, 2018
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
# Lucas Miranda <Liddack@outlook.com>, 2018-2020
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
# Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017,2021-2024
# 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 <ca09cae74bc6c7e28e5c24ed2567e538_49102>, 2013
# Matheus Staffa <matheushelmer@bol.com.br>, 2017-2018,2021
# Matheus Willder dos Santos, 2017
# e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018
# Patrick Pereira <smwhackedhack@gmail.com>, 2017
# rini . <gustarrini@outlook.com>, 2017
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-02 08:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Mateus B. Cassiano <mbc07@live.com>, 2017,2021-2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/delroth/dolphin-"
"emu/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, "
"podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Como esse software não é destinado para consoles Wii vendidos no varejo, o "
"Dolphin não pode garantir que essa cópia não foi modificada, mesmo contendo "
"assinaturas aparentemente válidas."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Disco %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
msgid "! Not"
msgstr "! Não"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:261
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variável do Usuário"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286
msgid "% Modulo"
msgstr "% Módulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"quer se juntar ao seu grupo."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Cópia)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisão %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:506
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Padrão)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recomendado)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lento)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:314
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 bytes do FIFO\n"
"%2 bytes de memória\n"
"%3 quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuração de Gráficos %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:313
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:27
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 revisão(ões) à frente de %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:294
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 quadro(s)\n"
"%2 objeto(s)\n"
"Quadro Atual: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 entrou"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:918
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 saiu"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:111
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 desbloqueou %2 de %3 conquistas valendo %4 de %5 pontos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 não é uma ROM válida"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1040
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 assumiu controle do golfe"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:110
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 está jogando %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 alcances da memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:128
msgid "%1 points"
msgstr "%1 pontos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 sessão encontrada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessões encontradas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:406
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:282
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:174
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Velocidade Normal)"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:641
msgid "%1's value is changed"
msgstr "o valor do %1 foi mudado"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:635
msgid "%1's value is hit"
msgstr "O valor do %1 foi atingido"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:638
msgid "%1's value is used"
msgstr "O valor do %1 é usado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:275
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x Nativa (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Nativa (%2x%3) [%4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n endereço(s) não puderam ser acessados na memória emulada."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n endereço(s) restante(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n endereço(s) removido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291
msgid "& And"
msgstr "& E"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:440
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:444
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646
msgid "&About"
msgstr "&Sobre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599
msgid "&Add function"
msgstr "&Adicionar função"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534
msgid "&Assembler"
msgstr "&Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Configurações de &Som"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:194
msgid "&Auto Update:"
msgstr "C&anal:"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Janela Sem &Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1045
msgid "&Break On Hit"
msgstr "&Interromper No Acerto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Bug Tracker"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Verificar &Atualizações..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1022
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Limpar Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Clone..."
msgstr "&Duplicar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468
msgid "&Code"
msgstr "&Código"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "&Connected"
msgstr "&Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Configurações de &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1040
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Copiar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575
msgid "&Copy address"
msgstr "&Copiar endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137
msgid "&Create..."
msgstr "&Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Delete"
msgstr "E&xcluir"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:360
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Apagar Observação"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:339
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Apagar Relógios"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Ejetar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exportar Jogo Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exportar Estado Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exportar como .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352
msgid "&Frame Advance"
msgstr "A&vançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Gerar Símbolos De"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repositório no &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Configurações de &Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:254
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importar Jogo Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importar Estado Salvo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "&Infinity Base"
msgstr "Base &Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:601
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Inserir blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:457
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Mistura do Interframe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr "&Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:290
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Carregar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "&Load State"
msgstr "Carregar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Carregar o arquivo no endereço atual"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:342
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Trancar Relógios"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "B&loquear Widgets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1046
msgid "&Log On Hit"
msgstr "&Registrar No Acerto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:512
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:775
msgid "&Movie"
msgstr "&Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
msgid "&Mute"
msgstr "Ativar &Mudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
msgid "&Open..."
msgstr "A&brir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Funções HLE do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "&Pause"
msgstr "P&ausar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "&Play"
msgstr "Inici&ar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:790
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modo &Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Atualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476
msgid "&Registers"
msgstr "&Registradores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:91
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Remover Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:590
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Renomear Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes de &Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:288
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Salvar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "Portal &Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de Velocidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:297
msgid "&Tool"
msgstr "&Ferramenta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:402
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Fechar ROM"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:345
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Destrancar Relógios"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495
msgid "&Watch"
msgstr "A&ssistir"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(Dark)"
msgstr "(Escuro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
msgid "(Light)"
msgstr "(Claro)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "(System)"
msgstr "(Sistema)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:143
msgid "(host)"
msgstr "(host)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:270
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
msgid "+ Add"
msgstr "+ Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298
msgid ", Comma"
msgstr ", Vírgula"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "- Subtract"
msgstr "- Subtrair"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:378
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Desconhecido--"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:579
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "1 GiB"
msgstr "1 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbits (2043 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "128 MiB"
msgstr "128 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbits (251 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 16 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16x Anisotrópico"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "2 GiB"
msgstr "2 GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "256 MiB"
msgstr "256 MiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:86
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbits (507 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr "Float de 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 32 bits (Sem Sinal)"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profundidade 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbits (59 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "512 MiB"
msgstr "512 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbits (1019 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "64 MiB"
msgstr "64 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr "Float de 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 64 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 64 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 Bytes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 GiB (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbits (123 blocos)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits (Com Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro de 8 bits (Sem Sinal)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "< Less-than"
msgstr "< Menor que"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:41
msgid "<System Language>"
msgstr "<Idioma do Sistema>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:269
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Desativado no Modo Hardcore.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:432
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:709
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>O tempo do AutoStepping se esgotou. A instrução atual "
"é irrelevante."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:65
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Uma nova versão do Dolphin está disponível!</h2>O Dolphin %1 está "
"disponível para download. Você está executando a versão %2.<br>Gostaria de "
"atualizar?<br><h4>Notas de Lançamento:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Erro</span> na linha %1 col %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Aviso</span>: endereço base inválido, "
"colocando no padrão 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Maior que"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1549
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1616
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:173
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n"
"\n"
"Versão instalada: {0}\n"
"Versão do WAD: {1}\n"
"\n"
"Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:548
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Um grupo de ajustes para tornar as cores mais precisas, correspondendo ao "
"espaço de cores para qual os jogos de GameCube e Wii foram desenvolvidos "
"originalmente."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para "
"executar."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:161
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n"
"Você deve conectar seus Wii Remotes manualmente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:234
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
"execução."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:292
msgid "A&uto Save"
msgstr "Salvar A&utomaticamente"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"AVISOS:\n"
"\n"
"• Todos os jogadores da sala devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
"• Se ativado, o cartão SD deve ser idêntico entre os jogadores.\n"
"• Ao usar o DSP LLE, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os jogadores.\n"
"• No modo de conexão direta, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
"encaminhada!\n"
"• Se o jogo travar na inicialização, ele pode não suportar o modo Dual Core "
"no NetPlay. Desative-o e tente novamente.\n"
"• Suporte para o Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar "
"corretamente. Use por sua conta e risco.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51
msgid "Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influência do acelerômetro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Configurações das Conquistas"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
msgid "Achievements"
msgstr "Conquistas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Erro na decodificação do código do Action Replay:\n"
"Falha na verificação de paridade\n"
"\n"
"Código responsável:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao "
"Adicionar Código ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao "
"Preencher e Deslocar ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação e Preenchimento da RAM ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na "
"Gravação do Ponteiro ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Valor inválido ({0:08x}) na Cópia de Memória ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código Mestre e Gravação em CCXXXXXX não "
"implementados ({0})\n"
"Não use códigos mestre, eles não são necessários."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código condicional de tamanho inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Erro do Action Replay: Código normal de tipo inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código normal 0 de subtipo inválido {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr ""
"Erro do Action Replay: Código normal {0} de subtipo inválido {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Ativar Chat do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:268
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:78
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Figuras Infinity Ativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:165
msgid "Active thread queue"
msgstr "Fila do thread ativo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
msgid "Active threads"
msgstr "Threads ativas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Adicionar &ponto de interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Criar Atalho na Área de Trabalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Adicionar a &observação"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:897
msgid "Add to watch"
msgstr "Adicionar a observação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:329
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:158
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:163
msgid "Address Space"
msgstr "Espaço do Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espaço do endereço pelo state da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:510
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"option is incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a filtragem das texturas. A filtragem anisotrópica melhora a "
"qualidade visual de texturas que estão em ângulos de visualização oblíquos. "
"\"Forçar Pelo Mais Próximo\" e \"Forçar Linear\" substituirão o filtro de "
"escala de textura especificado pelo jogo.<br><br>Qualquer opção diferente de "
"\"Padrão\" alterará a aparência das texturas e poderá causar problemas em um "
"pequeno número de jogos.<br><br>Essa opção é incompatível com a \"Amostragem "
"Manual de Texturas\".<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Padrão"
"\".</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Ajusta a dimensão do raio do eixo simulado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM."
"<br><br>A opção <b>Seguro</b> elimina as chances da GPU perder uma "
"atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em "
"alguns jogos ilegível.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione o valor "
"mais próximo da direita.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.\n"
"\n"
"AVISO: Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos. "
"Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.\n"
"\n"
"Velocidades mais altas podem melhorar a taxa de quadros em jogos com FPS "
"variável, mas eleva os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas podem "
"ativar o salto de quadros interno de alguns jogos, potencialmente melhorando "
"o desempenho.\n"
"\n"
"AVISO: Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) "
"causará sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e "
"risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades "
"de clock diferentes da padrão."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:243
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:517
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Afeta como a saída do jogo é dimensionada para a resolução da janela. O "
"desempenho depende principalmente do número de amostras que cada método "
"utiliza. Comparado com o SSAA, a reamostragem é útil nos casos em que a "
"resolução da janela de saída não é um múltiplo da resolução nativa de "
"emulação.<br><br><b>Padrão</b> (mais rápido)<br>Amostragem bilinear interna "
"da GPU, sem correção de gama. Essa opção pode ser ignorada se a correção de "
"gama for forçada.<br><br><b>Bilinear</b> (4 amostras)<br>Interpolação linear "
"entre os pixels, com correção de gama.<br><br><b>Bicúbica</b> (16 "
"amostras)<br>Interpolação cúbica entre os pixels, com correção de gama. Boa "
"para redimensionar entre resoluções próximas, 1080p e 1440p, por exemplo. "
"Disponível em diversas variações:<br><br><b>B-Spline:</b> Borrada, mas evita "
"todos os artefatos de lobing.<br><b>Mitchell-Netravali:</b> Um meio termo "
"entre borrada e com artefatos de lobing.<br><b>Catmull-Rom:</b> Mais nítida, "
"mas pode causar artefatos de lobing.<br><br><b>Bilinear Nítido</b> (1-4 "
"amostras)<br>Semelhante ao \"Pelo Mais Próximo\", mantém uma imagem nítida, "
"mas também realiza um pouco de blending para evitar tremulações. Funciona "
"melhor com jogos 2D em resoluções baixas.<br><br><b>Amostragem de Área</b> "
"(até 324 amostras)<br>Avalia pixels com base na porcentagem de área que "
"ocupam, com correção de gama. Funciona melhor para downscaling acima de 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Padrão\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "África"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:345
msgid "Air"
msgstr "Ar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Alinhado ao comprimento do tipo de dados"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:401
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Todos os arquivos do Assembly"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170
msgid "All Double"
msgstr "Tudo Duplo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:780
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:682
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Float"
msgstr "Todos Flutuantes"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:779
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Todos os arquivos do GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Tudo Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1412
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Todos os Estados Salvos (*.sav *.s##);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Todos os Inteiros Assinados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Todos os Inteiros Não Assinados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:696
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1210
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1152
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:263
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Permitir Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permite manipular a posição da câmera do jogo.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Fontes de Entrada Adicionais"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
msgid "Always Connected"
msgstr "Sempre Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452
msgid "Always on &Top"
msgstr "Sempre &Visível"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anáglifo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:169
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:622
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
msgid "Any Region"
msgstr "Qualquer Região"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1708
msgid "Append signature to"
msgstr "Anexar assinatura a"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:551
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"(desligado)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data do Apploader:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1731
msgid "Apply signature file"
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o perfil \"%1\"?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:500
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
msgid "Area Sampling"
msgstr "Amostragem da Área"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:319
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna com Proporção de Tela Corrigida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Assemble"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:606
msgid "Assemble instruction"
msgstr "Instruções do Assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Arquivo Assembly"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:296
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Definir Porta dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Designar Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de "
"arquivo interno."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Conectar o Motion Plus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:141
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Configurações do Alongamento de Áudio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "Auto"
msgstr "Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:184
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Configurações de Atualização Automática"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:481
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização "
"rígido pois depende do tamanho da janela.\n"
"\n"
"Por favor selecione uma resolução interna específica."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Ocultar Automaticamente"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1348
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:240
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Sincronizar Automaticamente com a Pasta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução "
"interna.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Atualizar automaticamente os Valores Atuais"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliar"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:551
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"O endereço MAC {0} do BBA é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC "
"válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC "
"iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Endereço de destino do BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:534
msgid "BP register "
msgstr "Registrador BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
msgid "Back Chain"
msgstr "Cadeia Traseira"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:314
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Usar Múltiplas Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Backend Settings"
msgstr "Configurações do Backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71
msgid "Background Input"
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Para trás"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:824
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Valor Ruim Dado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:685
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:810
msgid "Bad address provided."
msgstr "Endereço ruim fornecido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Bad dump"
msgstr "Cópia com erros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:816
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Deslocamento ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:654
msgid "Bad value provided."
msgstr "Valor ruim fornecido."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1000
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes do Banner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Endereço Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "Base priority"
msgstr "Prioridade base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:56
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr ""
"O modo linha de comando não pode ser usado sem especificar um jogo para "
"executar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bi-cúbico: B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bi-cúbico: Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bi-cúbico: Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "SSL Binário"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "SSL Binário (leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "SSL Binário (gravação)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Taxa de Bits (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Falha ao criar figura em branco em:\n"
"%1\n"
"\n"
"Tente novamente com um personagem diferente."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1010
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
msgid "Block Size"
msgstr "Tamanho do Bloco"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64
msgid "Block Size:"
msgstr "Tamanho do Bloco:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr "Bloqueio"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direito"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin "
"foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser "
"utilizado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Do Início até a Pausa"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1811
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1837
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:183
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
msgid "Bottom"
msgstr "Embaixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:381
msgid "Branch"
msgstr "Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:382
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Branch (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:383
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Branch Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:384
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Branch Condicional para Registrador Contador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:392
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional para Registrador Contador (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:387
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Branch Condicional para Registrador de Link"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch Condicional para Registrador de Link (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Branch Não Foi Sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:395
msgid "Branch Type"
msgstr "Tipo de Branch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:471
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "Branch Foi Sobrescrita"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109
msgid "Branch Watch"
msgstr "Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:202
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Ferramenta Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:710
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:723
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Ajuda da Ferramenta Branch Watch (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:711
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"Branch Watch é uma ferramenta de busca de código que pode isolar branches "
"monitoradas pela CPU emulada através de testes de candidatos que atendam "
"critérios simples. Caso tenha familiaridade com a ferramenta Ultimap do "
"Cheat Engine, o Branch Watch funciona de maneira semelhante.\n"
"\n"
"Pressione o botão \"Iniciar Branch Watch\" para ativar a ferramenta. O "
"Branch Watch continua ativo entre sessões de emulação, e uma captura do seu "
"progresso pode ser salva e carregada na Pasta do Usuário, para continuar de "
"onde parou após fechar o Dolphin. Ações \"Salvar Como...\" e \"Carregar De..."
"\" também estão disponíveis, e uma função de salvamento automático pode ser "
"ativada para salvar o estado da ferramenta depois de cada etapa de uma "
"busca. O botão \"Pausar Branch Watch\" irá suspender a ferramenta até que "
"seja instruída a resumir o monitoramento. Pressione o botão \"Limpar Branch "
"Watch\" para remover todos os candidatos e retornar à etapa de exclusão."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:724
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"Branch Watch inicia na fase de exclusão, então nenhum candidato foi "
"escolhido ainda, mas candidatos encontrados até o momento podem ser "
"removidos da candidatura ao pressionar os botões \"Caminho de Código Não "
"Executado\", \"Branch Foi Sobrescrita\" e \"Branch Não Sobrescrita\". Ao "
"pressionar o botão \"Caminho de Código Executado\" pela primeira vez, a "
"ferramenta avançará para a próxima fase e preencherá a tabela com todos os "
"candidatos elegíveis."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:389
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Branch para Registrador Contador"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:390
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branch para Registrador Contador (LR salvo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:385
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Branch para Registrador de Link"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branch para Registrador de Link (LR salvo)"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branch: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Branches"
msgstr "Vertentes"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:269
msgid "Break"
msgstr "Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1049
msgid "Break &And Log On Hit"
msgstr "Interromper &E Registrar no Acerto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:567
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:95
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Configuração DNS do Adaptador de Banda Larga"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:134
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Erro no Adaptador de Banda Larga"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:146
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Tamanho do Buffer:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:267
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Driver de GPU com problemas conhecidos detectado.\n"
"Por favor, instale o driver de GPU proprietário ou atualize sua instalação "
"do Mesa 3D para uma versão mais recente."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Button"
msgstr "Botão"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:214
msgid "By: %1"
msgstr "Autor(a): %1"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "Eixo C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1042
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:551
msgid "CP register "
msgstr "Registrador CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:63
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "Opções da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpretador com Cache (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:336
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.<br><br>Evita "
"possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:559
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
"triângulos individuais menos perceptíveis.<br><br />Raramente causa quedas "
"no desempenho ou problemas gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:928
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:920
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Período de Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:288
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Lista de exibição de chamadas em %1 com tamanho %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:145
msgid "Callers"
msgstr "Chamadores"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:141
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:133
msgid "Callstack"
msgstr "Callstack"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75
msgid "Camera 1"
msgstr "Câmera 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:570
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Só é possível gerar códigos AR para valores na memória virtual."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Ainda não pode ser modificado!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Não consegue editar os vilões pra esse troféu!"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1913
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão {0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1609
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Não é possível iniciar uma sessão do NetPlay enquanto um jogo está em "
"execução!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:968
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Cancelar Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:929
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Candidatos: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:932
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatos: %1 | Excluídos: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:947
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidatos: %1 | Filtrados: %2 | Restantes: %3"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Não consegue comparar com o último valor na primeira busca."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:626
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:573
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Não é possível gerar um código AR para este endereço."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Não pode atualizar sem resultados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:552
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Não é possível definir o local da Pasta CGI para um caminho vazio."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Não é possível definir o local do Memory Card para um caminho vazio."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:624
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o jogo porque o IPL do GameCube não foi encontrado."
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:319
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Vilão capturado %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Capacidade"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centralizar Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:929
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centralizar e Calibrar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421
msgid "Change &Disc"
msgstr "Trocar &Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Trocar Disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Trocar Discos Automaticamente"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1260
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Trocar o disco para {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Altera a aparência e a cor dos botões do Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Clean\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:286
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Altera a cor do contador de quadros dependendo da velocidade de emulação."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.<br><br>Eixo Seis: "
"Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave "
"espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas "
"é a mais desafiadora de usar.<br><br>Primeira Pessoa: Controla a câmera "
"livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode "
"rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante."
"<br><br>Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não "
"tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de "
"origem da câmera."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr "Alterações nos cheats só terão efeito quando o jogo for reiniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partição do Canal (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "O personagem informado é inválido!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editor de Código de Cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:174
msgid "Cheat Search"
msgstr "Pesquisa de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:30
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gerenciador de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297
msgid "Check NAND..."
msgstr "Verificar NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se "
"ele ainda está em uso."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "China"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:218
msgid "Choose"
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:648
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:437
msgid "Choose a file to open or create"
msgstr "Escolha um arquivo pra abrir ou criar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1751
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1756
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:541
msgid "Choose the GCI base folder"
msgstr "Escolher a pasta base do GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Selecionar pasta"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:335
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Botões do Classic Controller"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:171
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:114
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:335
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Limpar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:904
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar Cache"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Clear Slot"
msgstr "Limpar Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid "Clock Override"
msgstr "Velocidade de Clock"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:192
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:574
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfigurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:43
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "Caminho de Código Não Executado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:340
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "Caminho de Código Executado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "Código:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1865
msgid "Codes received!"
msgstr "Códigos recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:631
msgid "Color Correction"
msgstr "Correção de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Configurações da Correção de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Correção de Cores:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58
msgid "Color Space"
msgstr "Espaço de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Column &Visibility"
msgstr "Colunas &Visíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparando:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparado com a edição em mídia física do Wii, problemas de baixa gravidade "
"foram encontrados. Mesmo assim, é possível que essa cópia seja válida se "
"comparada com a edição digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode "
"verificar se esse é o caso."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparado com a edição em mídia física do Wii, essa cópia contém erros. "
"Mesmo assim, é possível que seja uma cópia válida se comparada com a edição "
"digital da eShop do Wii U. O Dolphin não pode verificar se esse é o caso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:137
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilando Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1011
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72
msgid "Compression Level:"
msgstr "Nível da Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68
msgid "Compression:"
msgstr "Compressão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr "Condição"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:460
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178
msgid "Condition:"
msgstr "Condição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Condicional"
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:373
msgid "Conditional help"
msgstr "Ajuda Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.."
"dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, "
"ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, "
"pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Condições:\n"
"Define uma expressão que é avaliada quando um ponto de interrupção é "
"atingido. Se a expressão é falsa ou 0, o ponto de interrupção é ignorado até "
"ser atingido de novo. As declarações devem ser separadas por uma vírgula. "
"Somente a última declaração será usada para determinar o que fazer.\n"
"\n"
"Registradores que podem ser referenciados:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.."
"dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, "
"ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, "
"pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Outros : pc, msr\n"
"\n"
"Funções:\n"
"Atribuir valor para registrador: r1 = 8\n"
"Conversão: s8(0xff). Disponíveis: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Comparar Strings: streq(r3, \"abc\"). Ambos os parâmetros podem ser "
"endereços ou constantes das strings.\n"
"Ler Memória: read_u32(0x80000000). Disponíveis: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Gravar Memória: write_u32(r3, 0x80000000). Disponíveis: u8, u16, u32, f32, "
"f64\n"
"*no momento, a gravação será sempre executada\n"
"\n"
"Operações:\n"
"Unário: -u, !u, ~u\n"
"Cálculo: * / + -, potência: **, resto: %, deslocamento: <<, >>\n"
"Comparação: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Exemplos:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Definir e interromper: r4 = 8, 1\n"
"Definir e continuar: f3 = f1 + f2, 0\n"
"A condição deve ser sempre a última\n"
"\n"
"As strings só devem ser usadas no callstack() or streq() e \"entre aspas\". "
"Não atribua strings para variáveis.\n"
"Todas as variáveis serão impressas no registro de Interface da Memória, se "
"há um acerto ou um resultado da NaN. Para procurar problemas, atribua uma "
"variável à sua equação pra que possa ser impressa.\n"
"\n"
"Nota: Todos os valores são convertidos internamente em Doubles para "
"cálculos. É possível que eles saiam do alcance ou se tornem NaNs. Um aviso "
"será dado se for retornado um NaN e a variável que se tornou NaN será "
"registrada."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Abrir Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurar a Entrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurar a Saída dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:833
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:952
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1747
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:203
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmar mudança de backend"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:188
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar ao Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:499
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Conectar/Desconectar Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Conectar/Desconectar Wii Remote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Conectar Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:116
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Conectar-se à Internet e realizar uma atualização online do sistema?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:715
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Conexão:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Escaneamento Contínuo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Controlar Modo Golfe do NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Eixo Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Controller Profile"
msgstr "Perfil do Controle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Perfil do Controle 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Perfil do Controle 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Perfil do Controle 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Perfil do Controle 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Configuração dos Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a luminância de base de uma superfície branca de papel em nits. "
"Útil para se adaptar à diferentes condições de iluminação ambiente ao "
"utilizar uma tela HDR.<br><br>'Pós-Processamento HDR' precisa estar ativado "
"para que essa opção tenha efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção em 203.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:586
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os "
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.<br><br>Um valor mais "
"alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é "
"mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:497
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Controla a resolução de renderização.<br><br>Uma resolução alta melhora "
"muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a "
"resolução interna, melhor será o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:583
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.<br><br>Um valor "
"mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor "
"mais baixo é mais confortável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance "
"mas também pode causar problemas. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada "
"totalmente. Poucos jogos o requerem."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:659
msgid "Convergence"
msgstr "Convergência"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergência:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:318
msgid "Conversion failed."
msgstr "Falha na conversão."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:318
msgid "Convert File to Folder Now"
msgstr "Converter Arquivo para Pasta Agora"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Convert File..."
msgstr "Converter Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:273
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid "Convert Folder to File Now"
msgstr "Converter Pasta para Arquivo Agora"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Converter Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79
msgid "Convert..."
msgstr "Converter..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Converter imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados não "
"utilizados não resultará em nenhuma compressão perceptível em comparação com "
"a conversão para ISO. Deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306
msgid "Converting..."
msgstr "Convertendo..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Convertendo...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte as cores dos espaços de cores originalmente utilizados pelo "
"GameCube/Wii para cores correspondentes no espaço sRGB/Rec.709.<br><br>Não é "
"possível determinar um espaço de cores exato para todos os jogos, pois "
"diversos padrões existiam na época e muitos jogos não especificavam para "
"qual padrão foram desenvolvidos, logo não é correto assumir um espaço de "
"cores baseado apenas na região do disco. Recomenda-se escolher o espaço de "
"cores que pareça mais natural para você, ou que corresponda à região na qual "
"o jogo foi desenvolvido.<br><br>'Pós-Processamento HDR' precisa estar "
"ativado para exibir todo o espaço de cores PAL e NTSC-J."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Converte o alvo de gama utilizado pelo jogo para corresponder ao alvo de "
"gama da tela SDR. <br>Monitores normalmente usam o alvo sRGB. TVs "
"normalmente usam o alvo 2.2.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:707
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:736
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:764
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:577
msgid "Copy &function"
msgstr "Copiar &função"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580
msgid "Copy &hex"
msgstr "Copiar &hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:881
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
msgid "Copy Failed"
msgstr "Falha ao Copiar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:883
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copiar Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:886
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:579
msgid "Copy code &line"
msgstr "Copiar &linha de código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586
msgid "Copy tar&get address"
msgstr "Copiar o end&ereço do alvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to A"
msgstr "Copiar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to B"
msgstr "Copiar para B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:664
msgid "Core is uninitialized."
msgstr "Core não inicializado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Corrigir Espaço de Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Corrigir Gama SDR"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:92
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:176
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Não foi possível comunicar-se com o host."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142
msgid "Could not create client."
msgstr "Não foi possível criar o cliente."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156
msgid "Could not create peer."
msgstr "Não foi possível criar o peer."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível baixar os arquivos de atualização dos servidores da "
"Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Não foi possível baixar as informações de atualização dos servidores da "
"Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:169
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:175
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o "
"Redirecionamento Bluetooth.\n"
"\n"
"Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n"
"{0}\n"
"\n"
"A emulação do console será interrompida."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Não foi possível instalar uma atualização na NAND do Wii. Por favor, "
"consulte os logs para mais informações."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o IOS {0:016x} porque ele não está presente na "
"NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o Wii Menu porque ele não está presente na NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o software {0:016x} porque ele não está presente na "
"NAND.\n"
"O software emulado provavelmente travará agora."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:283 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:300
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Não foi possível salvar as alterações!"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Não pôde iniciar o processo do atualizador: {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n"
"\n"
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
"salvo está protegido contra gravação?\n"
"\n"
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
"Memory Card nas configurações."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Criar Arquivo do Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Criar Novo Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Criar Arquivo do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
msgid "Create mappings for other devices"
msgstr "Criar mapeamentos pra outros dispositivos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
msgid "Creator:"
msgstr "Autor:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:167
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:383
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Corta a imagem da sua proporção de tela nativa (que raramente corresponde à "
"exatos 4:3 ou 16:9) para a proporção de tela especificada pelo usuário (por "
"exemplo, 4:3 ou 16:9).<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Selecionar Vértices na CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:401
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona vértices na CPU a fim de reduzir o número de chamadas de desenho "
"necessárias. Pode afetar o desempenho e estatísticas de desenho."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
msgid "Current Region"
msgstr "Região Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:150
msgid "Current context"
msgstr "Contexto atual"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212
msgid "Current game"
msgstr "Jogo atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:153
msgid "Current thread"
msgstr "Thread atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Personalizada (Esticada)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espaço do Endereço Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:323
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Altura da proporção de tela personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:322
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Largura da proporção de tela personalizada"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de Tela Personalizada:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102
msgid "Custom:"
msgstr "Personalizado:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr "Cabeçalho do DFF incorreto: {0:08x} encontrado, {1:08x} esperado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "O tamanho do DFF é 0; arquivo corrompido/incompleto?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Mesa de DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:55
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Interpretador DSP LLE (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "Cliente DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de "
"fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam."
"<br><br>Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu."
"org/index.php?title=DSU_Client\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapete de Dança"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352
msgid "Dark"
msgstr "Trevas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
msgid "Data"
msgstr "Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partição de Dados (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Sincronizando Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89
msgid "Data Type"
msgstr "Tipo dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Existem dados em áreas do arquivo que não deveriam ser usadas."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Os dados estão num formato não reconhecido ou corrompido."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1823
msgid "Data received!"
msgstr "Dados recebidos!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Arquivos do Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualidade de Decodificação:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Diminuir Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Diminuir Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Decrease IR"
msgstr "Diminuir Resolução Interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Diminuir Slot de Estado Selecionado"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Decrease X"
msgstr "Diminuir X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Decrease Y"
msgstr "Diminuir Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuração Padrão (Somente Leitura)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:367
msgid "Default Device"
msgstr "Dispositivo Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Fonte Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:156
msgid "Default thread"
msgstr "Thread padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:405
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de "
"sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado "
"em todas as chamadas de desenho. <br><br>Pode melhorar o desempenho em "
"alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de "
"estabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:529
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:546
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489
msgid "Delete File..."
msgstr "Excluir Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:394
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Excluir Arquivos Selecionados..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:656
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Porcentagem da Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:221
msgid "Description: %1"
msgstr "Descrição: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Destino (caminho p/ soquete UNIX ou endereço:porta):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Destino (endereço:porta):"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:425
msgid "Destination Max"
msgstr "Destino Máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Destination Min"
msgstr "Destino Mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Símbolo de Destino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Detectando os Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Dual core determinístico:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (todos os dias)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "Configurações do Dispositivo"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "%1 não reconhecido como um arquivo XML válido do Riivolution."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr ""
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
"softwares do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Direct Connection"
msgstr "Conexão Direta"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "Dis&connected"
msgstr "Des&conectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Desativar Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Desativar Filtro de Cópia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:113
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Desativar Limite de Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Desativar Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Desativar Arena do Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desativar Névoa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Desativar Cache do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Desativar o Mapa dos Pontos de Entrada Grandes"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a emulação de bounding boxes.<br><br>Pode melhorar bastante o "
"desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:346
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na "
"RAM.<br><br>Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:598
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em "
"alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".<br><br>Desativar o "
"filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. "
"Causa alguns defeitos gráficos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Desativa a proteção de tela enquanto um jogo está em execução."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:122
msgid "Display Settings"
msgstr "Configurações de Exibição"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:183
msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de Exibição"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Mostrar valores em base hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar "
"pelo scanout.<br><br>Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não "
"esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa "
"opção reduz a latência.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distância de viagem da posição neutra."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:265
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr ""
"Você autoriza o Dolphin a enviar estatísticas de uso para a equipe de "
"desenvolvimento?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1748
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Deseja excluir %n arquivo(s) de jogo salvo selecionado(s)?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:956
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:84
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Registro FIFO do Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Pré-definição do Mod do Jogo no Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1610
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1629
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:78
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:78
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1859
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1938
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"O Dolphin não pode converter arquivos NKit em arquivos comuns. Converter um "
"arquivo NKit pelo Dolphin resultará em outro arquivo NKit.\n"
"\n"
"Para restaurar um arquivo NKit para o seu formato original, você pode "
"utilizar o mesmo programa utilizado para converter o arquivo original para o "
"formato NKit.\n"
"\n"
"Deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"O Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs.\n"
"Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Falha ao completar a ação requisitada."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:74
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr ""
"O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:999
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são "
"cópias de discos reais."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:220
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"O Dolphin usará a região padrão quando não for possível determinar a região "
"do software automaticamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197
msgid "Don't Update"
msgstr "Desativar Atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56
msgid "Don't show this again"
msgstr "Não mostrar novamente"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Portas Fechadas"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "Double"
msgstr "Dobro"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Para Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:92
msgid "Download Codes"
msgstr "Baixar Códigos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385
msgid "Download complete"
msgstr "Download completo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:386
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 códigos baixados (%2 adicionados)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:336
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the Game List's "
"Grid View. If this setting is unchecked the Game List displays a banner "
"generated from the game's save files, and if the game has no save file "
"displays a generic banner instead.<br><br>List View will always use the save "
"file banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Baixa imagens de capa do GameTDB.com para mostrar na exibição em grade da "
"lista de jogos. Se essa opção estiver desativada, a lista de jogos mostrará "
"banners gerados a partir dos arquivos de dados salvos dos jogos, e se nenhum "
"dado salvo para o jogo existir, mostrará um banner genérico.<br><br>Exibição "
"em Lista sempre usará o banner dos arquivos de dados salvos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablet Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Bateria"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
msgid "Dual View"
msgstr "Visualização Dupla"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:262
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Exportar &ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Exportar &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:263
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Exportar &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Exportar &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845
msgid "Dump Audio"
msgstr "Exportar Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Exportar Texturas de Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Exportar Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:839
msgid "Dump Frames"
msgstr "Exportar Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Exportar tráfego do BBA do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:131
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Exportar Mip Maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Exportação:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Exportar Alvo XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Exportar leituras SSL descriptografadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Exportar escritas SSL descriptografadas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Opções de exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Exportar certificados de mesmo nível"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Exportar certificados raiz da CA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:318
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/ "
"de acordo com as outras opções neste grupo.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:61
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:67
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Cópia do EFB %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRO: Essa versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 de versão {0}.{1} ou "
"mais recente -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, "
"provavelmente será necessário reiniciar o computador para que o Windows "
"utilize o novo driver."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com um tamanho de "
"buffer idêntico para todos os jogadores, configurados pelo host.\n"
"Adequado para jogos competitivos em que imparcialidade e latência mínima são "
"mais importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:125
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:339
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Ásia Oriental"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Editar Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:233
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Editar Condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:233
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Editar expressão condicional"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:545
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Effective"
msgstr "Efetivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "Effective priority"
msgstr "Prioridade efetiva"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:552
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejetar Disco"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:287
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:650
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:242
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emular Velocidade do Disco"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:64
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Emular Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emular Portal Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emula a velocidade do disco do hardware original. Desativar essa opção pode "
"causar instabilidade. Valor padrão:<b>Ativado</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Dispositivos USB Emulados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Emulado"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Os ajustes de memória emulada são diferentes!\n"
"Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Velocidade de Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:138
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Ativar Camadas de Validação da API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Ativar Alongamento de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ativar Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:56
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Ativar Entrada do Control&e"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:162
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Ativar Interface de Depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Ativar Status do Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ativar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:143
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:95
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:125
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:86
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Ativar Conquistas Encore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ativar FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Ativar Mods Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Ativar Modo Hardcore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Ativa o Modo Hardcore no RetroAchievements.<br><br>O Modo Hardcore tem a "
"intenção de fornecer a experiência mais próxima possível de executar o jogo "
"no hardware original. Os rankings do RetroAchievements são baseados "
"principalmente em relação aos pontos Hardcore (pontos Softcore também são "
"contabilizados, mas tem uma prioridade menor) e os placares de líderes "
"exigem que o Modo Hardcore esteja ligado.<br><br>Pra garantir essa "
"experiência, as seguintes funções serão desativadas, visto que elas garantem "
"vantagens não disponíveis para jogadores no console:<br>- Carregar estados "
"salvos<br>-- Criar estados salvos é permitido<br>- Velocidade de emulação "
"abaixo de 100%<br>-- A função de avanço de quadros será desativada<br>-- "
"Turbo é permitido<br>-Cheats<br>- Patches de memória<br>-- Patches de "
"arquivo são permitidos<br>- Interface de depuração<br>- Olhar "
"livre<br><br><dolphin_emphasis>Isso não pode ser ativado enquanto um jogo "
"estiver em execução</dolphin_emphasis><br>Feche seu jogo atual antes de "
"ativar.<br>Desativar o Modo Hardcore enquanto um jogo está em execução "
"requer que o jogo seja fechado antes de ser possível reativá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Ativar Perfilamento de Bloco JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ativar MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Ativar Notificações de Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Ativar Integração RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:354
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Ativar Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:92
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Ativar Modo Espectador"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:80
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Ativar Conquistas Não Oficiais"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:234
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Ativar WiiConnect24 via WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ativar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Ativar Cache Write-Back (lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Ativa a emulação de velocidade do disco. Pode causar travamentos e outros "
"problemas em alguns jogos (ON = Compatível, OFF = Desbloqueada)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:53
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Ativa integração com o RetroAchievements para desbloquear conquistas e "
"participar de placares de líderes.<br><br>Requer uma conta RetroAchievements "
"para ser utilizada. Dolphin não salva sua senha localmente, utilizando um "
"token de API para manter o acesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Ativa notificações de progresso das conquistas.<br><br>Mostra uma pequena "
"mensagem popup quando o jogador progride em uma conquista que monitora um "
"valor acumulado, por exemplo, 60 de 120 estrelas."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:88
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas no Modo Encore.<br><br>O Modo Encore "
"reativa conquistas que já foram desbloqueadas no website, de modo que os "
"jogadores sejam notificados sempre que atenderem os requisitos de "
"desbloqueio, útil para critérios de speedrun personalizados, ou por pura "
"diversão.<br><br>Essa opção será aplicada na próxima vez que um jogo for "
"iniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:94
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas no Modo Espectador.<br><br>Enquanto "
"estiver no Modo Espectador, conquistas e placares de líderes serão "
"processados e mostrados na tela, mas não serão enviados para o servidor."
"<br><br>Se isso estiver ativado ao iniciar um jogo, não será possível "
"desativar o Modo Espectador até que o jogo seja fechado, pois nenhuma sessão "
"do RetroAchievements será criada.<br><br>Se isso estiver desativado ao "
"iniciar um jogo, o Modo Espectador poderá ser ligado/desligado a qualquer "
"momento enquanto o jogo estiver em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:82
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Ativa o desbloqueio de conquistas não oficiais, assim como conquistas "
"oficiais.<br><br>Conquistas não oficiais utilizam critérios opcionais ou não "
"finalizados, que não tenham sido validados como oficiais pela equipe do "
"RetroAchievements, útil para testes, ou por pura diversão.<br><br>Essa opção "
"será aplicada na próxima vez que um jogo for iniciado."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:98
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando surround de 5.1 canais.\n"
"Disponível somente em alguns backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:604
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para "
"renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância da câmera."
"<br><br>Pode causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em "
"resoluções internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução "
"muito baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que "
"frequentemente carregam novas texturas.<br><br>Esse recurso não é compatível "
"com a 'Decodificação de Texturas na GPU'.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:85
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a emulação da cache de write-back da CPU.<br>Ativar essa opção causará "
"um impacto significativo no desempenho.<br>Só deve ser ativada quando for "
"absolutamente necessária.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:391
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que "
"oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois "
"núcleos.<br><br>No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:387
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A "
"maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:612
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa saída HDR scRGB (se suportado pelo backend gráfico e pelo monitor). "
"Modo tela cheia pode ser necessário.<br><br>Isso permite que os efeitos de "
"pós-processamento entreguem resultados mais precisos, o funcionamento de "
"shaders \"AutoHDR\", e a exibição de todo o espaço de cores PAL e NTSC-J."
"<br><br>Note que os jogos ainda serão renderizados em SDR internamente."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Previne picotamentos no áudio causados por variações na velocidade de "
"emulação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>This option is incompatible with Arbitrary Mipmap "
"Detection.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.<br><br>Isso "
"pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos "
"de CPU.<br><br>Essa opção é incompatível com a \"Detecção de Mipmaps "
"Arbitrários\".<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Ativa o serviço WiiLink para canais WiiConnect24.\n"
"WiiLink é um provedor alternativo para canais WiiConnect24 descontinuados, "
"como o Forecast Channel e o Nintendo Channel.\n"
"Leia os Termos de Serviço em: https://www.wiilink24.com/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:313
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ativa a validação das chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, que pode "
"auxiliar na depuração de problemas gráficos.<br><br>Nos backends Vulkan e "
"Direct3D, isso também gera símbolos de depuração para os shaders compilados."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:369
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Codifica quadros exportados usando o codec FFV1.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Foram encontrados os seguintes erros ao abrir os arquivos de jogos salvos:\n"
"%1\n"
"\n"
"Abortando importação."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:269
msgid "End Addr"
msgstr "End. Final"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet Não Inicializou"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Informe o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Informe a ID do dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Insira o endereço a observar:"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Inserir senha"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Informe o endereço do servidor DNS:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Informe o endereço IP e a porta da instância tapserver que você gostaria de "
"se conectar."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:387
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:968
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:654
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:685
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:714
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:745
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:306
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:314
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1541
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1548
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1608
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1615
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1726
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1337
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1375
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1649
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1661
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1673
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1695
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1721
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1773
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1106
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1116
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:465
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:507
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:552
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:589
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:612
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Registro do Erro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1503
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Erro ao coletar os dados do save!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607
msgid "Error converting value"
msgstr "Erro ao converter valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:307
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1852
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erro ao processar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824
msgid "Error processing data."
msgstr "Erro ao processar os dados."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1539
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1525
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de "
"estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:201
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. "
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram "
"carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Exclusivos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:944
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Esperado + ou parênteses fechados."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:774
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Argumentos esperados: "
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:911
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Esperava parêntese fechado."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761
msgid "Expected comma."
msgstr "Esperava vírgula."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fim esperado da expressão."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:930
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nome esperado da entrada dos dados."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:921
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Parêntese esperado da abertura."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:841
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Início esperado da expressão."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:815
msgid "Expected variable name."
msgstr "Nome esperado da variável."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar Todos os Dados Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500
msgid "Export Failed"
msgstr "Falha ao Exportar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
msgid "Export Save File"
msgstr "Exportar Arquivo de Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exportar Arquivos de Jogos Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:474
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exportar como .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exportar como .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n dado(s) salvo(s) exportado(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523
msgid "External"
msgstr "IP Externo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extrair Certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:270
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extrair Disco Inteiro..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:294
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extrair Partição Inteira..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extrair Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:253
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extrair Dados do Sistema..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraindo Diretório..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Falha ao carregar o XML."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao abrir o Memory Card:\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:457
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Falha ao adicionar essa sessão ao indexador do NetPlay: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1722
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:669
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:664
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Falha ao remover Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:665
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Falha ao remover o Skylander do slot %1!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Falha na conexão com Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:984
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Falha ao criar arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:788
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Falha ao criar arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:789
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Falha ao criar arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O Skylander pode já estar inserido no portal."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1292
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao excluir arquivo de jogo salvo do GBA{0} do NetPlay. Verifique suas "
"permissões de gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao excluir Memory Card do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:662
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr ""
"Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: "
"{0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:358
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:739
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:746
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Falha ao exportar %n de %1 arquivo(s) de jogo(s) salvo(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Falha ao exportar os seguintes dados salvos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:387
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Falha ao extrair arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:263
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Falha ao extrair dados do sistema."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Falha ao encontrar um novo nome de arquivo.\n"
"{0}\n"
"será substituído"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Falha ao importar \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo "
"correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1146
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode estar "
"corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida "
"ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a "
"NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os "
"dados salvos novamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132
msgid "Failed to init core"
msgstr "Falha ao inicializar o núcleo"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Falha ao inicializar o Direct3D.\n"
"Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D.\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:374
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Falha ao inicializar as classes do renderizador"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Falha ao instalar pacote: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Falha ao acessar a porta %1. Existe outra instância do servidor NetPlay em "
"execução?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1375
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1432
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Falha ao carregar o módulo RSO em %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1661
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Falha ao carregar o arquivo de mapa '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:832
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Falha ao carregar arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:833
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Skylander:\n"
"%1"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:582
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Falha ao carregar o executável para a memória."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o "
"pacote de atualização KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:651
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Falha ao modificar o Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Falha ao abrir \"%1\" para escrita."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:434
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Falha ao abrir \"{0}\" para escrita."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1726
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Falha ao abrir '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:647
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:983
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Falha ao abrir o estado do Branch Watch \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n"
"Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Failed to open file."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1642
msgid "Failed to open server"
msgstr "Falha ao abrir o servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Falha ao abrir arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo pode já estar sendo utilizado na base."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:807
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Falha ao abrir arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:808
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Falha ao carregar arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo pode já estar sendo utilizado no portal."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2043
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Certifique-se de que você tem permissões de gravação na pasta de destino e "
"de que a mídia não seja somente leitura. "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Falha ao converter o valor fornecido no tipo de dados de destino."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Falha na leitura do arquivo DFF."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Falha ao ler do arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2058
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Falha na leitura do arquivo de entrada \"{0}\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Falha ao ler o(s) arquivo(s) de jogo(s) salvo(s) selecionado(s) do Memory "
"Card."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Falha ao ler arquivo do Infinity!"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Falha ao ler arquivo do Infinity:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo é muito pequeno."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Falha ao ler arquivo do Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:819
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Falha ao ler arquivo do Skylander:\n"
"%1\n"
"\n"
"O arquivo é muito pequeno."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Falha ao ler conteúdo do arquivo:\n"
"%1"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1014
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Falha ao ler {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Falha ao remover os dados não utilizados do arquivo \"%1\".\n"
"\n"
"Deseja convertê-lo sem remover os dados não utilizados?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Falha ao remover esse software da NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1106
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta GCI do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1137
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de "
"gravação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Falha ao redefinir a pasta de redirecionamento do NetPlay. Verifique as "
"permissões de gravação."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:969
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Falha ao salvar o estado do Branch Watch \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:240
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Falha ao salvar o log FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no local '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1695
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1674
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no local '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1774
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Falha ao salvar no arquivo de assinatura '%1'"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!"
msgstr ""
"Falhou em sincronizar o cartão SD com a pasta. Todas as mudanças feitas "
"nesta sessão serão descartadas na próxima inicialização se você não re-"
"emitir manualmente uma ressincronização em Config > Wii > Configurações do "
"Cartão SD > Converter o Arquivo em Pasta Agora!"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1173
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Falha ao salvar dados dos Miis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1258
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Falha ao salvar dados salvos do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Falha ao salvar o arquivo de configuração!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Falha ao salvar o Memory Card modificado no disco."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Falha ao gravar os dados salvos redirecionados."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Falha ao salvar arquivo de jogo salvo no disco."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2062
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Falha ao salvar o arquivo de saída \"{0}\".\n"
"Verifique se você tem espaço livre suficiente na unidade de destino."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:858
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1117
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Host Imparcial"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:203
msgid "Fallback Region"
msgstr "Configurações de Região"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:214
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Região Padrão:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1298
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Dessincronização fatal, abortando reprodução. (Erro no PlayWiimote: {0} != "
"{1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Campo de Visualização"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Número da Figura:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:367
msgid "Figure type"
msgstr "Tipo de Figura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Detalhes do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1009
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "File Format"
msgstr "Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Formato do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:83
msgid "File Info"
msgstr "Informações do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "File Name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
msgid "File Path"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681
msgid "File Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Tamanho do Arquivo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:364
msgid "File contained no codes."
msgstr "O arquivo não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:92
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory "
"Card do GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do "
"cartão."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Find &Next"
msgstr "Achar o &Próximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
msgid "Find &Previous"
msgstr "Achar o &Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:953
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Concluir Calibração"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Finalizando atualização...\n"
"Isso pode demorar um pouco."
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336
msgid "Fire"
msgstr "Fogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir checksums"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Falha ao Corrigir Checksums"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Alinhamento Fixo"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "Flags"
msgstr "Bandeiras"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Flutuação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seguir &vertente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:921
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Para melhores resultados, mova lentamente o eixo correspondente para todas "
"as direções possíveis."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Para instruções de configuração, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=Broadband_Adapter\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Para instruções de configuração, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/"
"Dolphin\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forçar Cores de 24 Bits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Force Linear"
msgstr "Forçar Linear"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 16x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 2x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 4x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forçar Linear e 8x Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forçar Porta de Escuta:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Force Nearest"
msgstr "Forçar Pelo Mais Próximo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:471
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Opção desativada pois o backend %1 não suporta expansão "
"por SV.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:468
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Opção ativada pois o backend %1 não suporta shaders de "
"geometria.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:565
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar em qualquer proporção de tela, expandindo o "
"frustum de visualização sem esticar a imagem.<br>Isso é um hack e os "
"resultados variam bastante, dependendo do jogo (frequentemente esticando "
"elementos de IU).<br>Recomenda-se utilizar códigos AR/Gecko de proporção de "
"tela específicos para o jogo ao invés dessa opção, caso estejam disponíveis."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:593
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a "
"qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.<br><br>Não tem "
"impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:326
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Força a janela de renderização a ser exibida sempre no topo de outras "
"janelas e programas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Para frente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:467
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "%1 resultados encontrados para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n endereço(s) encontrado(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
msgid "Frame %1"
msgstr "Quadro %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Diminuir Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Redefinir Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Exportação de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:108
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervalo de Quadros"
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:328
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "Imagem(ns) da exportação de quadros '{0}' já existe(m). Substituir?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Quadros a Gravar:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Blocos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Arquivos Livres: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:467
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Controle de Olhar Livre %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Configurações do Olhar Livre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"O Olhar Livre permite manipular a câmera do jogo. Diferentes tipos de "
"câmeras estão disponíveis no menu suspenso.<br><br>Para instruções "
"detalhadas, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look"
"\">consulte essa página</a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
msgid "Freelook"
msgstr "Olhar Livre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Ativar/Desativar Olhar Livre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "French"
msgstr "Francês"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:268
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:117
msgid "Function Settings"
msgstr "Configurações de Funcionamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Integrado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Local do Cartucho de GBA:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358
msgid "GBA Core"
msgstr "Núcleo do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Porta do GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "GBA Settings"
msgstr "Configurações do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "Entrada de Dados TAS - GBA %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volume do GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:836
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "ROM desativada do GBA%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "Porta do GC %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "GCI Folder"
msgstr "Pasta GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Local da Pasta GCI:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:720
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Erros subsequentes serão encaminhados ao log 'Video Backend' e o Dolphin "
"provavelmente irá travar ou congelar."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Decodificação de Texturas na GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:233
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_framebuffer_object indisponível para "
"múltiplos múltiplos alvos de renderização.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: ERRO OGL: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:251
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_map_buffer_range indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:276
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_sampler_objects indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.3?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:260
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_uniform_buffer_object indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.1?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:242
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: extensão GL_ARB_vertex_array_object indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: suporte ao OpenGL 3.0 indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:468
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: suporte ao GLSL 1.30 ou mais recente indisponível.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Driver de vídeo compatível com GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: ERRO OGL: Número de atributos {0} insuficiente.\n"
"GPU: Sua placa de vídeo é compatível com o OpenGL 2.x?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:243
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:649
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartuchos do Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:836
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ROMs do Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
"bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Espaço de Cores do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69
msgid "Game Config"
msgstr "Configurações do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Detalhes do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Pastas de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88
msgid "Game Gamma"
msgstr "Gama do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gama do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
msgid "Game ID"
msgstr "ID do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
msgid "Game Status"
msgstr "Status do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:828
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jogo alterado para \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"O arquivo do jogo tem um hash diferente; clique com o botão direito nele, "
"selecione Propriedades, alterne para a guia Verificar, e selecione Verificar "
"Integridade para calcular o hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "O número de disco do jogo é diferente"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
msgid "Game has a different revision"
msgstr "A revisão do jogo é diferente"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1749
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está rodando!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Jogo sobrescrito por outro jogo salvo. Dados corrompidos adiante {0:#x}, {1:"
"#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651
msgid "Game region does not match"
msgstr "A região do jogo é diferente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Controle de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Controle de GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controles do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Teclado de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Teclado de GameCube na Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Memory Cards do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Microfone de GameCube no Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103
msgid "Gate Size"
msgstr "Tamanho do Portão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
msgid "General and Options"
msgstr "Geral e Opções"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Gerar Código(s) do Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:236
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:587
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Código(s) AR gerado(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nomes de símbolos gerados a partir de '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:161
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Falha no GetDeviceList: {0}"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:551
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:405
msgid "Giant"
msgstr "Gigante"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:265
msgid "Giants"
msgstr "Gigantes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid "Golf Mode"
msgstr "Modo Golfe"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345
msgid "Good dump"
msgstr "Cópia válida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Mods Gráficos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Os mods gráficos estão desativados no momento."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:554
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de "
"renderização para textura.<br><br>Aumenta levemente os requisitos de GPU e "
"causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução "
"interna, melhores os resultados dessa opção.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654
msgid "Grid View"
msgstr "Exibição em Grade"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Gyroscope"
msgstr "Giroscópio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "Branco de Papel HDR (nits)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "Branco de Papel HDR (nits):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "Pós-Processamento HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:168
msgid "Head"
msgstr "Cabeça"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:130
msgid "Hero level:"
msgstr "Nível do herói:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
msgid "Hex Byte String"
msgstr "String do Byte Hexadecimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:299
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Ocultar &Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Hide All"
msgstr "Ocultar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Ocultar GBAs Remotos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:371
msgid ""
"Hides the Mouse Cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &quot;"
"On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Oculta o cursor do mouse sempre que estiver posicionado sobre a janela de "
"renderização e a janela de renderização estiver em foco."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Ao Mover\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:209
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "Highest"
msgstr "Muito Alto"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
msgid "Hit Strength"
msgstr "Força da Batida"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Campo de Visão Horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206
msgid "Host"
msgstr "Hospedar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "Host Code:"
msgstr "Código da Sala:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Host Autoritário"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Host Size"
msgstr "Tamanho do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"O host tem o controle sobre o envio de todos os comandos para o jogo, "
"incluindo comandos recebidos de outros jogadores, oferecendo zero latência "
"para o host mas aumentando a latência para os outros jogadores.\n"
"Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em "
"conexões instáveis ou de alta latência."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Host autoritário desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:937
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Host autoritário ativado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hospedar no NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do Hospedeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Configurações das Teclas de Atalho"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:210
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders Híbridos"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Estou ciente dos riscos e quero continuar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr " A ID informada é inválida!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "Versão do IOS:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Um arquivo necessário para os serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, "
"consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter "
"instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: Não foi possível acessar um arquivo necessário para os serviços SSL "
"({0}). Por favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
"guide/ para obter instruções sobre como configurar a rede do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "IP Address:"
msgstr "Endereço IP:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
msgid "IPL Settings"
msgstr "Configurações do IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:363
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Formato simples e robusto, compatível com vários programas. Ocupa mais "
"espaço do que qualquer outro formato suportado.\n"
"\n"
"GCZ: Formato com compressão básica, compatível com a maioria das versões do "
"Dolphin e alguns outros programas. Não comprime com eficiência dados não "
"utilizados (exceto se removidos), nem dados criptografados em discos do "
"Wii.\n"
"\n"
"WIA: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou "
"mais recente e alguns outros programas. Comprime com eficiência dados "
"criptografados em discos do Wii, mas não dados não utilizados (exceto se "
"removidos).\n"
"\n"
"RVZ: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou "
"mais recente. Comprime com eficiência tanto dados não utilizados quanto "
"dados criptografados em discos do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Idêntico ao modo de Host Autoritário, exceto que o host (que possui zero "
"latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n"
"Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, "
"como golfe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:375
msgid "Identity Generation"
msgstr "ID de Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:267
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso "
"de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu "
"hardware e sistema operacional.\n"
"\n"
"Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a "
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
"priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
"configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e "
"estabilidade.\n"
"\n"
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
"configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Se ativado, todos os dados salvos do Wii serão usados ao invés de utilizar "
"somente os dados salvos do jogo a ser iniciado. Útil ao trocar de jogos "
"durante a sessão. Não tem efeito quando a opção \"Não Utilizar Dados Salvos"
"\" está selecionada."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n"
"Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n"
"ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se ativada, todas as atualizações de memória acontecerão no mesmo instante, "
"antes do primeiro quadro.<br><br>Causa problemas em vários logs FIFO, mas "
"pode ser útil para testes.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Se desativada, a reprodução do log FIFO será interrompida após o quadro "
"final.<br><br>Costuma ser útil somente quando a função de exportação de "
"quadros está ativa.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:302
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Ignorar Acertos de Branch do &Apploader"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:77
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorar nesta sessão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.<br><br>Melhora o desempenho na "
"maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos "
"gráficos em um pequeno número de jogos específicos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.<br><br>Melhora "
"o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos "
"ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Exibir o XFB Imediatamente"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:424
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se "
"estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo."
"<br><br>Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas "
"aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui "
"levemente o desempenho.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importar Arquivo(s) de Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importar Dados Salvos do Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1820
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importando backup da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1830
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importando backup da NAND\n"
" Tempo decorrido: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:349
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Caso ocorra um erro, o Dolphin pausará a emulação para informar sobre o erro "
"e perguntar como prosseguir. Com essa opção desativada, o Dolphin irá "
"ignorar todos os erros, a emulação não será pausada e nenhum aviso será "
"mostrado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "Dentro do Jogo?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:282
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB "
"aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com "
"baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao "
"salvar ou carregar um estado salvo.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Valor incorreto do nível do herói!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Hora incorreta da última colocação!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Hora incorreta da último reset!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Valor do dinheiro incorreto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Apelido incorreto!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Valor do tempo de jogo incorreto!"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumentar Convergência"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumentar Profundidade"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Aumentar Velocidade"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumentar Resolução Interna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Aumentar Slot de Estado Selecionado"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Increase X"
msgstr "Aumentar X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Increase Y"
msgstr "Aumentar Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotação Incremental"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Criador de Figura Infinity"
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Gerenciador do Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Objeto Infinity (*.bin);;"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Influência dos dados do acelerômetro na inclinação e rotação. Valores mais "
"altos reduzirão o desvio ao custo do ruído. Considere valores entre 1% e 3%."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102
msgid "Info"
msgstr "Informações"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1330
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Injetar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1353
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1413
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1680
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid "Input"
msgstr "Entrada de Dados"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Força de entrada requerida pra ativação."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1039
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Inserir &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1037
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Inserir &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602
msgid "Insert &nop"
msgstr "Inserir &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partição de Instalação (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:87
msgid "Install Update"
msgstr "Instalar Atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
msgid "Install WAD..."
msgstr "Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Instalar na NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
msgid "Instr."
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Instruction:"
msgstr "Instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instrução: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:739
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Instruções executadas: %1\n"
"Valor contido em:\n"
"Registros: %2\n"
"Memória: %3"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha ao extrair {0} bytes"
#: Source/Core/Core/State.cpp:339
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na compressão"
#: Source/Core/Core/State.cpp:706
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - falha na extração ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:719
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr "Erro Interno do LZ4 - discrepância no tamanho do payload ({0} / {1})) "
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na compressão"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erro Interno do LZO - falha na extração"
#: Source/Core/Core/State.cpp:550
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha na extração ({0}) ({1}) \n"
"Não foi possível recuperar informações de versão do estado salvo legado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:563
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha ao processar cookie de versão extraída e "
"comprimento do texto de versão ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:580
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Erro Interno do LZO - falha ao processar texto de versão extraído ({0} / {1})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:576
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Erro interno enquanto gera o código AR."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpretador (muito lento)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Núcleo do Interpretador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:704
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expressão Inválida"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "JSON inválido recebido do serviço de atualizações automáticas: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Código Misturado Inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:315
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID de Jogador Inválida"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1360
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:349
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Callstack inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Checksum inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "Invalid game."
msgstr "Jogo inválido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984
msgid "Invalid host"
msgstr "Host inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:432
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrada de dados inválida fornecida"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457
msgid "Invalid literal."
msgstr "Literal inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Parâmetros inválidos dados pra procurar."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Senha inválida fornecida."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:394
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:421
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:404
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
"são suportados)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID do título inválida."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Endereço da observação inválido: %1"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:413
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "Link de Blocos JIT Desativado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:25
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocos JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "Vertente do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "Inteiro do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "LoadStore do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:946
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:840
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1028
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar o cache. Isso "
"nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O "
"Dolphin irá fechar agora."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:423
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT não está ativo"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
msgid "Japan"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonesa (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:297
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos é o único vilão pra esse troféu e está sempre destrancado. Não há "
"necessidade de editar nada!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:680
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297
msgid "Keep Running"
msgstr "Manter em Execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:187
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Manter Janela no Topo"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Manter os endereços aonde o valor esta na memória"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Teclado"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:551
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
msgid "Kick Player"
msgstr "Remover Jogador"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
msgid "Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "Abrir R&OM..."
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
msgid "L-Analog"
msgstr "L (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
msgid "LR Save"
msgstr "Save do LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
msgid "Last Value"
msgstr "Último Valor"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:158
msgid "Last placed:"
msgstr "Último uso:"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:148
msgid "Last reset:"
msgstr "Último reset:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:88
msgid "Latency:"
msgstr "Latência:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "Latência: ~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "Latência: ~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "Latência: ~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "Latência: ~80 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
msgid "Leaderboards"
msgstr "Placar de Líderes"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:215
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:95
msgid "Left Stick"
msgstr "Eixo Esquerdo"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Mesa Esquerda"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n"
"Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clique esquerdo para definir valor do eixo.\n"
"Clique direito pra recentralizar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
"Clique com o botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n"
"Clique com o botão do meio pra limpar."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Alavancas"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "License"
msgstr "Licença"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:342
msgid "Life"
msgstr "Vida"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "Lift"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limitar Velocidade de Envio de Fragmentos:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688
msgid "List Columns"
msgstr "Selecionar Colunas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
msgid "List View"
msgstr "Exibição em Lista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Escutando"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1034
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:291
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "Carregar Branch Watch &De..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:615
msgid "Load Branch Watch snapshot"
msgstr "Carregar estado do Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Somente Carregar Dados Salvos do Host"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Carregar Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Carregamento:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Load ROM"
msgstr "Abrir ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Load Slot"
msgstr "Carregar Slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
msgid "Load State"
msgstr "Carregar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carregar Estado Anterior 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carregar Estado Anterior 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carregar Estado Anterior 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carregar Estado Anterior 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carregar Estado Anterior 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carregar Estado Anterior 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carregar Estado Anterior 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carregar Estado Anterior 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carregar Estado Anterior 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carregar Estado Anterior 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar do Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carregar do Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar do Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar do Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar do Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar do Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar do Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar do Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar do Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carregar do Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370
msgid "Load State from File"
msgstr "Carregar do Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:371
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:372
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Carregar do Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Carregar Wii System Menu %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Carregar e Armazenar Dados Salvos do Host"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Carregar do Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:426
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1592
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1609
msgid "Load map file"
msgstr "Carregar o arquivo do mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Carregar vWii System Menu %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
msgid "Load..."
msgstr "Carregar..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Símbolos carregados do '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/ e User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Carrega mods gráficos da pasta User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:528
msgid "Local"
msgstr "IP Local"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:214
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Travar Cursor do Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Trancado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Locks the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Prende o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que a "
"janela estiver em foco. Você pode definir uma tecla de atalho para liberar o "
"cursor.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:238
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:61
msgid "Log In"
msgstr "Entrar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:62
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saída de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:63
msgid "Login Failed"
msgstr "Falha no Login"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:296
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt."
"<br><br>Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "Loop"
msgstr "Reprodução contínua"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:977
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
msgid "Lowest"
msgstr "Muito baixo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUNDO"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Arquivos de GameShark da Mad Catz"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:327
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Eixo Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:224
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr "Certifique-se que o valor do nível de herói esteja entre 0 e 100!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:247
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o último valor de data e hora colocado seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:241
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o valor da data e hora do último reset seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:218
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Certifique-se que o valor do dinheiro esteja entre 0 e 65.000!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:230
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr "Certifique-se que o apelido tenha entre 0 e 15 caracteres de tamanho!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:236
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Certifique-se que o valor do tempo de jogo seja válido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:652
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Certifique-se que há um Skylander no slot %1!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
msgid "Maker"
msgstr "Fabricante"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:571
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim "
"os detalhes gerais.<br><br>Desativar a névoa causará problemas em alguns "
"jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gerenciar NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Amostragem Manual de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Mask ROM"
msgstr "Mask ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:846
msgid "Match Found"
msgstr "Combinação Achada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:959
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Buffer Máximo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Ângulo máximo de inclinação."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:196
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:46
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Pontos de Interrupção da Memória"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador de Memory Cards"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Local do Memory Card:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120
msgid "Memory Override"
msgstr "Alocação de Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:222
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1801
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos "
"os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é "
"recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja "
"continuar?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:551
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:411
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:487
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Outros Controles"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número "
"real de blocos livres."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROMs Incompatíveis\n"
"Selecionada: {0}\n"
"- Título: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Esperada:\n"
"- Título: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptador de Modem (tapserver)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:309
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas."
"<br><br>Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha "
"efeito.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:116
msgid "Modify Slot"
msgstr "Modificar Slot"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Modificando o Skylander: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1532
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Módulos achados: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:126
msgid "Money:"
msgstr "Dinheiro:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Sombras Monoscópicas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Fonte de Largura Fixa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
msgid "Motion Input"
msgstr "Dados de Movimento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulação de Movimentos"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilidade do Cursor"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:977
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"A gravação {0} indica que inicia a partir de um estado salvo, mas {1} não "
"existe. A gravação provavelmente não será sincronizada!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:582
msgid "Multiple errors while generating AR codes."
msgstr "Múltiplos erros ao gerar os códigos AR."
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "Não para T&odos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1215
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Verificação da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32
msgid "NKit Warning"
msgstr "Aviso sobre o NKit"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M e NTSC-J definem o alvo de gama em ~2.2. PAL define o alvo de gama em "
"~2.8.<br>Nenhum dos dois foi necessariamente seguido pelos jogos, nem pelas "
"TVs.<br>O alvo 2.35 costuma ser um bom valor genérico para todas as regiões."
"<br><br>Se o jogo permite que você escolha o alvo de gama, especifique o "
"mesmo valor aqui.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção em "
"2.35.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1122
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nome da nova etiqueta:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1134
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nome da etiqueta a remover:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativa (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406
msgid "Native GCI File"
msgstr "Arquivo GCI Nativo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navegador de Sessões do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuração do NetPlay"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, e qualquer dado salvo "
"criado ou modificado durante a sessão permanecerá nos dados salvos locais do "
"host."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"NetPlay iniciará utilizando os dados salvos do host, mas qualquer dado salvo "
"criado ou modificado durante a sessão será descartado ao sair dela."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"NetPlay iniciará sem nenhum dado salvo, e qualquer dado salvo criado durante "
"a sessão será descartado ao sair dela."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr "Formato do despejo de rede:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:205
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Desativar Atualizações"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:170
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Novo Ponto de Interrupção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Novo Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Novo Arquivo (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123
msgid "New Search"
msgstr "Nova Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "New Tag..."
msgstr "Nova Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:376
msgid "New identity generated."
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Nova instrução:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1122
msgid "New tag"
msgstr "Nova etiqueta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Próximo Perfil de Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
msgid "Next Match"
msgstr "Combinação Seguinte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Next Profile"
msgstr "Próximo Perfil"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293
msgid "Nickname is too long."
msgstr "O apelido é muito longo."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:136
msgid "Nickname:"
msgstr "Apelido:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "Não"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Nenhum Adaptador Detectado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
msgid "No Alignment"
msgstr "Sem Alinhamento"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17
msgid "No Audio Output"
msgstr "Desativar Saída de Áudio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Sem Compressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:858
msgid "No Match"
msgstr "Sem Combinação"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid "No Save Data"
msgstr "Não Utilizar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Não há dados pra modificar!"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:539
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:556
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:723
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853
msgid "No errors."
msgstr "Não há erros."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Nenhum acessório selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:326
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "Nenhum jogo está em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:166
msgid "No game running."
msgstr "Nenhum jogo em execução"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:197
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Nenhum mod gráfico selecionado."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107
msgid "No input"
msgstr "Sem entrada dos dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Não foram detectados problemas."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653
msgid "No matching game was found"
msgstr "Nenhum jogo correspondente encontrado"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:98
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Nenhum problema encontrado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, "
"mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, "
"provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:61
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nenhuma gravação carregada."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
msgid "No save data found."
msgstr "Nenhum jogo salvo encontrado."
#: Source/Core/Core/State.cpp:1040
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:862
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:473
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) "
"livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n "
"arquivo(s) livre(s) requerido(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas "
"de entrada dos dados antes de usar."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Nada para configurar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Notificação"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87
msgid "Null"
msgstr "Nulo"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Número de tremidas por segundo."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:186
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Botões do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Eixo do Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
msgid "Object %1"
msgstr "Objeto %1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr "Posição X do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr "Posição X do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr "Posição X do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Tamanho do Objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr "Posição X do Objeto 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Posição Y do Objeto 4"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:93
msgid "Object Range"
msgstr "Intervalo de Objetos"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oceânia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203
msgid "On Movement"
msgstr "Ao Mover"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Nos backends que suportam tanto shaders de geometria quanto shaders de "
"vértices para expansão de pontos e linhas, utiliza shaders de vértices para "
"o trabalho. Pode afetar o desempenho.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Estando na fase de redução, é hora de reduzir o número de candidatos "
"exibidos na tabela. Isso pode ser feito ao verificar se um caminho de código "
"foi executado ou não desde a última checagem. Também é possível reduzir os "
"candidatos ao determinar se uma instrução de branch foi sobrescrita ou não "
"desde que foi atingida pela primeira vez. Filtre os candidatos pelo tipo de "
"branch, condição, endereço de origem ou destino, e nome do símbolo de origem "
"ou destino.\n"
"\n"
"Após etapas suficientes de redução e experimento, você provavelmente será "
"capaz de encontrar chamadas de função e caminhos de código condicional que "
"são executados apenas quando uma ação específica é executada no software "
"emulado."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentação Online"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Mostrar Apenas Coleção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1705
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só anexar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1680
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Só exportar símbolos com o prefixo:\n"
"(Em branco pra todos os símbolos)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:488
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Abrir &Local do Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Abrir Pasta do &Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
msgid "Open Directory..."
msgstr "Abrir Diretório..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:217
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Abrir log do FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Abrir XML do Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Abrir Pasta de Dados &Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Abrir pasta de exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Abrir num Editor Externo"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Orbital"
msgstr "Orbital"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
msgid "Origin Max"
msgstr "Origem Máx."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:421
msgid "Origin Min"
msgstr "Origem Mín."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Símbolo de Origem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Origem e Destino"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:356
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Outra Partição (%1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Outros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Other State Management"
msgstr "Gerenciamento de Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215
msgid "Other game..."
msgstr "Outro jogo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Saída dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:628
msgid "Output Resampling"
msgstr "Saída da Reamostragem"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Saída da Reamostragem:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:699
msgid "Overwritten"
msgstr "Sobrescrito"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Nível da Compressão do PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG Compression Level:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "PPC Size"
msgstr "Tamanho do PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:600
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Hospedeiro"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Controle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Analisar como Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "Erro de Análise"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "Senha?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editor do Patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Nome do patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Locais"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:543
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Pausar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pausar ao Detectar Erros"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa a emulação se ocorrer um pânico de Instrução Desconhecido ou de "
"Leitura/Gravação.<br>A ativação afetará a performance.<br>O impacto da "
"performance é o mesmo que ter o Ativar MMU ligado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Se não tiver certeza deixe isto desmarcado.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pausa a emulação sempre que a janela de renderização não estiver em foco."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação Por Pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Executar Atualização do Sistema Online"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "Perform System Update"
msgstr "Executar Atualização do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:67
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Tamanho da Amostra de Desempenho (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Estatísticas de Desempenho"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Physical"
msgstr "Físico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Espaço do endereço físico"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:552
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1283
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Escolha a fonte de depuração"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Pra baixo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Pra cima"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:999
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
msgid "Play / Record"
msgstr "Reproduzir / Gravar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Reproduzir Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:82
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Play Set/Power Disc"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:88
msgid "Player One"
msgstr "Jogador 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:90
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Jogador 1, Habilidade 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:92
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Jogador 1, Habilidade 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:94
msgid "Player Two"
msgstr "Jogador 2"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:96
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Jogador 2, Habilidade 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:98
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Jogador 2, Habilidade 2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:142
msgid "Playtime:"
msgstr "Tempo de jogo:"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:701
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Por favor altere a configuração \"SyncOnSkipIdle\" para \"True\"! Ela está "
"desativada no momento, o que torna esse problema muito provável de acontecer."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:167
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Por favor inicie um jogo antes de iniciar uma busca com as regiões de "
"memória padrão."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Point"
msgstr "Apontar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Apontar (Redirecionamento)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65
msgid "Port %1"
msgstr "Porta %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM da Porta %1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:161
msgid "Portal Slots"
msgstr "Slots do Portal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:970
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possível dessincronia detectada: %1 pode ter dessincronizado no quadro %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:634
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:86
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Power Disc 3"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:84
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Power Disc 2"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Preferir SV para Expansão de Ponto/Linha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1195
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1312
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1286
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Preparando-se para atualizar...\n"
"Isso pode demorar um pouco."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Predefinições"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Sincronizar (Redirecionamento Bluetooth)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização "
"de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não "
"funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não recomendado, use apenas se os outros modos não "
"entregarem resultados satisfatórios.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Perfil de Jogo Anterior"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
msgid "Previous Match"
msgstr "Combinação Anterior"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Previous Profile"
msgstr "Perfil Anterior"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitivo %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private and Public"
msgstr "Privada e Pública"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não "
"funcionará."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não "
"impedirão a execução do jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas "
"partes dele podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Contador do Programa"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:346
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Solicita que você confirme que deseja encerrar a emulação ao pressionar "
"Parar.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Limpar Cache da Lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:740
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Coloque as ROMs do IPL na pasta User/GC/<região>/."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:110
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a "
"qualidade."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1800
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "R-Analog"
msgstr "R (analógico)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "READY"
msgstr "PRONTO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "RSO Modules"
msgstr "Módulos do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1348
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Auto-detecção do RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "RUNNING"
msgstr "EM EXECUÇÃO"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127
msgid "Range"
msgstr "Sensibilidade"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75
msgid "Range End: "
msgstr "Final do Alcance: "
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range Start: "
msgstr "Início do Alcance: "
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr "Rank %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:145
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Resolução Interna Bruta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Su&bstituir instrução"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:269
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229
msgid "Read and write"
msgstr "Ler e gravar"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:233
msgid "Read only"
msgstr "Somente-leitura"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Read or Write"
msgstr "Ler ou Gravar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Modo Somente Leitura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Real"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wii Remote Real"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:388
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Dados do Wii Remote inválidos recebidos do NetPlay."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr "Acertos Recentes"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Re-centralizar"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:153
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:230
msgid "Record Inputs"
msgstr "Gravar a Entrada dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
msgid "Recording"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções da Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:322
msgid "Recording..."
msgstr "Gravando..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerdo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direito"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:503
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, "
"resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e "
"pode causar problemas gráficos em alguns casos.<br><br>O SSAA é "
"consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
"qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos "
"de shader e nas texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Nenhum\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:88
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Status no Redump.org:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Atualizar Valores Atuais"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Atualizar Lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"A atualização falhou. Por favor execute o jogo um pouco e tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Valores atuais atualizados."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Atualizando..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Region:"
msgstr "Região:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Registradores"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrada Relativa dos Dados"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Lançamentos (a cada poucos meses)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me Lembrar Mais Tarde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:330
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
msgid "Remove Failed"
msgstr "Falha ao Remover"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Remover Dados Não Utilizados (Irreversível):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Remover Etiqueta..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1134
msgid "Remove tag"
msgstr "Remover etiqueta"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"A remoção de dados não utilizados não economiza espaço ao converter para ISO "
"(a menos que você comprima o arquivo ISO em um formato como ZIP "
"posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:934
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:968
msgid "Rename symbol"
msgstr "Renomear Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Render Window"
msgstr "Janela de Renderização"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:110
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Renderiza a cena como um wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:333
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exige que a janela de renderização esteja em foco para que as teclas de "
"atalho funcionem.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:930
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:249
msgid "Reset All"
msgstr "Resetar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:595
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Redefinir Ignorar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Resetar Resultados"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Servidor Traversal redefinido para %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Redefinir Servidor Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333
msgid "Reset Values"
msgstr "Redefinir Valores"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Reset View"
msgstr "Redefinir Câmera"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Resolução de Captura:"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Pacotes de Recursos:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:313
msgid "Restart Required"
msgstr "Reinicialização Necessária"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar Padrões"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:608
msgid "Restore instruction"
msgstr "Restaurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:742
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Velocidade de Retorno"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisão: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:218
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Right Stick"
msgstr "Eixo Direito"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Mesa Direita"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Arquivos XML do Riivolution"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Borda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker Down"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker Up"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Rolar pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Rolar pra Direita"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:522
msgid "Room ID"
msgstr "Código da Sala"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arredonda vértices 2D para pixels inteiros e o tamanho da janela de exibição "
"para um número inteiro.<br><br>Corrige problemas gráficos ao emular alguns "
"jogos em resoluções internas mais altas. Essa opção é ignorada ao usar a "
"resolução interna nativa.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Linhas da tabela podem ser clicadas com o botão esquerdo nas colunas de "
"origem, destino e símbolo para mostrar o endereço correspondente no painel "
"de Código. Clicar com o botão direito na(s) linha(s) selecionada(s) mostrará "
"um menu de contexto.\n"
"\n"
"Se a coluna de origem, destino ou símbolo forem clicadas com o botão "
"direito, uma ação para copiar o(s) endereço(s) relevante(s) para a área de "
"transferência estará disponível, e uma ação para definir um ponto de "
"interrupção no(s) endereço(s) relevante(s) também estará disponível. Observe "
"que para as colunas de símbolo de origem / destino, essas ações só estarão "
"disponíveis se todas as linhas selecionadas contiverem um símbolo.\n"
"\n"
"Se a coluna de origem em uma linha da tabela for clicada com o botão "
"direito, uma ação para substituir a instrução no(s) destino(s) com uma "
"instrução NOP (No Operation) estará disponível.\n"
"\n"
"Se a coluna de destino em uma linha da tabela for clicada com o botão "
"direito, uma ação para substituir a instrução no(s) destino(s) com uma "
"instrução BLR (Branch para Registrador de Link) estará disponível, mas "
"somente se a instrução de branch em cada origem salva o registrador de link, "
"e uma ação para copiar o(s) endereço(s) para a área de transferência estará "
"disponível.\n"
"\n"
"Se a coluna do símbolo de origem / destino em uma linha da tabela for "
"clicada com o botão direito, uma ação para substituir a(s) instrução(ões) no "
"início do símbolo com uma instrução BLR estará disponível, mas somente se "
"linha selecionada contiver um símbolo. \n"
"\n"
"Todos os menus de contexto tem uma ação para excluir a(s) linha(s) "
"selecionada(s) da lista de candidatos."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Run &To Here"
msgstr "Correr &Até Aqui"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:679
msgid "Run until"
msgstr "Executar até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:633
msgid "Run until (ignoring breakpoints)"
msgstr "Executar até (ignorando pontos de interrupção)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Executar até atingir (ignorando os pontos de interrupção)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:224
msgid "SD Card"
msgstr "Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:265
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Tamanho do Cartão SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:508
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Local do Cartão SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:212
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Configurações do Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186
msgid "SD Root:"
msgstr "Raiz do SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:254
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Pasta de Sincronização do SD:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "Alvo de Gama da Tela SDR"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:77
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "Digesto SHA-1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr "Contexto do SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1039
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sa&lvar Código"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:385
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Salvar Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Todos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:289
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "S&alvar Branch Watch Como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:598
msgid "Save Branch Watch snapshot"
msgstr "Salvar estado do Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
msgid "Save Export"
msgstr "Exportar Dados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:228
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Salvar o Log do FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:303
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File to"
msgstr "Salvar o Arquivo em"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "Save Game"
msgstr "Jogo Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:250
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de jogo salvo (*.sav);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1133
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1145
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158
msgid "Save Import"
msgstr "Importar Dados Salvos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Salvar Estado Mais Antigo"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342
msgid "Save Preset"
msgstr "Salvar Predefinição"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1938
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Salvar o Arquivo da Gravação Como"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "Save State"
msgstr "Salvar Estado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salvar no Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salvar no Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salvar no Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salvar no Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salvar no Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salvar no Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salvar no Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salvar no Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salvar no Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salvar no Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386
msgid "Save State to File"
msgstr "Salvar no Arquivo..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Salvar no Slot Mais Antigo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Salvar no Slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1036
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "Save and Load State"
msgstr "Salvar e Carregar Estados Salvos"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Salvar como Predefinição..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1761
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1134
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup "
"dos dados atuais antes de substituí-los.\n"
"Substituir os dados existentes?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1627
msgid "Save map file"
msgstr "Salvar o arquivo do mapa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1683
msgid "Save signature file"
msgstr "Salvar o arquivo de assinatura"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Salvar no Slot Selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:218
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a "
"execução de um jogo do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Saves:"
msgstr "Dados Salvos:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Scan bem-sucedido."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Search Address"
msgstr "Procurar Endereço"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81
msgid "Search Current Object"
msgstr "Procurar o Objeto Atual"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar nas Subpastas"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Procurar e Filtrar"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"A busca atualmente não é possível no espaço do endereço virtual. Por favor "
"execute o jogo um pouco e tente de novo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Procurar uma Instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Pesquisar jogos..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802
msgid "Search instruction"
msgstr "Procurar instrução"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao "
"Hardware."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Opções de segurança"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:778
msgid ""
"Select Branch Watch snapshot auto-save file (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Selecione o arquivo de salve automático do estado do Branch Watch (para usar "
"o local de pasta do usuário, cancele)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Dump"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Selecione o Diretório de Exportação"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:145
msgid "Select Figure File"
msgstr "Selecionar Arquivo da Figura"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:681
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Selecionar a BIOS do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:830
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Selecionar a ROM do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:710
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Selecione o arquivo XML do Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:484
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Selecione a Correção do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Selecione o arquivo do Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Slot %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
msgid "Select State"
msgstr "Selecionar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
msgid "Select State Slot"
msgstr "Slot de Estado Salvo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Selecionar Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Selecionar Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Selecionar Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Selecionar Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Selecionar Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Selecionar Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Selecionar Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Selecionar Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Selecionar Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Selecionar Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Selecione o Caminho do WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um Diretório"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:775
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1412
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1424
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um Arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:523
msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image"
msgstr "Selecione uma pasta pra sincronizar com a imagem do cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Selecione um Jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:506
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:695
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Selecione um jogo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1413
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1859
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação a Executar"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Selecione a Raiz do Cartão SD Virtual"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1836
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1810
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1124
msgid "Select the save file"
msgstr "Importar"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Fonte Selecionada"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:234
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1341
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1715
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2043
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:489
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Thread do callstack selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:210
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexto do thread selecionado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:370
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>O "
"backend %1 não é compatível com esse recurso.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:367
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione o primeiro da lista.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:353
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define como capturas de quadros (vídeos) e capturas de tela serão obtidas."
"<br><br>Se a resolução do jogo ou da janela sofrer alterações durante a "
"gravação, diversos arquivos de vídeo poderão ser criados. Note que a "
"correção de cores e o corte de imagem serão sempre ignorados nas capturas."
"<br><br><b>Resolução da Janela:</b> Usa a resolução da janela de saída "
"(ignorando barras pretas). Uma opção de captura simples, produzindo "
"resultados semelhantes ao que você vê na tela.<br><b>Resolução Interna com "
"Proporção de Tela Corrigida:</b> Usa a Resolução Interna (tamanho do XFB) e "
"aplica correções para a proporção de tela de destino. Essa opção irá "
"capturar consistentemente na Resolução Interna especificada, independente de "
"como a imagem é exibida durante a captura.<br><b>Resolução Interna Bruta:</"
"b> Usa a Resolução Interna (tamanho do XFB) sem aplicar nenhuma correção "
"para a proporção de tela, disponibilizando a captura mais bruta possível, "
"para uso com softwares de edição de terceiros.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, selecione \"Resolução Interna com Proporção de Tela Corrigida\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:576
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma "
"sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento "
"necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar "
"problemas em alguns casos.<br><br>Os modos <b>Lado a Lado</b> e "
"<b>Sobreposto</b> são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo "
"<b>Anáglifo</b> é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo "
"<b>HDMI 3D</b> é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com "
"resoluções de exibição 3D. O modo <b>Passivo</b> é outro tipo de 3D "
"utilizado por algumas TVs.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"\"Desligado\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual proporção de tela utilizar ao renderizar.<br><br>A proporção "
"de tela da imagem renderizada pelos consoles originas variava de acordo com "
"o jogo e raramente correspondia à exatos 4:3 ou 16:9. Parte da imagem era "
"recortada pelas bordas da TV, ou a imagem não preenchia a TV totalmente. Por "
"padrão, o Dolphin exibe a imagem inteira, sem distorcer suas proporções, "
"então é normal que a imagem não caiba totalmente na sua tela."
"<br><br><b>Automática:</b> Imita uma TV com proporção de tela 4:3 ou 16:9, "
"dependendo de qual tipo de TV o jogo aparente ter como alvo."
"<br><br><b>Forçar 16:9:</b> Imita uma TV com proporção de tela 16:9 "
"(widescreen).<br><br><b>Forçar 4:3:</b> Imita uma TV com proporção de tela "
"4:3.<br><br><b>Esticar para a Janela:</b> Estica a imagem para o tamanho da "
"janela, distorcendo as proporções da imagem.<br><br><b>Personalizada: </b> "
"Imita uma TV com a proporção de tela especificada. Destinada principalmente "
"para utilização com cheats/modificações de proporção de tela."
"<br><br><b>Personalizada (Esticada):</b> Semelhante à \"Personalizada\", mas "
"estica a imagem para a proporção de tela especificada. Isso distorce as "
"proporções da imagem, e não deve ser utilizada em condições normais."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"Automática\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:238
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Seleciona qual API gráfica usar internamente.<br><br>O renderizador por "
"software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então "
"qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se "
"comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência "
"é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"OpenGL\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:270
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:356
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n"
"Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o "
"download.\n"
"Exemplo: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "Endereço IP do Servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do Servidor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Set &Value"
msgstr "Definir &Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1043
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Definir Ponto de In&terrupção"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Definir PC"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Definir como &ISO padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:594
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Definir final do &endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:592
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Definir tamanho do &símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:992
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Definir final do endereço do símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:969
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
"jogos PAL.\n"
"Pode não funcionar em todos os jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:195
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:329
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's User Interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o idioma de exibição para a interface do Dolphin.<br><br>Mudanças "
"nesta opção só serão aplicadas quando o Dolphin for reiniciado."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"&lt;Idioma do Sistema&gt;\"."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:93
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"Define a latência em milissegundos. Valores mais altos podem reduzir "
"picotamentos no áudio. Disponível somente em alguns backends."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:378
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's User Interface. Any Custom User Styles that you "
"have loaded will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o estilo para a interface do Dolphin. Qualquer estilo customizado que "
"tenha sido carregado será mostrado aqui, permitindo que você alterne para "
"eles.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"(Sistema)\".</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Configura a busca usando mapeamentos MEM1 e MEM2 padrão (no Wii) no espaço "
"do endereço virtual. Isto funcionará para a vasta maioria dos jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:73
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:439
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:121
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilação de Shaders"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Sacudir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Bilinear Nítido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Controle Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Mostrar Velocidade em %"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show Australia"
msgstr "Austrália"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:277
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Mostrar Códigos Desativados Primeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:276
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Mostrar Códigos Ativados Primeiro"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Mostrar Duração dos Quadros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
msgid "Show France"
msgstr "França"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Show GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "Show Germany"
msgstr "Alemanha"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Mostrar Sobreposição do Modo Golfe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Mostrar Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar Entrada de Dados"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Show Italy"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "Show JPN"
msgstr "Japão"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
msgid "Show Korea"
msgstr "Coréia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Lag"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configurações do Log"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostrar Mensagens na Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "Show PAL"
msgstr "Europa"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Mostrar PC"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Mostrar Gráfico de Desempenho"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas de Projeção"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Mostrar Contador de Regravações"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show Russia"
msgstr "Rússia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Mostrar Portal Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742
msgid "Show Spain"
msgstr "Espanha"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Mostrar Velocidade em Cores"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831
msgid "Show System Clock"
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:743
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Show USA"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Mostrar Duração do VBlank"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Show VPS"
msgstr "Mostrar VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Show WAD"
msgstr "WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707
msgid "Show Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
msgid "Show World"
msgstr "Global"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582
msgid "Show in &memory"
msgstr "Mostrar na &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:527
msgid "Show in Code"
msgstr "Mostrar no Código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:544
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:357
msgid "Show in Memory"
msgstr "Mostrar na Memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:893
msgid "Show in code"
msgstr "Mostrar no código"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Mostrar na memória"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143
msgid "Show in server browser"
msgstr "Mostrar no navegador do servidor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:584
msgid "Show target in memor&y"
msgstr "Mostrar o alvo na &memória"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:265
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging User Interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra a interface de depuração do Dolphin. Isso permite visualizar e "
"modificar o código e o conteúdo da memória de um jogo, definir pontos de "
"interrupção para depuração, examinar requisições de rede, e muito mais. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:283
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização "
"enquanto joga no NetPlay.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o gráfico de duração dos quadros como uma representação do desempenho "
"de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:354
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra mensagens na janela de renderização. Essas mensagens desaparecem após "
"alguns segundos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra a porcentagem da velocidade de emulação em comparação com a "
"velocidade total.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:375
msgid ""
"Shows the Mouse Cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o cursor do mouse o tempo todo.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"selecione \"Ao Mover\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
msgid ""
"Shows the Mouse Cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o cursor do mouse sempre que for movido, ocultando automaticamente "
"após alguns segundos parado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione "
"essa opção.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o nome do software atualmente em execução na barra de título da "
"janela de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro distinto renderizado "
"e seu desvio padrão.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o tempo médio em milissegundos entre cada quadro renderizado e seu "
"desvio padrão.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de quadros distintos renderizados por segundo como uma "
"métrica de suavidade visual.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha "
"essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da "
"velocidade de emulação.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa "
"opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:306
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de projeção.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Mostra várias estatísticas de renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Segurar na Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Alternar Horizontal"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de Dados da Assinatura"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Signed 16"
msgstr "Assinado 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Signed 32"
msgstr "Assinado 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Signed 8"
msgstr "Assinou 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Signed Integer"
msgstr "Inteiro Assinada"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simular DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Six Axis"
msgstr "Seis Eixos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:153
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Tamanho do buffer de alongamento (em ms). Valores muito baixos podem causar "
"picotamentos no áudio."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Ignorar Desenho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Ignorar Menu Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:292
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. "
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora interrupções de sincronização vertical ao detectar lentidão, evitando "
"picotamentos na reprodução de áudio quando a velocidade de emulação estiver "
"abaixo de 100%. <br><br><b>AVISO: Pode causar congelamentos e outros "
"problemas de compatibilidade.</b> <br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 "
"FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o "
"ritmo de quadros menos consistente.<br><br />Desative essa opção e ative o V-"
"Sync pra um ritmo de quadros ideal.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:403
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:175
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:557
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:215
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Local da Coleção Skylander:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:522
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr "Skylander não encontrado na coleção. Criar novo arquivo?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Gerenciador de Skylanders"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Barra do Slider"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr "Tabela do soquete"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode "
"causar travamentos no jogo em certos pontos."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n"
"Por favor verifique os valores destacados."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:275
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Classificar por Nome"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Sound:"
msgstr "Modo de Som:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Balanço do Speaker"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:370
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Especializada (Padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Specific"
msgstr "Específico"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:373
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Especifica o nível da compressão zlib a ser utilizado ao salvar imagens PNG "
"(tanto para capturas de tela quanto para exportação de quadros).<br><br>Como "
"o PNG utiliza compressão sem perdas, essa opção não afeta a qualidade de "
"imagem, e sim o equilíbrio entre o tamanho final do arquivo e o tempo de "
"compressão.<br><br>O nível <b>0</b> desativa a compressão. O nível <b>1</b> "
"aplica uma compressão mínima, enquanto o nível máximo <b>9</b> aplica a "
"maior compressão possível. Normalmente, em arquivos PNG, níveis de "
"compressão entre <b>3</b> e <b>6</b> resultam em tamanhos muito próximos do "
"nível <b>9</b> e levam consideravelmente menos tempo para salvar."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"6\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:262
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Stack end"
msgstr "Fim das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Stack start"
msgstr "Início das pilhas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controle Padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:552
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Iniciar Branch Watch"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:161
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Iniciar Nova Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Iniciar em Tela Cheia"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Iniciar com Patches do Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873
msgid "Started game"
msgstr "Jogo iniciado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Entrada"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Saída"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Passagem"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:571
msgid "Step out successful!"
msgstr "Saída bem-sucedida!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:569
msgid "Step out timed out!"
msgstr "O tempo pra sair esgotou!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Passagem em progresso..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:462
msgid "Step successful!"
msgstr "Passo bem-sucedido!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Passando"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:653
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Eixo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:410
msgid "Stopped game"
msgstr "Jogo parado"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do EFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do EFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do "
"sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos."
"<br><br><b>Ativado:</b> Cópias do XFB na Textura<br><b>Desativado:</b> "
"Cópias do XFB na RAM (e na Textura)<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Esticar para a Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "String"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Palheta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:416
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:142
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Stylus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:385
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Sessão adicionada com sucesso ao indexador do NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Perfil \"%1\" excluído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "%n de %1 arquivo(s) de jogo salvo exportados com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1247
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:385
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Arquivo extraído com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:261
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Arquivo de dados salvos importado com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Software instalado na NAND com sucesso."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Software removido da NAND com sucesso."
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:79
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formatos de arquivo suportados"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverter Olhos"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:268
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Force"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:407
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a "
"lado.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção desativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Balançar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to A"
msgstr "Alternar para A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to B"
msgstr "Alternar para B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:993
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:934
msgid "Symbol name:"
msgstr "Nome do símbolo:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1020
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos "
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:242
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Sincroniza o conteúdo do Cartão SD com a Pasta de Sincronização do SD ao "
"iniciar e ao parar a emulação."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1434
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Sincronizando códigos AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1367
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Sincronizando códigos Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Sincronizando dados salvos..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do Sistema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada de Dados TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
msgid "TAS Tools"
msgstr "Ferramentas de TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tambor Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Tail"
msgstr "Cauda"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capturar Tela"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:666
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "O alcance do endereço alvo é inválido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:700
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"O valor alvo foi sobrescrito pela instrução atual.\n"
"Instruções executadas: %1"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:333
msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:600
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:780
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de texto (*.txt);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:302
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Precisão do Cache de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Exportação de Texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:625
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Filtragem de Textura"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Filtragem de Textura:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player "
"({1})"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não "
"compatíveis com a configuração do seu sistema. Você ainda pode utilizar este "
"backend, mas encontrará defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione "
"'Não'."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:430
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr ""
"O arquivo IPL não corresponde a nenhuma cópia válida conhecida. (CRC32: {0:"
"x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos "
"atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "A NAND foi reparada."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software "
"para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se "
"recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr "A quantidade de dinheiro que esse Skylander possui. Entre 0 e 65000"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:290
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Define o intervalo de tempo utilizado para o cálculo dos contadores de FPS e "
"VPS.<br><br>Valores maiores tornarão os contadores de FPS/VPS mais estáveis, "
"no entanto eles serão atualizados com menor frequência."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione \"1000\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "A partição do canal está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The data partition is missing."
msgstr "A partição de dados está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação "
"dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de "
"replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma "
"cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho "
"do bloco."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da "
"NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"O valor padrão \"%1\" funcionará com um servidor tapserver local e com o "
"newserv. Você também pode especificar um local de rede (endereço:porta) para "
"conectar-se com um tapserver remoto."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"O arquivo de destino não pode ser o mesmo arquivo de entrada.\n"
"\n"
"Por favor selecione outro local para \"%1\""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:363
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"A mudança de disco para \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo DTM.\n"
"O nome do arquivo da imagem de disco não deve ter mais de 40 caracteres."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o "
"Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "O console Wii emulado foi atualizado."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "O console Wii emulado já está atualizado."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:137
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "O endereço MAC inserido não é válido."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "O PID inserido não é válido."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "O VID inserido não é válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:487
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"O arquivo\n"
"%1\n"
"está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"O arquivo %1 já existe.\n"
"Você deseja substituí-lo?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:279
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"O arquivo associado com este arquivo foi fechado! Você limpou o slot antes "
"de salvar?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele "
"já está aberto por outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr ""
"O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:466
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"O nome do arquivo %1 não atende ao formato de código de região para Memory "
"Cards utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie esse arquivo para %2, %3, "
"ou %4, correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nele."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:590
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"A pasta %1 não atende ao formato de código de região para pastas GCI "
"utilizado pelo Dolphin. Por favor renomeie essa pasta para %2, %3, ou %4, "
"correspondendo à região dos jogos salvos que estão presentes nela."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da "
"imagem de disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "A ID do jogo é inconsistente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "A ID do jogo é muito curta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr ""
"O disco do jogo selecionado não contém uma partição de atualização "
"utilizável."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290
msgid "The game is currently running."
msgstr "Um jogo está atualmente em execução."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"A região do jogo selecionado é diferente da região do console emulado. Para "
"evitar problemas com o Wii System Menu, não é possível atualizar o console "
"emulado usando este disco."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:716
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. "
"Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a "
"fazer o Dolphin funcione.\n"
"\n"
"(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Os hashes não combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "Os hashes combinam!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"O nível de herói desse Skylander, visível apenas em Skylanders: Spyro's "
"Adventure. Entre 0 e 100"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:184
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"O código do hospedeiro é muito grande.\n"
"Por favor verifique de novo se você tem o código correto."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "A partição de instalação está ausente."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:183
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "A última vez que a figura foi colocada em um portal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:181
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"A última vez que a figura foi resetada. Se a figura nunca foi resetada, a "
"primeira vez que a figura foi colocada em um portal"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"A gravação indica que um Memory Card deveria estar inserido em {0:n}, mas no "
"momento {1} está inserido. Para que a gravação seja reproduzida "
"corretamente, por favor troque o dispositivo indicado para \"Memory Card\" "
"ou \"Pasta GCI\"."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "O apelido para esse Skylander. Limitado a 15 caracteres"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr "Os patches no %1 não são pro jogo selecionado ou revisão do jogo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "O perfil \"%1\" não existe"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:220
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região "
"tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, "
"elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar "
"de modo algum."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:508
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"O mesmo arquivo não pode ser usado em múltiplos slots; já é usado pelo %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:613
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"A mesma pasta não pode ser usada em múltiplos slots; já é usada pelo %1."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The server is full."
msgstr "O servidor está cheio."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros "
"backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, "
"selecione 'Não'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1196
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"A parte reservada ao sistema da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, "
"de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "O ticket não foi assinado corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr "O tempo total que esta figura foi usada em um jogo em segundos"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
"O código do brinquedo pra esta figura. Só está disponível pra figuras reais."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr ""
"O tipo deste Skylander não tem quaisquer dados que possam ser modificados!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "O tipo deste Skylander é desconhecido!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr ""
"O tipo deste Skylander é desconhecido ou não pode ser modificado no momento!"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar "
"versões inconsistentes do software do sistema."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457
msgid "The update partition is missing."
msgstr "A partição de atualização está ausente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"A parte acessível ao usuário da sua NAND contém %1 blocos (%2 KiB) de dados, "
"de uma quantidade máxima permitida de %3 blocos (%4 KiB)."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:384
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Há mudanças não salvas em \"%1\".\n"
"\n"
"Você quer salvar antes de fechar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:593
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Não há nada para salvar!"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1050
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como "
"desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
"\n"
"Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Este código do gecko não contém quaisquer linhas."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não "
"está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Este tipo de Skylander ainda não pode ser modificado!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:153
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Este WAD não é inicializável."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:280
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Este WAD não é válido."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
"Action Replay."
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Essa edição do Dolphin não foi compilada nativamente para o seu "
"processador.\n"
"Por favor utilize a edição ARM64 do Dolphin para obter a melhor experiência."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Isto não pode ser desfeito!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para "
"venda no varejo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a "
"emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não "
"conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com "
"outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco "
"em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida "
"de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia "
"válida mesmo quando os arquivos não são idênticos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de "
"extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará "
"juntá-las em um único arquivo."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se "
"trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada "
"única."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:715
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a "
"CPU emulada, mas suas configurações atuais evitam que esse problema "
"aconteça. Se esse erro estiver impedindo que o jogo funcione, por favor "
"relate esse problema para os desenvolvedores do Dolphin."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Esse erro normalmente é causado quando a GPU emulada perde sincronia com a "
"CPU emulada. Desative a configuração \"Dual Core\" para evitar esse problema."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "This feature is disabled in hardcore mode."
msgstr "Esta função está desativada no modo hardcore."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Este arquivo não contém um sistema de arquivos do Wii válido."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns "
"conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos "
"inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só "
"ocorre em cópias pirateadas."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:195
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas "
"sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta "
"dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a "
"execução."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Essa cópia contém erros."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não "
"irá funcionar corretamente."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o "
"Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid "This is a good dump."
msgstr "Essa cópia é válida."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Aplicável apenas ao boot inicial do software emulado."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Esta sessão requer uma senha:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
"\n"
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui "
"legalmente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:303
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Este software não pode ser iniciado."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se for um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Este software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
"se for um homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: uCode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
"gráficas."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:454
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"Isso filtrará também os branches incondicionais. Para filtrar todos (ou "
"nenhum) branch incondicional, utilize as opções de filtro nos Tipos de "
"Branch."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada "
"pra sincronizar os saves."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a "
"usarem a mesma resolução interna.\n"
"Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. "
"Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:147
msgid "Thread context"
msgstr "Contexto do thread"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:552
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinar"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. "
"(zero pra desativar)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Timed Out"
msgstr "Tempo Esgotado"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309
msgid "To"
msgstr "Até"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:114
msgid "To:"
msgstr "Até:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:902
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Ativar/Desativar Pontos de Interrupção"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Ativar/Desativar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Ativar/Desativar Cópias do EFB na RAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Ativar/Desativar Tela Cheia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Inserir/Remover Cartão SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Permitir/Ignorar Acesso EFB da CPU"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Ativar/Desativar Exportação de Texturas"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Conectar/Desconectar Teclado USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Ativar/Desativar Cópias do XFB na RAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Ativar/Desativar Exibição Imediata do XFB"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:964
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Falha na tokenização."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:350
msgid "Tool Controls"
msgstr "Controles da Ferramenta"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:358
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sobreposto"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr "Total de Acertos"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Intensidade Total"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Guinada Total"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade."
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Total da distância de viagem."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Toque"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:121
msgid "Toy code:"
msgstr "Código do brinquedo:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:409
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:271
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erro Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Traversal Server"
msgstr "Servidor Traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1978
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na "
"maioria dos casos. O padrão é <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "Triforce AM Baseboard"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:415
msgid "Trophy"
msgstr "Troféu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Alinhamento baseado no tipo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Espaço de endereço típico do GameCube/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Emulação de Dispositivo USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453
msgid "USB Emulation"
msgstr "Emulação USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Emulação de Dispositivos USB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erro no Redirecionamento USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de "
"shaders mas os requisitos de GPU são baixos.<br><br>Recomendado para "
"hardware de entrada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, selecione esse modo."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente "
"sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados."
"<br><br><dolphin_emphasis>Não utilize esse modo a menos que você tenha "
"notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU "
"consideravelmente potente.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de "
"shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não "
"causarão problemas.<br><br>No melhor caso elimina engasgos causados pela "
"compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados "
"dependem do comportamento do driver de vídeo."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1407
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Não foi possível contactar o servidor de atualizações."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Não foi possível criar cópia do atualizador."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Não foi possível modificar o Skylander!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
msgid "Unable to open file."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código "
"encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou "
"corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código "
"válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n"
"\n"
"Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:714
msgid "Unable to read file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Não foi possível definir permissões na cópia do atualizador."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Sem Limites"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Imagens do GC/Wii sem compressão (*.iso *.gcm)"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349
msgid "Undead"
msgstr "Morto-Vivo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:373
msgid "Undo Load State"
msgstr "Desfazer Carregamento"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:390
msgid "Undo Save State"
msgstr "Desfazer Estado Salvo"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Desinstalar da NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da "
"NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: Source/Core/Core/State.cpp:654 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:857
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Desconhecido (ID: %1 Var.: %2)"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1174
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1334
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem SYNC_CODES desconhecida recebida com a ID: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1239
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1035
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} "
"Expulsando jogador!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Tipo de Skylander desconhecido!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espaço do endereço desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120
msgid "Unknown author"
msgstr "Autor desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tipo de dado desconhecido"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disco desconhecido"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Erro desconhecido {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:480
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1247
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:621
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Desconhecido (%1 %2).sky"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Desconhecido (%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Unload ROM"
msgstr "Fechar ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Destravar Cursor"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:98
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Desbloqueado em %1"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Descomprimindo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Mudanças não Salvas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Não Assinou 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Não Assinou 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Não Assinou 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Inteiro Não Assinada"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:370
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Partição de Atualização (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:78
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:61
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "Atualização cancelada"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "Atualização concluída"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "Falha na atualização"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Atualizando o título %1...\n"
"Isto pode demorar um pouco."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Upright Hold"
msgstr "Segurar na Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Alternar Vertical"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wii Remote na Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr "Use 8.8.8.8 para DNS normal, ou digite o endereço do DNS personalizado"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Utilizar Todos os Dados Salvos do Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Usar o Ponteiro Controlado pelo Mouse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Mostra o status do RetroAchievements no seu perfil do Discord."
"<br><br>'Mostrar Jogo em Execução no Discord' precisa estar ativado para que "
"essa opção funcione."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:411
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa uma implementação manual da amostragem de texturas ao invés de utilizar "
"a funcionalidade embutida no backend gráfico.<br><br>Essa opção pode "
"corrigir problemas gráficos em alguns jogos em determinadas GPUs, o mais "
"comum sendo linhas verticais em sequências FMV. Adicionalmente, ativar a "
"amostragem manual de texturas permite emular corretamente casos especiais do "
"mapeamento de texturas (na resolução interna nativa ou quando 'Cópia em "
"Escala do EFB' e 'Carregar Texturas Customizadas' estão desativadas) e emula "
"com mais precisão o cálculo do nível de detalhe (LOD).<br><br>Ativar essa "
"opção acarretará em desempenho potencialmente reduzido, especialmente se "
"usado em conjunto com resoluções internas maiores; adicionalmente, "
"'Filtragem Anisotrópica' no momento é incompatível com a amostragem manual "
"de texturas.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção "
"desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
"alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Use a configuração do mapeador de memória no tempo do scan"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Use endereços físicos"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Use endereços virtuais quando possível"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "User Config"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:114
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "User Variables"
msgstr "Variáveis do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n"
"Você pode usá-las pra salvar ou recuperar os valores entre\n"
"as entradas e saídas do mesmo controle principal."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nome do Usuário"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:320
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the Game List Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a base de dados do Dolphin para mostrar nomes formatados corretamente na "
"coluna de título da lista de jogos.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção ativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade."
"<br><br>Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora "
"considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:245
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a tela inteira para renderização.<br><br>Se desativado, uma janela "
"separada será criada para a renderização.<br><br><dolphin_emphasis>Na "
"dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:252
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma "
"janela de renderização separada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Usando o Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1045
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Usando TTL %1 para o pacote de teste"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:591
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:585
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Utility"
msgstr "Utilidades"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:75
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113
msgid "VBI Skip"
msgstr "Ignorar VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:713
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Valor rastreado até a instrução atual."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "A variante informada é inválida!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
msgid "Variant:"
msgstr "Variante:"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418
msgid "Vehicle"
msgstr "Veículo"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:102
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Verificar Integridade"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Verificar certificados"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:161
msgid "Verifying"
msgstr "Verificando"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arredondamento de Vértices"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Campo de Visão Vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Deslocamento Vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Visualizar &código"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Visualizar &memória"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Níveis Virtuais"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espaço do endereço virtual"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:63
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Alternar Mudo"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar Volume"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Arquivos WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:138
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível criar os arquivos de log do Wii "
"Shop."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:106
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível finalizar a importação do "
"software."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:96
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: Não foi possível importar o conteúdo {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:80
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Falha na instalação do WAD: não foi possível inicializar a importação do "
"software (erro {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:58
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "Falha na instalação do WAD: O arquivo selecionado não é um WAD válido."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "WAITING"
msgstr "ESPERANDO"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam "
"removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, "
"os seguintes softwares serão desinstalados:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram "
"projetados para interagir diretamente com o hardware de sensores de "
"movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou "
"eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de entrada "
"adicionais antes de usar esses controles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"AVISO: Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o "
"hardware de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de "
"botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar "
"fontes de entrada adicionais antes de usar esses controles."
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Esperando pelo primeiro scan..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:307
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. "
"Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um "
"curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera "
"maior antes do jogo começar.<br><br>Em CPUs com dois ou menos núcleos, é "
"recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders "
"pendentes pode reduzir a taxa de quadros.<br><br><dolphin_emphasis>Caso "
"contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para "
"evitar quebras na imagem.<br><br>Diminui o desempenho se a velocidade de "
"emulação estiver abaixo de 100%.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, "
"mantenha essa opção desativada.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar "
"o conteúdo das cópias do EFB na RAM.<br><br>Reduz a sobrecarga das cópias do "
"EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o "
"risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a "
"GPU emulada.<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1562
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:472
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"AVISO: uma pasta GCI substituta está atualmente configurada para esse slot. "
"Alterar o local da pasta GCI aqui não terá nenhum efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle "
"aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma "
"zona morta."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o "
"cabeçalho do arquivo carregado ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1072
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo após o fim da gravação atual. (byte {0} "
"> {1}) (entrada de dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro estado "
"salvo antes de continuar, ou então carregar esse estado com o modo somente "
"leitura desativado."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
"atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar "
"outro estado salvo antes de continuar."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"AVISO: Você carregou um estado salvo que difere da gravação no byte {0} ({1:"
"#x}). Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, ou então "
"carregar esse estado com o modo somente leitura desativado, caso contrário "
"você provavelmente obterá uma dessincronização."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Aviso: você carregou um estado salvo em que a gravação difere no quadro {0}. "
"Você deve carregar outro estado salvo antes de continuar ou então recarregar "
"o estado salvo atual com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, "
"você provavelmente obterá uma dessincronização.\n"
"\n"
"Mais informações: A gravação atual tem {1} quadros enquanto a gravação do "
"estado salvo tem {2} quadros.\n"
"\n"
"No quadro {3}, a gravação atual pressiona:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"No quadro {23}, a gravação do estado salvo pressiona:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Observar"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330
msgid "Water"
msgstr "Água"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Distorção"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:327
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção "
"de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/.<br><br>Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a "
"'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias."
"<br><br><dolphin_emphasis>Na dúvida, mantenha essa opção ativada.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:342
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Widescreen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "NAND do Wii:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Acelerômetro do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:271
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Botões do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Giroscópio do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Configurações do Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remotes"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:420
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:439
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:399
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii e Wii Remote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Arquivo de dados salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
msgid "Window Resolution"
msgstr "Resolução da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "Window Size"
msgstr "Tamanho da Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Limpar Dados de &Inspeção"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:481
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Limpar Acertos Recentes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Quebra automática de linha"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Global"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
msgid "Write"
msgstr "Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Salvar Despejo de Log do Bloco JIT"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:237
msgid "Write only"
msgstr "Só Gravação"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Gravar no Console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Gravar no Arquivo"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log"
msgstr "Gravar no Log"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Gravar no Log e Dividir"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Gravar na Janela"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:647
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Número de disco incorreto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
msgid "Wrong hash"
msgstr "Hash incorreto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651
msgid "Wrong region"
msgstr "Região incorreta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
msgid "Wrong revision"
msgstr "Revisão incorreta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Escrito em \"%1\"."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:440
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Escrito em \"{0}\"."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:566
msgid "XF register "
msgstr "Registrador XF"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Endereço de Destino do Adaptador XLink Kai"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Guinada pra Esquerda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Guinada pra Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sim para &Todos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:299
msgid ""
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Você está prestes a converter o conteúdo do arquivo em %2 para a pasta em "
"%1. Todo o conteúdo existente na pasta será excluído. Tem certeza de que "
"quer continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:274
msgid ""
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Você está prestes a converter o conteúdo da pasta em %1 no arquivo em %2. "
"Todo o conteúdo existente no arquivo será excluído. Tem certeza de que quer "
"continuar?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco "
"NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Esses "
"problemas incluem:\n"
"\n"
"• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n"
"• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco "
"normais\n"
"• Gravações de replay não são compatíveis entre imagens de disco NKit e "
"imagens de disco normais\n"
"• Estados salvos não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens "
"de disco normais\n"
"• Alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The Twin Snakes "
"podem travar\n"
"• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin, nem em "
"vários outros programas\n"
"\n"
"Tem certeza de que deseja continuar assim mesmo?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Você está configurando um \"Teclado de GameCube\". Esse dispositivo é "
"utilizado exclusivamente pelo Phantasy Star Online Episode I & II. Na "
"dúvida, feche essa janela e selecione \"Controle Padrão\"."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr ""
"Você já está executando a versão mais recente disponível no canal de "
"atualização selecionado."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Você está utilizando uma versão antiga da ROM do DSP gratuita feita pela "
"equipe do Dolphin. \n"
"Por conta de melhorias recentes na emulação, essa ROM não funciona mais "
"corretamente.\n"
"\n"
"Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na "
"pasta do usuário para utilizar a versão mais recente da ROM gratuita, ou "
"substitua esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou "
"Wii.\n"
"\n"
"Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n"
"Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais "
"de dispositivo.\n"
"Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://"
"dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"Você tem %1 abas do assembly abertas\n"
"\n"
"Você quer salvar tudo e sair?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Você tem que inserir um nome."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Você deve fornecer uma região para sua sessão!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:314
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
"\n"
"Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na "
"pasta do usuário para utilizar a ROM do DSP gratuita, ou substitua esses "
"arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou Wii.\n"
"\n"
"Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n"
"Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1208
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Sua NAND contém mais dados do que o permitido. Softwares do Wii poderão se "
"comportar de maneira incorreta ou não permitir que novos dados sejam salvos."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:202
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:943
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Zero candidatos restantes."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xou"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr "alinhado"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "qualquer valor"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "Automático"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:652
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:654
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Cartões do e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "Falsa conclusão"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:314
msgid "false"
msgstr "false"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "é igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "é maior do que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "é maior do que ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "é menor do que"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "é menor ou igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "não é igual a"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "último valor"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:218
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Estados Salvos do mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *."
"ss8 *.ss9);;Todos os arquivos (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "ou selecione um dispositivo da lista"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "este valor:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:317
msgid "true"
msgstr "true"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Tablet uDraw"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr "desalinhado"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:844
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1231
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1173
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} falhou em sincronizar."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} não é um diretório, falha ao mover para *.original.\n"
"Verifique suas permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do Dolphin"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} de {1} blocos. Taxa de compressão: {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294
msgid "| Or"
msgstr "| Ou"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:92
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Convidar"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Recusar"