dolphin/Languages/po/cs.po
2016-03-06 01:10:49 +00:00

6615 lines
189 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-06 01:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/"
"cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin je svobodný emulátor GameCube a Wii s otevřeným zdrojovým kódem.\n"
"\n"
"Tento software by neměl být používán k hraní her, které opravdu "
"nevlastníte.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:519
msgid " (internal IP)"
msgstr "(vnitřní IP adresa)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:211
msgid " (too many to display)"
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr " Hra : "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NE"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" neexistuje.\n"
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "\"%s\" nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "\"%s\" již je zkomprimováno! Nelze ho dále komprimovat."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i z %i bloků. Poměr komprese %i%%"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:46
#, c-format
msgid "%i%% (Normal Speed)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"nebylo načteno protože má stejný vnitřní název souboru jako předtím načtená "
"pozice\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"nebylo načteno protože je to neplatné GCI.\n"
"Velikost souboru (0x%<PRIx64>) neodpovídá velikosti zaznamenané v hlavičce "
"(0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"nebylo načteno protože je to neplatné GCI.\n"
"Sdělený počet bloků byl %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"nebylo načteno protože na virtuální paměťové kartě není dostatek volných "
"bloků"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"nebylo načteno protože v paměťové kartě je méně než 10%% volných bloků\n"
"Bloků celkem: %d, Volných bloků: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disk %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr "%s IPL nalezeno v adresáři %s. Disk nemusí být rozpoznán"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n"
"Velikost souboru karty je neplatná (0x%x bajtů)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n"
"Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"%s nelze načíst jako paměťovou kartu.\n"
"Soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x "
"bajtů)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s není adresář, nelze přejmenovat na *.original.\n"
" Zkontrolujte zda máte oprávnění k zápisu nebo soubor přesuňte mimo Dolphin."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s není adresář, přesunuto do *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVymazat%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u objektů"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu bajtů FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu bajtů paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& A"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379
msgid "&About..."
msgstr "O progr&amu..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Nastavení &zvuku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "&Zavést z DVD zálohy..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Body přerušení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procházet pro ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Správce &cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Nastavení ovladače"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:904
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Smazat soubor..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:926
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulace"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:414
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Postup snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá obrazovka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Ú&ložiště Github"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení &klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165
msgid "&Load State"
msgstr "&Nahrát Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&měť"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "&Movie"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Options"
msgstr "V&olby"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:885
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278
msgid "&Sound"
msgstr "&Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274
msgid "&Watch"
msgstr "&Sledování"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375
msgid "&Website"
msgstr "&Internetová stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Chyba: Špatný hostitel)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Chyba: Odpojeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Chyba: Dolphin je příliš starý)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Chyba: Socket)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Chyba: Vypršel čas spojení)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Chyba: Neznámé)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" a \"Wii\" jsou obchodní značky "
"společnosti Nintendo. Dolphin není žádným způsobem spjat se společností "
"Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722
msgid "(off)"
msgstr "(vypnuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ PŘIDAT"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Původní (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16-bitové"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Původní (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x původní (1280x1056) pro 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32-bitové"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x původní (1920x1584) pro 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x původní (2560x2112) pro 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x původní (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x původní (3840x3168) pro 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x původní (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8-bitové"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x původní (5120x4224) pro 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Zde vložte jméno>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73
msgid "<System Language>"
msgstr "<Jazyk systému>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:309
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Okno NetPlay již je otevřené!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Podporované zařízení Bluetooth nebylo nalezeno.\n"
"Vaše Wiimoty musíte připojit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
"disabled.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM Baseboard"
msgstr "Základní deska AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312
msgid "AR Codes"
msgstr "Kódy AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494
msgid "Accuracy:"
msgstr "Přesnost:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n"
"Kontrola Parity Selhala\n"
"\n"
"Viníkem je Kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
"Sesunout (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
"Naplnění (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
"Ukazatele (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\n"
"Hlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Zjištěn adaptér"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adaptér nezjištěn"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptér:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1459
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1376
msgid "Add Patch"
msgstr "Přidat Záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Port Advance Game"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Všechny soubory GameCube GCM )gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1611
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1260
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"Nastala chyba.\n"
"\n"
" Řádek: %d\n"
" Soubor: %s\n"
"\n"
"Ignorovat a pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyf"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovat"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Vyhlazení okrajů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Datum zavaděče aplikace:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Zavaděč aplikace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n"
"\n"
" Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1047
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Snažíte se použít stejný soubor v obou pozicích?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr Stran:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Přidělit porty ovladače"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Pokusit se zjistit a přeskočit smyčky čekání.\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:128
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Násobek 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT nesprávné. Dolphin bude nyní ukončen"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "Registr BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
msgid "Backend:"
msgstr "Podpůrná vrstva:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Background Input"
msgstr "Zadní Vstup"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "Dozadu"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226
msgid "Balance Board"
msgstr "Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Banner"
msgstr "Plakát"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584
msgid "Banner Details"
msgstr "Detaily Plakátu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
msgid "Banner:"
msgstr "Plakát:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65
msgid "Bar"
msgstr "Vibráto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Blue Left"
msgstr "Modrá vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Blue Right"
msgstr "Modrá vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka bez okrajů"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Větev: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adaptér širokopásmového připojení"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Broken"
msgstr "Rozbité"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:222
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:247
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:347
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Potlačit XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je "
"standardně vypnutá. "
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:331
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66
msgid "C Stick"
msgstr "Kruhová páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "Registr CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "Možnosti procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Při spuštění uloží vlastní textury do RAM systému.\n"
"Toto může vyžadovat mnohem více RAM, ale opravuje možné zasekávání.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Převaděč s mezipamětí (pomalejší)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypočítává osvětlení 3D objektů podle pixelu, raději než podle vertexu, čímž "
"vyhladí vzhled osvětlených polygonů a tím budou jednotlivé trojúhelníky méně "
"nápadné.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
"%s\n"
"není platný soubor paměťové karty GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Change &Disc"
msgstr "Vyměnit &disk"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:395
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Vyměnit &Disk..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "Vyměnit Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Změnit hru"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1132
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Změnit disk na %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n"
"Vyžaduje restart."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Správce cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Hledání Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36
msgid "Check for updates: "
msgstr "Zkontrolovat aktualizace:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontrolování celistvosti..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
"disky sestavené z adresářů)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:851
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:904
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Kruhová páčka"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:348
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "Informace o kódu"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:911
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:928
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Komprimováním obrazu disku Wii bude kopie nenávratně změněna, jelikož budou "
"odstraněna vyplňující data. Váš obraz disku bude stále fungovat. Chcete "
"pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
msgid "Compute"
msgstr "Spočítat"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1239
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Vypočítávání kontrolního součtu MD5"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Config"
msgstr "Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1195
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Při zastavení Potvrdit"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Připojit Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Připojit Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Připojit Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Připojit Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Připojit Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Připojit Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Připojit Wiimoty"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Průběžné skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "Control Stick"
msgstr "Ovládací páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17
msgid "Controller Ports"
msgstr "Porty ovladače"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controller settings"
msgstr "Nastavení ovladače:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Controllers"
msgstr "Ovladače"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Ovládá vzdálenost roviny sblížení. To je vzdálenost, při které se bude zdát, "
"že virtuální objekty jsou v přední části obrazovky.\n"
"Vyšší hodnota vytváří silnější dojmy vyskakování objektů z obrazovky, "
"zatímco nižší hodnoty jsou pohodlnější."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Ovládá odstup mezi virtuálními kamerami.\n"
"Vyšší hodnota vytváří silnější dojmy hloubky, zatímco nižší hodnoty jsou "
"pohodlnější."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449
msgid "Convergence:"
msgstr "Sblížení:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
msgid "Convergence: "
msgstr "Sblížení:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Převést na GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:545
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:562
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
"mechanik."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Nelze uložit %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n"
"\n"
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
"zápisu?\n"
"\n"
"Objevila se tato chyba po přesunu adresáře s emulátorem?\n"
"Pokud ano, pak je třeba znovu zadat umístění vaší paměťové karty v nastavení."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:75
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Nelze vytvořit klienta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:86
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Nelze vytvořit vrstevníka."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nelze spustit jádro.\n"
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "Nelze vyhledat centrální server %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Počet: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Vytvořit AR kód"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Tvůrce:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Kritické"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Oříznout obraz z původního poměru na 4:3 nebo 16:9.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "Kořen DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Dance Mat"
msgstr "Taneční podložka"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Velikost dat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Mrtvá Zóna"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107
msgid "Debug Only"
msgstr "Pouze ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
msgid "Debugging"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:909
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:929
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1137
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1277
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimuji ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Snížit sblížení"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Snížit hloubku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Snížit rychlost emulace"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "Snížit vnitřní rozlišení"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "Výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Procento hloubky: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "Depth:"
msgstr "Hloubka:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Zjistit"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Deterministické dvojité jádro: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení Zařízení"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Zařízení nenalezeno"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Dial"
msgstr "Kruhová stupnice"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Ztmaví obrazovku po pěti minutách nečinnosti."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet adresáře i záložní kontrolní součet adresáře selhaly"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Zakázat ohraničující rámeček"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Disable Fog"
msgstr "Zakázat Mlhu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n"
"Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na "
"nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zakázat emulaci ohraničujícího rámečku.\n"
"Toto může značným způsobem zvýšit výkon grafického procesoru, ale některé "
"hry mohou přestat fungovat.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Chyba čtení disku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Odpojeno od průchozího serveru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n"
"Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a "
"informace o CPU a čištění mezipaměti JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "Rozdělit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1148
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:993
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Nastavení ovladače Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1346
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Nastavení Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin nemohl nalézt žádná ISO GameCube/Wii, nebo WAD. Klikněte zde dvakrát "
"k prohledání souborů..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin je nyní nastaven aby skrýval všechny hry. Pro jejich zobrazení "
"dvakrát klikněte na toto místo..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "Dolphin je na průchozí server příliš starý"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin nemohl dokončit požadovanou činnost."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Komprimace obrazu disku dokončena."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Rozsah vykreslovaného objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Nebyl zjištěn ovladač"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Drums"
msgstr "Bubny"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213
msgid "Dump Audio"
msgstr "Vypsat Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "Dump Frames"
msgstr "Vypsat Snímky"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Dump Objects"
msgstr "Vypsat objekty"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Vypsat fáze TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Vypsat získávání textur"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Dump Textures"
msgstr "Vypsat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypíše obsah EFB kopií do User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemština"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "E&xit"
msgstr "O&dejít"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- "
"Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě "
"pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299
msgid "Edit Config"
msgstr "Upravit nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Upravit záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Vestavěná vyrovnávací paměť snímků (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:466
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:224
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Přesně Emulovat XFB.\n"
"Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je "
"nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n"
"Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá "
"jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách "
"(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulovaný Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stav Emulace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Povolit protokolování AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Povolit potlačení hodin procesoru."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Povolit Cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Povolit dvojité jádro"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Povolit FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable MMU"
msgstr "Zapnout MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Povolit data reproduktorů"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Povolit Drátěný Model"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Povolí anizotropní filtrování.\n"
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n"
"Může způsobit problémy v malém počtu her.\n"
"U Direct3D má tato volba, při nastavení na víc než 1x, stejný účinek jako "
"povolení \"Vynutit filtrování textur\".\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Povolit rychlý přístup k disku. Může v některých hrách způsobovat pády a "
"jiné problémy. (ZAPNUTO = rychlé, VYPNUTO = Kompatibilní)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Zapnout stránky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro "
"vykreslování.\n"
"Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování "
"raději, než oddělené vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není "
"dostupné v OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Povolí emulaci Dolby Pro Logic II pomocí prostorového zvuku 5.1. Pouze pro "
"podpůrné vrstvy OpenAL a Pulse."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Povolí výpočet příznaku výsledku plovoucí řadové čárky, nutné u některých "
"her (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n"
"Většinu her toto nezajímá.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Umožní použít kódy Gecko a Action Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:65
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet nebyl uaveden"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419
msgid "Enhancements"
msgstr "Vylepšení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Záznam %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Záznam 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Chyba při ukládání souboru:"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). "
"Ukončuji načtení uloženého stavu..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí "
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Europe"
msgstr "Evropa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Exit"
msgstr "Ukončit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportovat všechny uložené hry Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:726
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat Soubor"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportovat Nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:892
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "Export selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Externí vyrovnávací paměť snímků (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahovat DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahovat Adresář..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahovat Soubor..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:809
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahuji Adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "FIFO Player"
msgstr "Přehrávač FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473
msgid "FST Size:"
msgstr "Velikost FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:157
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Nelze se připojit!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Připojení Selhalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Stahování kódů selhalo."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:930
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Nelze najít nový název souboru.\n"
"%s\n"
"bude přepsán"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:364
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr "Nelze naslouchat. Je spuštěna jiná instance serveru NetPlay?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:362
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Nelze naslouchat. Pravděpodobně někdo již naslouchá na vámi zadaném portu."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Nelze otevřít vstupní soubor \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Nelze otevřít výstupní soubor \"%s\".\n"
"Zkontrolujte zda máte oprávnění k zápisu do cílové složky a že na médium lze "
"zapisovat."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Nelze přečíst %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Nelze přečíst blok uložených dat %u\n"
"Paměťová karta může být zkrácena\n"
"Pozice souboru: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Čtení dat ze souboru GCI %s selhalo"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst adresář\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst hlavičku\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Selhala aktualizace kódu země v SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Nelze otevřít výstupní soubor \"%s\".\n"
"Zkontrolujte zda na cílové jednotce je dostatek volného místa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != "
"%u, bajt %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:273
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Informace o souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Soubor převeden na .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Soubor nelze otevřít\n"
"nebo nemá platnou příponu"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Soubor má příponu \"%s\".\n"
"Platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "File not compressed"
msgstr "Soubor není komprimovaný"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "Zápis soubor uselhal"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Soubory otevřeny, připraveno ke komprimaci."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtruje všechny textury, včetně těch, které hra výslovně určila jako "
"nefiltrované.\n"
"Může zlepšit kvalitu některých textur v některých hrách, ale v ostatních "
"způsobuje problémy.\n"
"U Direct3D má nastavení Anizotropického filtrování nad hodnotu 1x stejný "
"účinek, jako povolení této možnosti.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Najít další"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Najít předchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "První blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 16:9"
msgstr "Vynutit 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Force 4:3"
msgstr "Vynutit 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:153
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Vynutit port pro naslouchání:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Vynutit Filtrování Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky "
"zapne toto nastavení při hraní Japonských her."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Donutí hru vykreslovat grafiku pro všechny poměry stran.\n"
"Použijte s \"Poměr stran\" nastaveným na \"Vynutit 16:9\", aby hry v poměru "
"4:3 běželi na 16:9.\n"
"Málokdy má dobré výsledky a často částečně způsobuje chyby v rozhraní a "
"grafice her.\n"
"Zbytečné (a škodící) pokud používáte jakékoliv AR/Gecko kódy pro širokoúhlý "
"obraz.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formátovat jako ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Zvolte ne pro Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Přesměrování portu (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Nalezeno %u výsledků pro '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Nalezeno %zu souborů uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Snímek %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Snímek %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Postup Snímkem"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Snížit rychlost postupu snímkem"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Zvýšit rychlost postupu snímkem"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Resetovat rychlost postupu snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Informace o snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Rozsah Snímku"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Přes&kakování snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Snímky k Nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "France"
msgstr "Francie"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Free Look"
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Snížení rychlosti volného pohledu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Zvýšení rychlosti volného pohledu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Posun volného pohledu dolů"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Posun volného pohledu doleva"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Posun volného pohledu doprava"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Posun volného pohledu nahoru"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Resetování volného pohledu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Resetování rychlosti volného pohledu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Přiblížení volného pohledu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Oddálení volného pohledu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
msgid "Frets"
msgstr "Pražce"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Z"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "FullScr"
msgstr "CelObr"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Rozlišení celé obrazovky:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32
msgid "GC Port "
msgstr "Port GC"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "Složka GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Soubor uložené pozice GCI nebyl načten, protože je pro tuto paměťovou kartu "
"ve špatné oblasti:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "Adresář paměťové karty GC: Voláno čištění bloku s neplatnou adresou"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Neznámý operační kód (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Příčiny mohou být následující:\n"
"* Emulované GPU ztratilo synchronizaci, zrušení dvojitého jádra může pomoci\n"
"* Proud příkazů byl narušen chybou v paměti\n"
"* Toto je opravdu neznámý operační kód (nepravděpodobné)\n"
"* Nějaký jiný druh chyby\n"
"\n"
"Další chyby budou vypsány v záznamu podpůrné vrstvy videa a\n"
"Dolphin nyní pravděpodobně spadne nebo se zasekne. Přejeme hezký den."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Kartridže Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Game ID"
msgstr "ID hry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Hry:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:694
msgid "Game is already running!"
msgstr "Hra už běží!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1010
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Hra neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "Hra nenalezena!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Hra přepsala uloženou pozici jiné hry. Následuje poškození dat 0x%x, 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308
msgid "GameConfig"
msgstr "Nastavení Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptér GameCube pro Wii U"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Nastavení ovladače GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Ovladače GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Paměťové karty GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kódy Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Germany"
msgstr "Německo"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do "
"textury.\n"
"Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinek tohoto nastavení.\n"
"Trošku zvyšuje zátěž GPU a způsobuje relativně málo grafických problémů.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Green Left"
msgstr "Zelená vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Green Right"
msgstr "Zelená vpravo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Guitar"
msgstr "Kytara"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468
msgid "Hacks"
msgstr "Hacky"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor myši"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Vyšší hodnoty mohou u her s proměnlivou snímkovací frekvencí zvýšit jejich "
"rychlost, za cenu vyšší zátěže na procesor. Nižší hodnoty tento druh her "
"zpomalují, čímž zátěž sníží.\n"
"\n"
"VAROVÁNÍ: Změnou výchozí hodnoty (100%) může a bude rozbíjet hry a "
"způsobovat problémy. Zkoušejte pouze na vlastní riziko. Prosím nenahlašujte "
"chyby, které se dějí při použití nestandardních hodin."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:165
msgid "Host"
msgstr "Hostovat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Host Code :"
msgstr "Kód hostitele :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:109
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"Velikost kódu hostitele je příliš vysoká.\n"
"Zkontrolujte prosím ,že máte správný kód."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybridní Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:669
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst název, který není dostupný ve "
"vašem NAND výpisu\n"
"IDNázvu %016<PRIx64>.\n"
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:938
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_SPUŠTĚNÍ: Soubor DOL je neplatný!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "Nastavení IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL s neznámým hash %x"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:126
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
msgid "IR"
msgstr "Infrč."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Citlivost Infračer.:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567
msgid "ISO Details"
msgstr "Detaily ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "Adresáře ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorovat Změny Formátu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n"
"Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje "
"grafické chyby v malém počtu jiných her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n"
"Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s "
"hraním nebo grafické efekty.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zavést režim celé obrazovky pomocí okna bez okrajů zabírající celou "
"obrazovku místo použití výhradního režimu.\n"
"Umožňuje rychlejší přechod mezi režimy okna a celé obrazovky, ale lehce "
"zvyšuje zpoždění vstupu, pohyby jsou méně plynulejší a lehce snižuje výkon.\n"
"Výhradní režim je vyžadován pro fungování Nvidia 3D Vision v podpůrné vrstvě "
"Direct3D.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jistí, nechejte odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Importovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importovat uloženou hru Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importovaný soubor má příponu gsc,\n"
"ale nemá správnou hlavičku."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Importovaný soubor má příponu sav,\n"
"ale nemá správnou hlavičku."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
msgid "In Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Zvýšit sblížení"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Increase Depth"
msgstr "Zvýšit hloubku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Zvýšit rychlost emulace"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "Zvýšit vnitřní rozlišení"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Vložit SD Kartu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalovat WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instaluji WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Chyba v kontrole celistvosti"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Kontrola celistvosti %s selhala. Obraz disku je pravděpodobně poškozen nebo "
"byl nesprávně opraven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
#: Source/Core/Core/State.cpp:381
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
#: Source/Core/Core/State.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zkuste znovu nahrát stav"
#: Source/Core/Core/State.cpp:651
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461
msgid "Internal Name:"
msgstr "Vnitřní název:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Vnitřní Rozlišení:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Převaděč (nejpomalejší)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "Neplatné zadání složky nebo bat.map"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Neplatná událost typu %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:480
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:829
msgid "Invalid host"
msgstr "Neplatný hostitel"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Neplatný index"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:845
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72
msgid "Invalid value."
msgstr "Neplatná hodnota."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid "Iterative Input"
msgstr "iterativní vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Rekompilátor JITIL (pomalý, experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Okno vždy navrchu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "Klávesy"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "Vykopnout hráče"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Tlačítko L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "L-Analog"
msgstr "Levý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Poslední %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Zpoždění:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68
msgid "Left Stick"
msgstr "Levá páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:235
msgid "Left stick"
msgstr "Levá páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
"Pravé kliknutí pro více možností."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
"Prostřední pro vymazání."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Umožní nastavit jazyk systému na hodnoty, pro které hry nebyly navrženy. "
"Toto umožní u některých her používat dodatečné překlady, ale také může vést "
"k problémům při zobrazování textu."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
msgid ""
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
"the audio pitch to prevent audio from stuttering."
msgstr ""
"Omezí rychlost emulace na zadané procento.\n"
"Nezapomeňte, že zvýšení, čí snížení rychlosti emulace také zvýší, nebo "
"naopak sníží výšku zvuku, aby se zabránilo jeho zasekávání."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Load State"
msgstr "Načíst stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Načíst 1. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Načíst 10. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Načíst 2. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Načíst 3. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Načíst 4. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Načíst 5. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Načíst 6. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Načíst 7. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Načíst 8. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Načíst 9. uložený stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Nahrát stav v pozici 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Načíst stav v pozici 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Nahrát stav v pozici 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Nahrát stav v pozici 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Nahrát stav v pozici 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Nahrát stav v pozici 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Nahrát stav v pozici 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Nahrát stav v pozici 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Nahrát stav v pozici 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Načíst stav v pozici 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497
msgid "Load State..."
msgstr "Nahrát Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1530
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Načte vlastní textury z User/Load/Textures/<id hry>/.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Načíst ze zvolené pozice"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Načíst stav ze zvolené pozice"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Načteno %d dobrých funkcí, ignorováno %d špatných funkcí."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:527
msgid "Localhost"
msgstr "Místní hostitel"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Nastavení Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Zaznamenat dobu vykreslování do souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Typy Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zaznamenat dobu vykreslení každého snímku do User/Logs/render_time.txt. Tuto "
"funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n"
"\n"
".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Výstup Zapisovače"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431
msgid "Logging"
msgstr "Protokolování"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:564
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Tlačítko M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Kontrolní součet MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:328
msgid "Main Stick"
msgstr "Hlavní páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:272
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349
msgid "Maker"
msgstr "Tvůrce"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
msgid "Maker:"
msgstr "Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\n"
"Zakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné "
"emulaci mlhy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Může způsobit zpomalování v nabídce Wii a u některých her."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "Paměťová karta již má uloženou pozici pro tuto hru."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Pam. karta již otevřena"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Paměťová karta"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Správce Paměťových karet"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Jméno souboru Paměťové karty v pozici %c je nesprávné\n"
"Nebyl zadán region\n"
"\n"
"Cesta pozice %c byla změněna na\n"
"%s\n"
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr "Velikost souboru paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "Paměťová karta: Voláno čištění bloku s neplatnou adresou (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "Paměťová karta: Voláno čtení pomocí neplatné zdrojové adresy (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr "Paměťová karta: Volán zápis pomocí neplatné cílové adresy (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ostatní Nastavení"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině "
"případů vyžaduje resetovaní emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskopické stíny"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "Násobit"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n"
"skutečnou délkou dat\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "NK Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "NK Začít"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "NK Des. čárka"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "NK Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "NK Dělení"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "NK Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "NK End"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "NK Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "NK Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "NK Home"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "NK Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "NK Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "NK Násobení"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "NK Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "Nk Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "NK Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "NK Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "NK Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "NK Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "NK Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Původní (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"V Netplay došlo ke ztrátě synchronizace. Není znám žádný způsob, jak toto "
"napravit."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Nové Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Další Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Další Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname :"
msgstr "Přezdívka :"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Žádný zvukový výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Žádný popis není dostupný"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Není načten žádný soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Žádný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:744
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Žádné undo.dtm nenalezeno, aby se zabránilo desynchronizaci videa, bude "
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:817
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaven"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Počet Kódů:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunčak"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:178
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientace nunčaku"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:173
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Páčka nunčaku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Objekt %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Rozsah Objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Logická Adresa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online &dokumentace"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545
msgid "Open file..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Otevře výchozí nastavení (pouze pro čtení) této hry v externím textovém "
"editoru."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
"Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení\n"
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:131
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:411
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"Jiný klient se odpojil při běhu hry!! NetPlay je zakázán. Hru musíte ukončit "
"ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88
msgid "Overlay Information"
msgstr "Překryvné informace"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Potlačit jazyk her NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Spustit vstupní nahrávku..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:205
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Oddíl %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310
msgid "Patches"
msgstr "Záplaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pozastavit na konci videa"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pozastavit při ztrátě zaměření okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr "Pozastaví emulátor, pokud jeho okno není aktivní."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Osvětlení Podle Pixelu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Perfect"
msgstr "Dokonalá"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345
msgid "Platform"
msgstr "Platforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801
msgid "Play"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "Přehrát nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Playable"
msgstr "Hratelné"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Možnosti Přehrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149
msgid "Please confirm..."
msgstr "Prosím potvrďte..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Port %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:146
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Nastavení shaderu po zpracování"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efekt Následného Zpracování:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Předzískat vlastní textury"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1171
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1150
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Před. stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Vyčistit mezipaměť seznamu her"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Umístěte romy BIOS do User/GC/{oblast}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:196
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Tlačítko R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
msgid "R-Analog"
msgstr "Pravý Analog"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Rádius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Real"
msgstr "Opravdová"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Opravdové Rola-Bola"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Opravdový Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Opravdové Wiimoty"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "Zaznamenat vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Informace o Nahrávání"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Možnosti Nahrávání"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
msgid "Red Left"
msgstr "Červená vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Red Right"
msgstr "Červená vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Snižuje množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D grafiky.\n"
"Vyhlazuje zubaté hrany na objektech.\n"
"Zvyšuje zátěž na grafický procesor a někdy způsobuje grafické problémy. SSAA "
"je mnohem více vytěžující než MSAA, ale umožňuje vyhlazování hran geometrie "
"v nejvyšší kvalitě, vyhlazení je také použito na osvětlení, efekty shaderů a "
"textury.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte Žádné."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546
msgid "Refresh game list"
msgstr "Obnovit seznam her"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55
msgid "Rendering"
msgstr "Vykreslování"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Hlášení: GCIFolder zapisuje do nepřiděleného bloku 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Resetovat nastavení průchod"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:552
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469
msgid "Revision:"
msgstr "Revize:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revize: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravá páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:236
msgid "Right stick"
msgstr "Pravá páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrace"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Uložit Sta&v"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečná"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Uložit GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Načíst nejstarší stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Save State"
msgstr "Uložit stav"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Uložit stav do pozice 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Uložit stav do pozice 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Uložit stav do pozice 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Uložit stav do pozice 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Uložit stav do pozice 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Uložit stav do pozice 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Uložit stav do pozice 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Uložit stav do pozice 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Uložit stav do pozice 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Uložit stav do pozice 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
msgid "Save State..."
msgstr "Uložit Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1256
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1242
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Uložit stav do zvolené pozice"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Uložit do zvolené pozice"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Uloženo do /Wii/sd.raw (výchozí velikost je 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:912
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:543
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Skenuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:526
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skenuji pro ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:527
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "ScrShot"
msgstr "SnímkObrz"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr ""
"Vytvoření snímku obrazovky selhalo: Nelze otevřít soubor \"%s\" (chyba %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
msgid "Search (clear to use previous value)"
msgstr "Hledat (Vyčistěte pro použití předchozí hodnoty)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Hledat Podadresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Hledat v současném objektu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344
msgid "Select Columns"
msgstr "Vyberte sloupce"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Vybrat pozici %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
msgid "Select State Slot"
msgstr "Vybrat pozici stavu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Vybrat stav na pozici 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Vybrat stav na pozici 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Vybrat stav na pozici 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Vybrat stav na pozici 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Vybrat stav na pozici 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Vybrat stav na pozici 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Vybrat stav na pozici 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Vybrat stav na pozici 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Vybrat stav na pozici 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Vybrat stav na pozici 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677
msgid "Select the file to load"
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1448
msgid "Select the save file"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1595
msgid "Select the state to load"
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609
msgid "Select the state to save"
msgstr "Vyberte stav k uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
"Auto: Použít přirozený poměr\n"
"Vynutit 16:9: Napodobit analogovou TV s širokoúhlým poměrem stran.\n"
"Vynutit 4:3: Napodobit standardní analogovou TV se standardním poměrem 4:3.\n"
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Vybraný typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Vybere použitý hardwarový adaptér.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte ten první."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n"
"To by mělo být vždycky větší nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na výkon "
"je zanedbatelný.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte automatické."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Vybere 3D režim stereoskopie. Stereoskopie Vám umožňuje zlepšit dojem "
"hloubky, pokud máte potřebný hardware.\n"
"Vedle sebe a nad sebou používá většina 3D televizorů.\n"
"Anaglyf je použit pro brýle s červenými a modrozelenými skly.\n"
"Velmi snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, mějte nastaveno na Vypnuto."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n"
"Softwarový vykreslovač je velmi pomalý a užitečný pouze pro ladění, takže "
"pokud nemáte důvod proč ho používat, zvolte zde OpenGL.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n"
"Softwarový vykreslovač je velmi pomalý a užitečný pouze pro ladění, takže "
"zvolte buď Direct3D nebo OpenGL. Různé hry a různé grafické procesory se v "
"obou podpůrných vrstvách chovají jinak. Proto je nejlepší si vyzkoušet obě a "
"zvolit si tu, která způsobuje méně problémů.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Sériový port 1 - Toto je port, který zařízení, jako např. internetový "
"adaptér, používají."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:826
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Server zamítl pokus o průchod"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:897
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Nastaví systémový jazyk GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Nastaví režim zobrazení Wii na 60Hz (480i) místo 50Hz (576i) pro hry PAL.\n"
"Nemusí fungovat ve všech hrách."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Nastaví jazyk systému Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Nastaví zpoždění(v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze pro "
"podpůrnou vrstvu OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "Nastavení paměti Wii: Nelze vytvořit soubor settings.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
msgid "Shake"
msgstr "Třes"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:241
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:333
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Zadní Tlačítka"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264
msgid "Show &Log"
msgstr "Zobrazit Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "&Zobrazit stavovou lištu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show Australia"
msgstr "Zobrazit Autrálii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Show Defaults"
msgstr "Zobrazit výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Drives"
msgstr "Zobrazit Disky"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Zobrazit ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Zobrazit počítadlo snímků"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show France"
msgstr "Zobrazit Francii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Show GameCube"
msgstr "Zobrazit GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show Germany"
msgstr "Zobrazit Německo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Show Input Display"
msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322
msgid "Show Italy"
msgstr "Zobrazit Itálii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show JAP"
msgstr "Zobrazit JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Show Korea"
msgstr "Zobrazit Koreu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
msgid "Show Language:"
msgstr "Jazyk Zobrazení:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Zobrazit Nizozemí"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show PAL"
msgstr "Zobrazit PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297
msgid "Show Platforms"
msgstr "Zobrazit Platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
msgid "Show Regions"
msgstr "Zobrazit Regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
msgid "Show Russia"
msgstr "Zobrazit Rusko"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
msgid "Show Spain"
msgstr "Zobrazit Španělsko"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit Statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Zobrazit Tchaj-wan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313
msgid "Show USA"
msgstr "Zobrazit USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
msgid "Show Unknown"
msgstr "Zobrazit neznámé"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302
msgid "Show WAD"
msgstr "Zobrazit WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Wii"
msgstr "Zobrazit Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "Show World"
msgstr "Zobrazit svět"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale to může "
"mít za následek náhlé pády bez žádného důvodu."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Zobrazit první blok"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Zobrazit název uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti "
"emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazí různé statistiky vykreslování.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Vedle sebe"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Šikmý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simulovat Bongos DK"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Přeskočit BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Přeskočit čištění DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n"
"Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
"nebo tuto možnost vypnout.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Pozice %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Pozice A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Pozice B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "Chyba při odesílání socketu průchozímu serveru"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
"podpůrných vrstev.\n"
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
"zvolte 'Ne'."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení Zvuku"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Posun reproduktoru"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Hlasitost Reproduktoru:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší "
"kvalitu obrazu, ale také o dost zvýší zátěž GPU a může způsobovat v "
"některých hrách chyby.\n"
"\"Násobek 640x528\" bude o trochu větší než \"Velikost Okna\", ale také "
"nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, "
"tím lepší výkon bude. Auto (Velikost okna), 1.5x a 2.5x můžou v některých "
"hrách způsobovat problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, zvolte Původní."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75
msgid "Speed Limit:"
msgstr "Omezení rychlosti:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na většině moderních PC, ale také může "
"způsobovat občasné chyby/pády."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardní Ovladač"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Spustit &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Začít nahrávat vstup"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "Začít Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Režim 3D stereoskopie:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Stick"
msgstr "Páčka"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Ukládat kopie EFB pouze do textury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukládá EFB kopie výhradně do grafického procesoru, čímž vynechává paměť "
"systému. V malém počtu her způsobuje grafické chyby.\n"
"\n"
"Povoleno = EFB kopie do textury\n"
"Zakázáno = EFB kopie do RAM (a textury)\n"
"\n"
"Pokud si nejste jísti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Roztáhnout do Okna"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51
msgid "Strum"
msgstr "Brnkat"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "Úspěšně exportováno %u uložených her do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Prohodit oči"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vymění levé a pravé oko. Užitečné hlavně když chcete vidět vedle sebe "
"šilhavě.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte odškrtnuté"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
msgid "Swing"
msgstr "Švihnutí"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchronizovat vlákno GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v "
"režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaktická chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Jazyk Systému:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "Vstup TAS - Ovladač %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "Vstup TAS - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Table Left"
msgstr "Deska vlevo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46
msgid "Table Right"
msgstr "Deska vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Taiwan"
msgstr "Tchaj-wan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552
msgid "Take screenshot"
msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "Texture Cache"
msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Překryv Formátu Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"\"Bezpečné\" nastavení vylučuje pravděpodobnost, že grafická karta nezachytí "
"aktualizace textur z RAM.\n"
"Nižší přesnosti způsobují, že text v některých hrách vypadá nečitelně.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adresa je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "Zvolený adresář již je v seznamu."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Změna disku na \"%s\" nemohla být uložena do souboru .dtm.\n"
"Název souboru obrazu disku nesmí být delší než 40 znaků."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Disk nelze přečíst (na pozici 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"Obraz disku \"%s\" je poškozen.\n"
"Haš bloku %<PRIu64> je %08x místo %08x."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1165
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1193
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %s už existuje.\n"
"Chcete ho nahradit?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
"otevřen jiným programem."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Název nemůže být prázdný"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Název nemůže obsahovat znak ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:189
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Nahraná hra (%s) není stejná jako zvolená hra (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat, má neplatnou délku souboru."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
"systému."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:195
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:192
msgid "The server is full!"
msgstr "Server je plný!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:198
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Hodnota je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Theme:"
msgstr "Vzhled:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Ve složce je příliš mnoho souborů GCI\n"
"%s.\n"
"Pouze prvních 127 bude k dispozici"
#: Source/Core/Core/State.cpp:749
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Není co vrátit zpět!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
"pravděpodobně neúplné"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n"
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n"
"Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, "
"podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu.\n"
"Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v "
"určité vzdálenosti kroku (SHIFT+2 pro rychlejší pohyb a SHIFT+1 pro "
"pomalejší). Stiskněte SHIFT+R pro resetování kamery a SHIFT+F pro resetování "
"rychlosti..\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Tato hra nemusí být kompatibilní s emulací DSP HLE. Pokud je toto po domácku "
"vyrobená aplikace, zkuste LLE.\n"
"\n"
"DSPHLE: Neznámý ukód (CRC = %08x) - vynucuje AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Tato hra nemusí být kompatibilní s emulací DSP HLE. Pokud je toto po domácku "
"vyrobená aplikace, zkuste LLE.\n"
"\n"
"Neznámý ukód (CRC = %08x) - vynucuje AXWii."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Tato hodnota je přidána do hodnoty sblížení zadané v grafickém nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "Tato hodnota je vynásobena hloubkou zadanou v grafickém nastavení."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Toto umožní ruční úpravu souborů INI s nastavením."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
msgid "Tilt"
msgstr "Naklánění"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Při připojování k průchozímu serveru vypršel čas"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "Do"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Přepnout 3D anaglyf"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Přepnout 3D v režimu Vedle sebe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Přepnout 3D v režimu Nad sebou"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Přepnout 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Přepínat poměr stran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Přepnout oříznutí"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Přepínat kopie EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Přepínat mlhu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Přepnout na celou obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Nad sebou"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční Čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Traversal"
msgstr "Průchod"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:823
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Při připojování průchozího serveru k hostiteli vršek časový limit."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:392
msgid "Traversal: "
msgstr "Adresa pro průchod"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Pokus o rozšifrování dat pocházející ze svazku nepatřící Wii"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69
msgid "Triggers"
msgstr "Spínače"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Pokus o vytvoření neplatného indexu paměťové karty."
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Turntable"
msgstr "Točna"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "NEZNÁMÉ_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n"
"Záznam není změněn."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nelze analyzovat řádek %u zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo "
"rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n"
"Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Nedefinován %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Undo Load State"
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Undo Save State"
msgstr "Vrátit zpět Uložení Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 Source/Core/Core/State.cpp:470
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:832
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Neznámá chyba %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Neznámá chyba paměťové karty"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:482
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:658
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeno"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359
msgid "Unpacking"
msgstr "Rozbalování"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Svislý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Použít Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Use Hex"
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Použít režim PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr "Použít jednu mezipaměť hloubky pro obě oči. Potřebné pro pár her."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566
msgid "Utility"
msgstr "Pomůcky"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synch"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320
msgid "Value (double)"
msgstr "Hodnota (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319
msgid "Value (float)"
msgstr "Hodnota (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93
msgid "Various Statistics"
msgstr "Různé statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Úroveň"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Zapnout ztlumení zvuku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:404
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:428
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:443
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n"
"Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1430
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
"%s\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Varování: Počet bloků určených BAT (%u) neodpovídá načtené hlavičce souboru "
"(%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
"%s\n"
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:958
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení "
"současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste "
"měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze "
"pro čtení."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:935
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film končí před jejím "
"současným snímkem (bajt %u < %u) (snímek %u < %u). Před pokračováním byste "
"měli načíst jinou pozici."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x"
"%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav "
"načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
"desynchronizaci."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:985
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. "
"Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez "
"zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k "
"desynchronizaci.\n"
"\n"
"Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je "
"dlouhý %d snímků.\n"
"\n"
"Ve snímku %d současný film stiskává:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
msgid "Wii Console"
msgstr "Konzole Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wii Kořen NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514
msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration"
msgstr "Nastavení adaptéru ovladače Wii U GameCube "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "Soubory Wii WAD (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1450
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Připojen"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimoty"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Klávesa Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování textu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1240
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1501
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "World"
msgstr "Světové"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "Zapsat paměťové karty/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapsat do Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Zapsat do Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Zapsat do Okna"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:430
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "Registr XF"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:431
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:315
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Musíte si zvolit hru!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64
msgid "You must enter a name."
msgstr "Musíte zadat jméno."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr ""
"Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové "
"soustavě."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Váš ROM DSP má nesprávné haše.\n"
"Chtěli byste nyní přestat a problém opravit?\n"
"Pokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
"Pokračovat s regionem PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n"
"Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04<PRIx64>)\n"
"Chcete vytvořit nový?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:432
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kód Zero 3 není podporován"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Nulový kód, který Dolphin nezná: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ čekám ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
msgid "fake-completion"
msgstr "předstírat dokončení"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "none"
msgstr "žádné"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1204
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| NEBO"