mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
6172 lines
188 KiB
Plaintext
6172 lines
188 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Danbsky, 2011
|
||
# DanbSky <smariojp@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-09 06:28-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: DanbSky <smariojp@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
||
"language/ja/)\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:516
|
||
msgid " (too many to display)"
|
||
msgstr "(該当数が多すぎます)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:521
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558
|
||
msgid " Game : "
|
||
msgstr "タイトル:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:542
|
||
msgid "! NOT"
|
||
msgstr "! (...で無い)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" does not exist.\n"
|
||
" Create a new 16MB Memcard?"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリーカードファイル \"%s\" は存在しません。\n"
|
||
" 容量16MBで新たに作成しますか ?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08X: "
|
||
msgstr "%08X: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
||
msgstr "%1$s コピー %1$s"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d samples"
|
||
msgstr "%d x"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
||
msgstr "%d x (品質 %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
||
msgstr "%s はすでに存在します。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
|
||
" 不正なカードファイルサイズです (0x%x バイト)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n"
|
||
" 不正なカード容量です (0x%x バイト)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
||
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした\n"
|
||
"このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ"
|
||
"ト)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to open"
|
||
msgstr "%s を開くのに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: kr=%x"
|
||
msgstr "%s failed: kr=%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a 0 byte file"
|
||
msgstr "%s は0バイトのファイルです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
||
msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までに収めてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDelete%s"
|
||
msgstr "%s 削除 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sExport GCI%s"
|
||
msgstr "%s エクスポート GCI %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sImport GCI%s"
|
||
msgstr "%s インポート GCI %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:558
|
||
msgid "&& AND"
|
||
msgstr "&& (...と...)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "Dolphinについて(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100
|
||
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
||
msgstr "DVDドライブから起動(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "ブレークポイント(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111
|
||
msgid "&Browse for ISOs..."
|
||
msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートコード編集ツール(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179
|
||
msgid "&DSP Settings"
|
||
msgstr "サウンド設定(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:879
|
||
msgid "&Delete ISO..."
|
||
msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900
|
||
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "エミュレーション(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ファイル(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Advance(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "全画面表示(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "グラフィック設定(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:304
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "&JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "ステートロード(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
|
||
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
||
msgstr "GCメモリーカードマネージャ(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "&Memory"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "開く(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "設定(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "一時停止(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "開始(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "プロパティ(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
|
||
msgid "&Read-only mode"
|
||
msgstr "読み込み専用 (&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327
|
||
msgid "&Refresh List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "レジスタ(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "リセット(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
||
msgid "&Sound"
|
||
msgstr "サウンド(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:211
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "描画(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "表示(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
||
msgid "&Wiimote Settings"
|
||
msgstr "Wii入力設定(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:862
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "公式Wiki(英語)で動作状況を確認(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "'"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46
|
||
msgid "(-)+zFar"
|
||
msgstr "補正有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41
|
||
msgid "(-)+zNear"
|
||
msgstr "補正有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86
|
||
msgid "(UNKNOWN)"
|
||
msgstr "(不明)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:385
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:559
|
||
msgid "+ ADD"
|
||
msgstr "+ (...に加えて)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:663
|
||
msgid "0x44"
|
||
msgstr "0x44"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
||
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
||
msgstr "1.5x Native (960x792)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148
|
||
msgid "16 bit"
|
||
msgstr "16 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
||
msgid "1x Native (640x528)"
|
||
msgstr "1x Native (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
||
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
||
msgstr "2.5x Native (1600x1320)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347
|
||
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
||
msgstr "2x Native (1280x1056)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
|
||
msgid "32 bit"
|
||
msgstr "32 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413
|
||
msgid "3D Vision"
|
||
msgstr "3D Vision"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
||
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
||
msgstr "3x Native (1920x1584)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348
|
||
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
||
msgstr "4x Native (2560x2112)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:147
|
||
msgid "8 bit"
|
||
msgstr "8 ビット"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30
|
||
msgid "<Insert name here>"
|
||
msgstr "コード名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
|
||
msgid "<No resolutions found>"
|
||
msgstr "<対応できる解像度が見つかりません>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150
|
||
msgid "<Press Key>"
|
||
msgstr "入力を待機..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
||
msgid "<System>"
|
||
msgstr "<システムの言語>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:704
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:233
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:266
|
||
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
||
msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:370
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:404
|
||
msgid "A game is not currently running."
|
||
msgstr "ゲームは現在、起動されていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
||
"You must manually connect your wiimotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした。\n"
|
||
"手動でWii リモコンを接続する必要があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
||
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
||
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
||
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
||
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
||
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
||
"Wiimote support has not been implemented!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"~ネットプレイに関しての注意事項~\n"
|
||
"\n"
|
||
"現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n"
|
||
" - デュアルコア動作を行う 【無効】\n"
|
||
" - DSPエミュレータ方式は全てのプレイヤーで統一しておく\n"
|
||
" - DSP on Dedicated Thread【無効】\n"
|
||
" - フレームリミットは「サウンド」”以外”に設定すること\n"
|
||
"\n"
|
||
"全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n"
|
||
"メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配"
|
||
"布しておく。\n"
|
||
"Wii リモコンの入力サポートは実装されていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"ホスト側は、TCPポートの開放を忘れずに!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
|
||
msgid "AM-Baseboard"
|
||
msgstr "Triforce基板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "アクションリプレイコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphinについて"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
||
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
||
"functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n"
|
||
"いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:255
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"コード復号化エラー:\n"
|
||
"パリティチェックに失敗\n"
|
||
"\n"
|
||
"問題のあるコード:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません "
|
||
"(%s)\n"
|
||
"マスターコードは必要ありません。使用しないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:248
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "ビデオカード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1330
|
||
msgid "Add ActionReplay Code"
|
||
msgstr "コードを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1259
|
||
msgid "Add Patch"
|
||
msgstr "パッチを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528
|
||
msgid "Add new pane"
|
||
msgstr "Add new pane"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:416
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:438
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85
|
||
msgid "Address :"
|
||
msgstr "接続先:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
||
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
||
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
||
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
||
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zFarパラメータに指定した値を追加します\n"
|
||
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
|
||
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
|
||
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
||
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
||
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
||
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
||
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
||
msgstr ""
|
||
"zNearパラメータに指定した値を追加します\n"
|
||
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
|
||
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
|
||
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
||
"\n"
|
||
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:808
|
||
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
||
msgstr "ボタンが反応する感度を調整します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "高度な設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:620
|
||
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||
msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:809
|
||
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
||
msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192
|
||
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
||
msgstr "GC GCMファイル (gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1475
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1489
|
||
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
||
msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190
|
||
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
||
msgstr "Wii ISOファイル (iso)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1210
|
||
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
||
msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107
|
||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:271
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:286
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "異方性フィルタリング:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "アンチエイリアス:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299
|
||
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploaderですか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293
|
||
msgid "Apploader unable to load from file"
|
||
msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834
|
||
msgid "Apploader:"
|
||
msgstr "Apploader"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "適用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"フレーム描画後に後処理エフェクトを適用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【オフ】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "アラビア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
||
"They will be gone forever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n"
|
||
"元に戻すことはできません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
||
msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:45
|
||
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
||
msgstr "Arm JIT (実験的)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "アスペクト比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58
|
||
msgid "At least one pane must remain open."
|
||
msgstr "At least one pane must remain open."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:681
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "出力API (Audio Backend)"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28
|
||
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
||
msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "自動 (ゲーム解像度の倍数)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
|
||
msgid "Auto (Window Size)"
|
||
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
|
||
msgid "Auto adjust Window Size"
|
||
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:705
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP register "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "出力設定"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "描画API:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "バックグラウンド入力を許可"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "後方"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305
|
||
msgid "Bad File Header"
|
||
msgstr "ファイルヘッダの不良"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60
|
||
msgid "Balance Board"
|
||
msgstr "バランスWii ボード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:293
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "バナー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:537
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "バナーの詳細"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "バナー表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "バー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "バスドラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174
|
||
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
||
msgstr "Block Allocation Table checksum failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "ブロック数"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "青"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "青 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "青 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "下部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bound Controls: %lu"
|
||
msgstr "コマンド数: %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
|
||
msgid "Broken"
|
||
msgstr "ダメダメ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:246
|
||
msgid "Browse for a directory to add"
|
||
msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461
|
||
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
||
msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1082
|
||
msgid "Browse for output directory"
|
||
msgstr "出力先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:347
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "バッファ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:108
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "ボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
||
"this option disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"DCBZ命令によるキャッシュデータのクリア処理を 無視するようにします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:65
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C-スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
||
msgid "C-Stick"
|
||
msgstr "C-スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:774
|
||
msgid "CP reg"
|
||
msgstr "CP reg"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
||
msgid "CPU Emulator Engine"
|
||
msgstr "CPUエミュレーション方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500
|
||
msgid "Cache Display Lists"
|
||
msgstr "Cache Display Lists"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
||
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
||
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ピクセル単位での光源処理を行います。\n"
|
||
"GPUの性能にもよりますが、数パーセント程度、動作速度が低下します。\n"
|
||
"このオプションは通常安全ですが、時に描画バグを引き起こすことも あります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
||
msgstr "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:672
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:682
|
||
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
||
msgstr "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "キャンセル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "%s を開くことができません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128
|
||
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
||
msgstr "Cannot unregister events with events pending"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"is not a valid gamecube memory card file"
|
||
msgstr ""
|
||
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"これは不正なメモリーカードデータです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1103
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
||
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません。\n"
|
||
"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "カタルーニャ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Center"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "ディスクの入れ替え"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:579
|
||
msgid "Change Game"
|
||
msgstr "ゲームを変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"Change the language of the user interface.\n"
|
||
"Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
|
||
"変更のために再起動が必要です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
||
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42
|
||
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507
|
||
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
||
msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "チャット欄"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34
|
||
msgid "Cheat Code"
|
||
msgstr "チートコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "コードサーチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:17
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "チートコード編集ツール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:645
|
||
msgid "Check Partition Integrity"
|
||
msgstr "パーティションの整合性をチェック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
|
||
msgid "Checking integrity..."
|
||
msgstr "チェックしています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292
|
||
msgid "Chinese (Simplified)"
|
||
msgstr "簡体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293
|
||
msgid "Chinese (Traditional)"
|
||
msgstr "繁体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811
|
||
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
||
msgstr "DVDルートフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815
|
||
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
||
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:808
|
||
msgid "Choose a default ISO:"
|
||
msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1233
|
||
msgid "Choose a directory to add"
|
||
msgstr "追加したいフォルダを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1060
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "メモリーカードを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204
|
||
msgid "Choose a memory card:"
|
||
msgstr "メモリーカードを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812
|
||
msgid ""
|
||
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
||
"directories only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"apploaderとして使用するファイルを選択:(フォルダからのみ構築されたディスクに"
|
||
"適用されます)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:793
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:834
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "保存先のフォルダを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285
|
||
msgid "Circle Stick"
|
||
msgstr "丸み"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "クラシックコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:537
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:968
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "全消去"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
||
"manually stop the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
|
||
"止してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
|
||
msgid "Co&nfigure..."
|
||
msgstr "Dolphin本体の設定(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:63
|
||
msgid "Code Info"
|
||
msgstr "コードの情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573
|
||
msgid "Code: "
|
||
msgstr "コード:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Command"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "コメント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "ゲーム紹介"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:887
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "このタイトルを圧縮"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:902
|
||
msgid "Compress selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
||
msgid "Compressing ISO"
|
||
msgstr "圧縮しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "本体設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:125
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:144
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:102
|
||
msgid "Configure Control"
|
||
msgstr "コントロールの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:327
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606
|
||
msgid "Configure Pads"
|
||
msgstr "パッド設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:468
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Dolphin本体の設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1122
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
|
||
msgid "Confirm File Overwrite"
|
||
msgstr "ファイルの上書きを確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "動作停止時に確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "バランスWii ボードを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect Wiimote %i"
|
||
msgstr "%iPのWii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
||
msgid "Connect Wiimote 1"
|
||
msgstr "1PのWii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
|
||
msgid "Connect Wiimote 2"
|
||
msgstr "2PのWii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
||
msgid "Connect Wiimote 3"
|
||
msgstr "3PのWii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
||
msgid "Connect Wiimote 4"
|
||
msgstr "4PのWii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:670
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "接続中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "コンソール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:88
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "接続状態を継続して監視する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176
|
||
msgid "Convert to GCI"
|
||
msgstr "GCIファイルに変換"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:384
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "コピーに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy to Memcard %c"
|
||
msgstr "メモリーカード%cにコピー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:367
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "コア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "%s を作成することができませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not initialize backend %s."
|
||
msgstr "Could not initialize backend %s."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
||
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
||
"most PC DVD drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ"
|
||
"プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド"
|
||
"ライブでは読み込めない点に留意してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
||
msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save %s"
|
||
msgstr "%s をセーブできませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n"
|
||
"\n"
|
||
"DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ"
|
||
"んか?\n"
|
||
"\n"
|
||
"メモリーカードファイルをデフォルトの場所から移動した場合は、本体設定よりその"
|
||
"場所を再指定してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1162
|
||
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
||
msgstr "拡張子'ini'に対して関連付けられているプログラムが見つかりません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't init the core.\n"
|
||
"Check your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"コアを初期化できませんでした。\n"
|
||
"設定を確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "該当:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "発売国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567
|
||
msgid "Create AR Code"
|
||
msgstr "アクションリプレイコードを作成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641
|
||
msgid "Create new perspective"
|
||
msgstr "Create new perspective"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18
|
||
msgid "Creator: "
|
||
msgstr "制作者: "
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "致命的なエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "クロッピング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"アスペクト比 4:3 から 5:4 もしくは 16:9 から 16:10になるよう、画面を クロッピ"
|
||
"ングします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "クロスフェーダー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
||
msgstr "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
|
||
msgid "Custom Projection Hack"
|
||
msgstr "Custom Projection Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17
|
||
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
||
msgstr "Custom Projection Hackの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
||
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
||
msgstr "設定画面に入ります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "チェコ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:706
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "十字キー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
||
msgid "DSP"
|
||
msgstr "サウンド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
|
||
msgid "DSP Emulator Engine"
|
||
msgstr "DSPエミュレーション方式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257
|
||
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
||
msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:259
|
||
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
||
msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258
|
||
msgid "DSP LLE recompiler"
|
||
msgstr "DSP-LLE リコンパイラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:470
|
||
msgid "DSP settings"
|
||
msgstr "サウンドに関する設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647
|
||
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
||
msgstr "DSPLLE on Separate Thread"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
|
||
msgid "DVD Root:"
|
||
msgstr "DVDルート"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
||
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||
msgstr "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320
|
||
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||
msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "マットコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
|
||
msgid "Data Size"
|
||
msgstr "データサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "発売日"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:247
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:255
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:269
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "'遊び'の調整"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "デバッグ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "デバッグ用項目"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "ISOファイルへ復元"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903
|
||
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
||
msgstr "選択したファイルを全てISOファイルへ復元"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1091
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227
|
||
msgid "Decompressing ISO"
|
||
msgstr "復元中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
|
||
msgid "Decrease Frame limit"
|
||
msgstr "フレームリミットを下げる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:967
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "既定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "デフォルトISO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "既定のフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:981
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "このセーブデータを削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "説明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "検出"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
||
"buffer. Clamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
||
"buffer. Clamp."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:118
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:953
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "デバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "ダイアル"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:145
|
||
msgid "Direct3D11"
|
||
msgstr "Direct3D11"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:140
|
||
msgid "Direct3D9"
|
||
msgstr "Direct3D9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Directory checksum failed\n"
|
||
" and Directory backup checksum failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディレクトリのチェックサムに失敗\n"
|
||
"ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "無効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501
|
||
msgid "Disable Destination Alpha"
|
||
msgstr "Disable Destination Alpha"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "Disable Fog"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Disable any XFB emulation.\n"
|
||
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
||
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"一切のXFBエミュレーションを行わないようにします。\n"
|
||
"動作速度が大きく向上しますが、これに依存しているタイトルでは重大な バグが発生"
|
||
"します。(特にHomebrewアプリ)\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
||
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
||
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
||
"causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"一切のEFBコピーエミュレーションを行わないようにします。\n"
|
||
"これは後処理やテクスチャエフェクトとして頻繁に使用されるもので、 無効にすると"
|
||
"大きな動作速度の向上が見込めますが、ほぼ確実に 描画バグが発生するでしょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
||
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"アルファバッファと呼ばれるハードウェア機能のエミュレーションを 無効化します。"
|
||
"多くのゲームでは画面エフェクトのために使われています。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "ディスク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "ディスク読み取りエラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "表示設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Divide"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1039
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "動作中のゲームを停止しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
||
msgstr "Dolby Pro Logic II decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:901
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin %s\n"
|
||
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
||
"\n"
|
||
"Branch: %s\n"
|
||
"Revision: %s\n"
|
||
"Compiled: %s @ %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
||
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
||
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
||
"contributors, too many to list.\n"
|
||
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
||
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
||
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
||
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
||
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
||
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
||
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
||
"The emulator is for educational purposes only\n"
|
||
"and should not be used to play games you do\n"
|
||
"not legally own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin %s\n"
|
||
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
||
"\n"
|
||
"Branch: %s\n"
|
||
"Revision: %s\n"
|
||
"Compiled: %s @ %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
|
||
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
||
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
||
"contributors, too many to list.\n"
|
||
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
||
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
||
"\n"
|
||
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
||
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
||
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
||
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
||
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
||
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
||
"The emulator is for educational purposes only\n"
|
||
"and should not be used to play games you do\n"
|
||
"not legally own."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
||
msgstr "Dolphin %s グラフィック設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
||
msgid "Dolphin &Web Site"
|
||
msgstr "Dolphin Webサイト(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24
|
||
msgid "Dolphin Configuration"
|
||
msgstr "Dolphinの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:197
|
||
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
||
msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:382
|
||
msgid "Dolphin FIFO"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205
|
||
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
||
msgstr "GCコントローラ設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:727
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1140
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS ムービー (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8
|
||
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
||
msgstr "Wiiリモコンの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
||
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
||
msgstr "Dolphin 開発状況(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:354
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
||
"files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームリストは空です。この文章をダブルクリックして GC/Wii のISO または WBFS "
|
||
"もしくは WADファイルのあるフォルダを選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:358
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
||
"games..."
|
||
msgstr ""
|
||
"リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ"
|
||
"クすると表示されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1162
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248
|
||
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
||
msgstr "要求された操作を完了することができませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
||
"= Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"GPUのクロックレートを2倍にして動作させます。いくつかのタイトルで速度の向上が"
|
||
"狙えます。[有効=動作速度向上/無効=互換性重視]"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45
|
||
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
||
msgstr "Webからコードを入手 (WiiRD Database)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
||
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
|
||
msgid "Drums"
|
||
msgstr "ドラムコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "ダミーデバイス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "サウンドのダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "EFBターゲットをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "フレームをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "テクスチャをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Frames/ フォルダにレンダリングしたフレーム全てをダンプし、AVIとして"
|
||
"保存します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにテクスチャをダンプします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Dump/Textures/ フォルダにEFBコピーの内容をダンプします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "オランダ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442
|
||
msgid "EFB Copies"
|
||
msgstr "EFB Copies"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近"
|
||
"Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起"
|
||
"動が必要になるかもしれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160
|
||
msgid "EUROPE"
|
||
msgstr "欧州"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "Early Memory Updates"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17
|
||
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
||
msgstr "コードを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286
|
||
msgid "Edit Config"
|
||
msgstr "iniを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
|
||
msgid "Edit Local Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17
|
||
msgid "Edit Patch"
|
||
msgstr "パッチを編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:486
|
||
msgid "Edit current perspective"
|
||
msgstr "Edit current perspective"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:415
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:437
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "エフェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
||
msgstr "Embedded Frame Buffer (内蔵フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:191
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "エミュレーションスレッドはすでに稼働中です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
||
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
||
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"XFBの正確なエミュレートを行います。\n"
|
||
"著しく動作速度を低下させ、高解像度で描画することも出来なくなります が、少数の"
|
||
"タイトルを動作させるのに必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Virtual】を選択したままにしておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
||
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
||
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
||
"games (especially homebrew applications).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"GPUテクスチャオブジェクトとしてXFBをエミュレートします。\n"
|
||
"XFBエミュレーションが必要なタイトルのほとんどを 【Real】設定よりも高速に動作"
|
||
"させることが可能です。 \n"
|
||
"ただ、Homebrewアプリなどの元々XFBが必要でないゲームは上手く動作 しなくなりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
||
msgid "Emulated Wiimote"
|
||
msgstr "Wii リモコンをエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
|
||
msgid "Emulation State: "
|
||
msgstr "動作状況:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
||
"supported by your GPU.\n"
|
||
"Possibly causes issues.\n"
|
||
"Requires fullscreen to work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"立体視表示を有効にします。使用するにはGPUによる Nvidia 3D Vision のサポートが"
|
||
"必要です。\n"
|
||
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
|
||
"この機能は全画面表示時のみ動作します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88
|
||
msgid "Enable AR Logging"
|
||
msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
||
msgid "Enable Block Merging"
|
||
msgstr "Enable Block Merging"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
||
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
||
msgstr "Enable Bounding Box Calculation"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447
|
||
msgid "Enable Cache"
|
||
msgstr "Enable Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "チートコードを有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "Enable Dual Core"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
||
msgid "Enable Idle Skipping"
|
||
msgstr "Enable Idle Skipping"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
|
||
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
||
msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "Enable MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:769
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "スクリーンセーバーを有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "スピーカー出力の有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
|
||
msgid "Enable WideScreen"
|
||
msgstr "Enable WideScreen"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "ワイヤーフレーム有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
||
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"異方性フィルタリングを適用します。\n"
|
||
"奥行きのあるテクスチャをより精細に描画することが出来ます。\n"
|
||
"特定のゲームでは描画バグの原因になることがあります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【1x】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
||
"Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです [有効="
|
||
"ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
|
||
msgid "Enable pages"
|
||
msgstr "ページ分けして表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
||
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n"
|
||
"無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
||
"than a separate render window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
||
"ANY other game."
|
||
msgstr ""
|
||
"トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。他の"
|
||
"タイトルでは無効にしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348
|
||
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
||
msgstr "Enables Custom Projection Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
||
"OSX."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。OSX "
|
||
"には現在未対応です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolby Pro Logic II を使用した5.1サラウンドのエミュレーションを行います。"
|
||
"OpenALのみ対応"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
||
"Most games don't care about this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n"
|
||
"ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です [有効=互換性・安定"
|
||
"性重視/無効=動作速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダンプしたフレームのエンコードにFFV1コーデックを使用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:418
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "画質向上の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640
|
||
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
||
msgstr "Enter a name for the new perspective:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry %d/%d"
|
||
msgstr "エントリ %d/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry 1/%d"
|
||
msgstr "エントリ 1/%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:194
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "に一致する"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:424
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
||
"Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
||
"fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは"
|
||
"フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
||
msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Execute"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Dolphin を終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "全てのWiiセーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446
|
||
msgid "Export Failed"
|
||
msgstr "エクスポートに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:661
|
||
msgid "Export File"
|
||
msgstr "ファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルのエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
|
||
msgid "Export Save"
|
||
msgstr "セーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868
|
||
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
||
msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
|
||
msgid "Export all saves"
|
||
msgstr "全てのセーブデータをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "エクスポートに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552
|
||
msgid "Export save as..."
|
||
msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "拡張コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484
|
||
msgid "External Frame Buffer"
|
||
msgstr "External Frame Buffer (外部フレームバッファ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
|
||
msgid "Extra Parameter"
|
||
msgstr "特殊パラメータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
||
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
||
msgstr "『メトロイド Other M』のみに有用な設定です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636
|
||
msgid "Extract All Files..."
|
||
msgstr "全てのファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642
|
||
msgid "Extract Apploader..."
|
||
msgstr "Apploaderを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643
|
||
msgid "Extract DOL..."
|
||
msgstr "DOLを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632
|
||
msgid "Extract Directory..."
|
||
msgstr "このフォルダを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "このファイルを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:629
|
||
msgid "Extract Partition..."
|
||
msgstr "このパーティションを抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting %s"
|
||
msgstr "%s を抽出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
|
||
msgid "Extracting All Files"
|
||
msgstr "全てのファイルをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733
|
||
msgid "Extracting Directory"
|
||
msgstr "フォルダをエクスポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:736
|
||
msgid "Extracting..."
|
||
msgstr "抽出しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:904
|
||
msgid "FIFO Byte"
|
||
msgstr "FIFO バイト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO プレーヤー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163
|
||
msgid "FRANCE"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
|
||
msgid "FST Size:"
|
||
msgstr "FSTサイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:127
|
||
msgid "Failed to Connect!"
|
||
msgstr "接続に失敗!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "コードの取得に失敗しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to extract to %s!"
|
||
msgstr "%s への抽出に失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
||
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
||
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
||
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP ROMの読み込みに失敗しました:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"このファイルはDSP-LLEを使用するのに必要なものです\n"
|
||
"これは著作権を持つデータなのでDolphinには含まれていません\n"
|
||
"DSPSpyを使用してあなたのGC/Wii 実機よりダンプを行って下さい\n"
|
||
"\n"
|
||
"ダンプが難しい環境ではこのファイルが不要なDSP-HLEエンジンを使用してください\n"
|
||
"(本体設定→\"サウンド\"で選択できます)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
||
"might crash unexpectedly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"実機リモコンの利用に必要なファイル bthprops.cpl の読み込みに失敗しました。"
|
||
"Dolphin を強制終了します"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
||
"might crash unexpectedly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"実機リモコンの利用に必要なファイル hid.dll の読み込みに失敗しました。Dolphin "
|
||
"を強制終了します"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Failed to read %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
|
||
msgid "Failed to read banner.bin"
|
||
msgstr "Failed to read banner.bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226
|
||
msgid "Failed to read bk header"
|
||
msgstr "Failed to read bk header"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
||
"Memcard may be truncated\n"
|
||
"FilePosition:%llx"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
||
"Memcard may be truncated\n"
|
||
"FilePosition:%llx"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
||
"(0x8000-0x9FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
||
"(0x6000-0x7FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from file %d"
|
||
msgstr "Failed to read data from file %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
||
msgstr "Failed to read data from file: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
||
"(0x4000-0x5FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read directory correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read directory correctly\n"
|
||
"(0x2000-0x3FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130
|
||
msgid "Failed to read header"
|
||
msgstr "Failed to read header"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to read header correctly\n"
|
||
"(0x0000-0x1FFF)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read header for file %d"
|
||
msgstr "ファイル %d のヘッダ読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269
|
||
msgid "Failed to write bkhdr"
|
||
msgstr "Failed to write bkhdr"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
||
msgstr "次のファイルへの書き込みに失敗: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write header for %s"
|
||
msgstr "Failed to write header for %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
|
||
msgid "Farsi"
|
||
msgstr "ペルシア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Fast"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "Fast Depth Calculation"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
||
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
||
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的なdesyncが発生したため再生を中止します。 (Error in PlayWiimote: %u != "
|
||
"%u, byte %u.)%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
||
msgid "Fifo Player"
|
||
msgstr "FIFO プレーヤー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "ファイル情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "コードを含まないファイルです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400
|
||
msgid "File converted to .gci"
|
||
msgstr "ファイルはGCIへ変換されました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"File could not be opened\n"
|
||
"or does not have a valid extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルを開くことができませんでした\n"
|
||
"もしくは有効な拡張子ではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File has the extension \"%s\"\n"
|
||
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
||
msgstr ""
|
||
"このファイルの拡張子は \"%s\" です\n"
|
||
"有効な拡張子は .raw/.gcp です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412
|
||
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
||
msgstr "このファイルはメモリーカードとして認識されませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "圧縮されていないファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
||
msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:549
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "構造"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1155
|
||
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
||
msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "次へ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr "前へ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "ブロック開始位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "チェックサムを修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "強制的に 16:9 にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "強制的に 4:3 にする"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
||
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
||
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "Force Texture Filtering"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
||
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも、強制的にフィルタリング を行いま"
|
||
"す。\n"
|
||
"特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲーム で描画バグ"
|
||
"を引き起こします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
||
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します。\n"
|
||
"このオプションは描画バグの原因になることがあります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496
|
||
msgid ""
|
||
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
||
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
||
"setting when playing Japanese games."
|
||
msgstr ""
|
||
"日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し"
|
||
"ます\n"
|
||
"チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ"
|
||
"イ時には自動的にこの設定は有効になります"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
||
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n"
|
||
"Shift_JIS (NTSC-J) ではフォーマットできません"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前方"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:156
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "ポート開放を自動で設定 (UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %d results for '"
|
||
msgstr "検索結果:%d 件 '"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found %x save files"
|
||
msgstr " %x 個のセーブデータが見つかりました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:869
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:937
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:879
|
||
msgid "Frame "
|
||
msgstr "フレーム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "Frame Advance"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547
|
||
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
||
msgstr "FFV1を使用してフレームをダンプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:215
|
||
msgid "Frame Info"
|
||
msgstr "フレームの情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "フレームの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139
|
||
msgid "Frame S&kipping"
|
||
msgstr "フレームスキップ(&K)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
|
||
msgid "Framelimit:"
|
||
msgstr "フレームリミット:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191
|
||
msgid "Frames To Record"
|
||
msgstr "録画フレーム数設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "フリールック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "フレットボタン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "全画面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
|
||
msgid "Fullscreen resolution:"
|
||
msgstr "全画面表示時の解像度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
|
||
msgid "GCI File(*.gci)"
|
||
msgstr "GCI ファイル (*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
||
msgid "GCPad"
|
||
msgstr "入力(GC)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:667
|
||
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
||
msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "ゲームID"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:418
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "すでに起動しています!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:592
|
||
msgid "Game isn't running!"
|
||
msgstr "ゲームが起動していません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:422
|
||
msgid "Game not found!"
|
||
msgstr "ゲームが見つかりません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "固有設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302
|
||
msgid "GameConfig"
|
||
msgstr "ゲーム設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515
|
||
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||
msgstr "GCセーブファイル(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
|
||
msgid "Gamecube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180
|
||
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
||
msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1064
|
||
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
||
msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:471
|
||
msgid "Gamecube Pad settings"
|
||
msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Geckoコード"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||
"(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the "
|
||
"native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys "
|
||
"directory and restarting Dolphin.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
||
"(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです\n"
|
||
"ネイティブコードハンドラを試してみてください。Sys フォルダに codehandler.bin "
|
||
"を置き、Dolphinを再起動することで利用できます)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:153
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"GetARCode: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っています %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ビデオ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:469
|
||
msgid "Graphics settings"
|
||
msgstr "描画に関する設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195
|
||
msgid "Greater Than"
|
||
msgstr "より大きい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
||
"effects.\n"
|
||
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
||
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
||
"unlikely).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ"
|
||
"せます。\n"
|
||
"特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n"
|
||
"動作速度は少々低下し、まれに描画バグの原因にもなることもあります。\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ギリシア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "緑"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "緑 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "緑 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "ギターコントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "高速化(Hacks)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146
|
||
msgid "Header checksum failed"
|
||
msgstr "Header checksum failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ヘブライ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:301
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "範囲(縦)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
||
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
||
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
||
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sayonara!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"こんにちはこんにちは!\n"
|
||
"\n"
|
||
"このバージョンのDolphinの動作には Mac OS X 10.7 以上が必要なんだ。\n"
|
||
"残念ながら君の使っているOSはこれより古いから、起動することができないみた"
|
||
"い・・・\n"
|
||
"Dolphin 3.5 なら Mac OS X 10.6 でも動作するけど、もっと新しいバージョンを使い"
|
||
"たいならOSをアップグレードしてね。\n"
|
||
"\n"
|
||
"さよなら!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Hi,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
||
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sayonara!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"こんにちはこんにちは!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n"
|
||
"でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができない"
|
||
"みたい・・・\n"
|
||
"\n"
|
||
"さよなら!\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
||
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "マウスカーソルを隠す"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを 表示しな"
|
||
"いようにします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:144
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ホスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31
|
||
msgid "Hotkey Configuration"
|
||
msgstr "ホットキーの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "ホットキー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ハンガリー語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
||
msgid "Hybrid Wiimote"
|
||
msgstr "Hybrid Wiimote"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
||
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not "
|
||
"available in your NAND dump\n"
|
||
"TitleID %016llx.\n"
|
||
" Dolphin will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOCTL_ES_LAUNCH: あなたの NAND ダンプに含まれていない IOS やファイルを読み込"
|
||
"もうとしました\n"
|
||
"TitleID %016llx.\n"
|
||
" Dolphin を停止します"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:413
|
||
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
||
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "ポインタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
||
msgid "IR Pointer"
|
||
msgstr "IR ポインタ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "感度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:520
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "ゲームの詳細"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:823
|
||
msgid "ISO Directories"
|
||
msgstr "フォルダ一覧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166
|
||
msgid "ITALY"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "アイコン"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
||
"Mario games."
|
||
msgstr ""
|
||
"主にペーパーマリオシリーズで使われる、Bounding Boxレジスタをサポートします"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "Ignore Format Changes"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBフォーマットに対する変更を一切無視するようにします。\n"
|
||
"多くのゲームでデメリットなしに動作速度が改善されますが、いくつかの ゲームでは"
|
||
"描画バグの原因になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
||
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
||
"features or graphical effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUのEFBに対する読込/書込リクエストを無視するようにします。\n"
|
||
"いくつかのゲームで動作速度が改善されますが、特定のゲームの機能や 画面効果のエ"
|
||
"ミュレーションが無効化されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
|
||
msgid "Import Save"
|
||
msgstr "セーブデータをインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
|
||
msgid "Import Wii Save"
|
||
msgstr "Wii セーブデータのインポート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "インポートに失敗"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has gsc extension\n"
|
||
"but does not have a correct header"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートされたのは'gsc'ファイルのようです\n"
|
||
"しかし正しいヘッダではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429
|
||
msgid "Imported file has invalid length"
|
||
msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
||
msgid ""
|
||
"Imported file has sav extension\n"
|
||
"but does not have a correct header"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートされたのは'sav'ファイルのようです\n"
|
||
"しかし正しいヘッダではありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358
|
||
msgid "In Game"
|
||
msgstr "ソコソコ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
||
msgid "Increase Frame limit"
|
||
msgstr "フレームリミットを上げる"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "入力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166
|
||
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
||
msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "SDカードの挿入をエミュレート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21
|
||
msgid "Insert name here.."
|
||
msgstr "コード名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
|
||
msgid "Install WAD"
|
||
msgstr "WiiメニューにWADファイルを追加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:891
|
||
msgid "Install to Wii Menu"
|
||
msgstr "Wiiメニューへインストール"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:288
|
||
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:357
|
||
msgid ""
|
||
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ"
|
||
"ポートされていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1382
|
||
msgid "Installing WAD..."
|
||
msgstr "追加しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:930
|
||
msgid "Integrity Check Error"
|
||
msgstr "エラーが確認されました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:936
|
||
msgid "Integrity check completed"
|
||
msgstr "完了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:935
|
||
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
||
msgstr "チェック終了。整合性に問題はありませんでした。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
||
"or has been patched incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"パーティション %d に問題が見つかりました。 データが破損しているか、正しくパッ"
|
||
"チが当てられていない可能性があります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633
|
||
msgid "Interface Settings"
|
||
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:269
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"もう一度ステートロードを試してみてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:530
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:353
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "内部解像度の変更:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:43
|
||
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
||
msgstr "Interpreter (非常に低速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "イントロ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
||
msgstr "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:617
|
||
msgid "Invalid Value!"
|
||
msgstr "無効な値です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449
|
||
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
||
msgstr "Invalid bat.map or dir entry"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid event type %i"
|
||
msgstr "Invalid event type %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309
|
||
msgid "Invalid file"
|
||
msgstr "不正なファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" You may need to redump this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" このゲームをダンプしなおしてください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:728
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "不正な録画ファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:471
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "エラー:オブジェクトを選択してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:454
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:442
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:530
|
||
msgid "Invalid state"
|
||
msgstr "不正なステートファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "イタリア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177
|
||
msgid "JAPAN"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "JIT Recompiler (推奨)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:48
|
||
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
||
msgstr "JITIL experimental recompiler (実験的)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182
|
||
msgid "KOREA"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"常にエミュレーションウィンドウを他のウィンドウよりも手前に 表示するようにしま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307
|
||
msgid "Keep window on top"
|
||
msgstr "最前面に表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "キー設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韓国語"
|
||
|
||
#. i18n: Left
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26
|
||
msgid "L Button"
|
||
msgstr "Lボタン"
|
||
|
||
#. i18n: Left-Analog
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L (アナログ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:591
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "GUI言語:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last %i"
|
||
msgstr "%iつ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "レイテンシー:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "左スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
||
"Enter space to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックでキーの入力待ち\n"
|
||
"スペースキーを入力で消去します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"左クリックで入力待ち\n"
|
||
"中クリックで消去\n"
|
||
"右クリックで詳細設定に入ります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:747
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click for more options.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左or右クリックで設定画面に入ります\n"
|
||
"中クリックで消去します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196
|
||
msgid "Less Than"
|
||
msgstr "より小さい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
||
msgid "Limit by FPS"
|
||
msgstr "FPSによる制限を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:979
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "読込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "カスタムテクスチャを読み込む"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "ステートロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "1つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "2つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "3つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:222
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "4つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "5つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "6つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "7つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "8つ前のステートをロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "ステートロード - スロット 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422
|
||
msgid "Load State..."
|
||
msgstr "ファイルからロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417
|
||
msgid "Load Wii System Menu"
|
||
msgstr "Wiiメニューを起動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
||
msgstr "Wiiメニューを起動 ( バージョン:%d %c )"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりカスタムテクスチャを読み込むように"
|
||
"します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37
|
||
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
||
msgstr "特定のゲーム向けの設定値を読み込みます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
|
||
msgid "Log FPS to file"
|
||
msgstr "FPSのログを保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "表示するログ情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
||
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"FPSのログを User/Logs/fps.txt に保存します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "ログ出力先"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:320
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ログ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:323
|
||
msgid "Lost connection to server!"
|
||
msgstr "サーバーとの接続が切断されました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
||
msgid "M Button"
|
||
msgstr "M Button"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 mismatch\n"
|
||
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
||
msgstr ""
|
||
"MD5の不整合\n"
|
||
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
||
msgid "MMU Speed Hack"
|
||
msgstr "MMU Speed Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "コントロールスティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468
|
||
msgid "Maker ID:"
|
||
msgstr "メーカーID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:495
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "メーカー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.\n"
|
||
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"フォグ処理を無効化します。これにより遠景の高精細化が期待できます。\n"
|
||
"いくつかのタイトルではフォグ処理に頼った画面効果が正しく表示 されなくなりま"
|
||
"す。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:113
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:116
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435
|
||
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
||
msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278
|
||
msgid "Memcard already opened"
|
||
msgstr "すでに開いています"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:924
|
||
msgid "Memory Byte"
|
||
msgstr "メモリバイト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "メモリーカード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
||
"could mangle stuff!"
|
||
msgstr "メモリーカードマネージャ ~使用前にはバックアップを!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n"
|
||
"リージョンが規定されていません\n"
|
||
"\n"
|
||
"スロット%c の場所が以下に変更されました\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"この場所に古いファイルをコピーしますか?\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
|
||
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
||
msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "メニュー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr "マイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:115
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "その他の設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:282
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "感度変更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
||
"reset in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャがどのフォーマットでエンコードされたのかを表示します。 この機能を使"
|
||
"用するにはゲームの再起動が必要です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108
|
||
msgid "Monospaced font"
|
||
msgstr "等幅フォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
||
msgid "Motion Plus"
|
||
msgstr "モーションプラス"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "モーター"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"オプションにマウスカーソルを合わせるとここに説明が表示されます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Multiply"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659
|
||
msgid "NOP"
|
||
msgstr "NOP"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:637
|
||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
||
msgid "NP Add"
|
||
msgstr "NP Add"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111
|
||
msgid "NP Begin"
|
||
msgstr "NP Begin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
||
msgid "NP Decimal"
|
||
msgstr "NP Decimal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
||
msgid "NP Delete"
|
||
msgstr "NP Delete"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
||
msgid "NP Divide"
|
||
msgstr "NP Divide"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
||
msgid "NP Down"
|
||
msgstr "NP Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110
|
||
msgid "NP End"
|
||
msgstr "NP End"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98
|
||
msgid "NP Enter"
|
||
msgstr "NP Enter"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
||
msgid "NP Equal"
|
||
msgstr "NP Equal"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
||
msgid "NP Home"
|
||
msgstr "NP Home"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112
|
||
msgid "NP Insert"
|
||
msgstr "NP Insert"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
||
msgid "NP Left"
|
||
msgstr "NP Left"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
||
msgid "NP Multiply"
|
||
msgstr "NP Multiply"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109
|
||
msgid "NP Page Down"
|
||
msgstr "NP Page Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
||
msgid "NP Page Up"
|
||
msgstr "NP Page Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
||
msgid "NP Right"
|
||
msgstr "NP Right"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
||
msgid "NP Separator"
|
||
msgstr "NP Separator"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96
|
||
msgid "NP Space"
|
||
msgstr "NP Space"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
||
msgid "NP Subtract"
|
||
msgstr "NP Subtract"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97
|
||
msgid "NP Tab"
|
||
msgstr "NP Tab"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
||
msgid "NP Up"
|
||
msgstr "NP Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名前: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555
|
||
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
||
msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138
|
||
msgid "New Scan"
|
||
msgstr "新規検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "次のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:142
|
||
msgid "Next Scan"
|
||
msgstr "続けて検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63
|
||
msgid "Nickname :"
|
||
msgstr "ニックネーム:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190
|
||
msgid "No Country (SDK)"
|
||
msgstr "No Country (SDK)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:360
|
||
msgid "No ISOs or WADS found"
|
||
msgstr "リストに項目がありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17
|
||
msgid "No audio output"
|
||
msgstr "出力しない"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No banner file found for title %s"
|
||
msgstr "%s のバナーファイルはありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:771
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:778
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "説明なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535
|
||
msgid "No docking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:871
|
||
msgid "No file loaded"
|
||
msgstr "読み込みファイルなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426
|
||
msgid "No free dir index entries"
|
||
msgstr "空きエントリがありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
||
msgid "No recorded file"
|
||
msgstr "録画ファイルなし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No save folder found for title %s"
|
||
msgstr "%s のセーブフォルダがありません"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:138
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:118
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:614
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr "ノルウェー語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:193
|
||
msgid "Not Equal"
|
||
msgstr "に一致しない"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:797
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "未確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
||
msgstr "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "未接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17
|
||
msgid "Notes: "
|
||
msgstr "補足: "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "注意"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:65
|
||
msgid "Number Of Codes: "
|
||
msgstr "行数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "ヌンチャク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
||
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
||
msgstr "ヌンチャクの加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "オブジェクト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "オブジェクトの範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "オフ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "オフセット値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588
|
||
msgid "On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "オンスクリーンメッセージを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "オンラインガイドを表示(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d blocks available"
|
||
msgstr "残り %d ブロックしかありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:870
|
||
msgid "Open &containing folder"
|
||
msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867
|
||
msgid "Open Wii &save folder"
|
||
msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
||
msgid "Open file..."
|
||
msgstr "起動するファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: can't open device %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502
|
||
msgid "OpenCL Texture Decoder"
|
||
msgstr "OpenCL Texture Decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503
|
||
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
||
msgstr "OpenMP Texture Decoder"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
||
"text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:295
|
||
msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "オレンジ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455
|
||
msgid ""
|
||
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
||
"Right click and export all of the saves,\n"
|
||
"and import the saves to a new memcard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルディレクトリ内のファイル順序が、ブロック順序と一致しません\n"
|
||
"右クリックメニューから全てのセーブデータをエクスポートし、\n"
|
||
"新しくメモリーカードを作成して、そこへインポートを行ってください\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:507
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
||
"manually stop the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく"
|
||
"ださい"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
|
||
msgid "P&lay Recording..."
|
||
msgstr "録画ファイルを再生(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:621
|
||
msgid "Pad "
|
||
msgstr "Pad "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "パッド"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraph"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "パラメータ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition %i"
|
||
msgstr "パーティション %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition doesn't exist: %lu"
|
||
msgstr "パーティションが存在しません: %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "パッチ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "フォルダ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1643
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1644
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
||
msgid "Pause at end of movie"
|
||
msgstr "再生終了時に一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "Per-Pixel Lighting"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360
|
||
msgid "Perfect"
|
||
msgstr "カンペキ!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Perspective %d"
|
||
msgstr "Perspective %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1652
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1653
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "録画ファイルを再生"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "開始/一時停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359
|
||
msgid "Playable"
|
||
msgstr "サクサク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "再生オプション"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "プレイヤー一覧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1040
|
||
msgid "Please confirm..."
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612
|
||
msgid "Please create a perspective before saving"
|
||
msgstr "Please create a perspective before saving"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23
|
||
msgid "Plus-Minus"
|
||
msgstr "Plus-Minus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "ポーランド語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
|
||
msgid "Port 1"
|
||
msgstr "ポート 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
|
||
msgid "Port 2"
|
||
msgstr "ポート 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721
|
||
msgid "Port 3"
|
||
msgstr "ポート 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
|
||
msgid "Port 4"
|
||
msgstr "ポート 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:136
|
||
msgid "Port :"
|
||
msgstr "ポート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "ポルトガル語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
||
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
||
msgstr "ブラジル語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "Post-Processing Effect:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35
|
||
msgid "Presets: "
|
||
msgstr "プリセット:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192
|
||
msgid "Prev Page"
|
||
msgstr "前のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "前のページ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173
|
||
msgid "Previous Value"
|
||
msgstr "ここより前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:949
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "プロファイル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "プロパティ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287
|
||
msgid "Purge Cache"
|
||
msgstr "キャッシュの整頓を実行"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "確認"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:169
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:337
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#. i18n: Right
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
||
msgid "R Button"
|
||
msgstr "Rボタン"
|
||
|
||
#. i18n: Right-Analog
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R (アナログ)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169
|
||
msgid "RUSSIA"
|
||
msgstr "ロシア"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "範囲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:577
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範囲/強さ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178
|
||
msgid "Read-only mode"
|
||
msgstr "読み込み専用 有効/無効"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:488
|
||
msgid "Real"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:64
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "実機バランスWii ボードを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24
|
||
msgid "Real Wiimote"
|
||
msgstr "実機Wii リモコンを接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
||
msgid "Real Wiimotes"
|
||
msgstr "実機Wii リモコンの設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:205
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:410
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "録画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:357
|
||
msgid "Record input"
|
||
msgstr "入力を記録"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161
|
||
msgid "Recording Info"
|
||
msgstr "録画情報"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "録画オプション"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "赤"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "赤 - 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "赤 - 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
||
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
||
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます。\n"
|
||
"使用すると画面のじらじらした部分を滑らかな表示にすることができます。\n"
|
||
"このオプションは大きな動作速度低下を招き、また描画バグの原因に なることもあり"
|
||
"ます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【なし】のままにしておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:958
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460
|
||
msgid "Refresh game list"
|
||
msgstr "ゲームリストを再更新します"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:417
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:439
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ワイヤーフレームでレンダリングを行います。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "メインウィンドウ部分に描画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:970
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "初期化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "結果表示欄"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Return"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "リビジョン"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "右スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "振動"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨:フリーズの原因になります)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "ロシア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "ステートセーブ(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Safe"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:980
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522
|
||
msgid "Save GCI as..."
|
||
msgstr "セーブデータの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "最古のステートに上書き保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:231
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "ステートセーブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "ステートセーブ - スロット 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:407
|
||
msgid "Save State..."
|
||
msgstr "ファイルとして保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "ファイルとして保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1206
|
||
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:485
|
||
msgid "Save current perspective"
|
||
msgstr "Save current perspective"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1195
|
||
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
||
msgstr "復元するタイトルの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "Scaled EFB Copy"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning %s"
|
||
msgstr "確認しています... .%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:529
|
||
msgid "Scanning for ISOs"
|
||
msgstr "確認中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:530
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "確認中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "画面撮影"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
||
msgid "Search Filter"
|
||
msgstr "フィルタリング"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "サブフォルダも検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:238
|
||
msgid "Search current Object"
|
||
msgstr "現在のオブジェクトを検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
||
msgid "Search for hex Value:"
|
||
msgstr "値を検索"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
||
msgstr "Section %s not found in SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:539
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:725
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138
|
||
msgid "Select The Recording File"
|
||
msgstr "録画ファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1370
|
||
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
||
msgstr "追加するWADファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するビデオカードを選択します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、一番上のものを選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510
|
||
msgid "Select a save file to import"
|
||
msgstr "インポートするセーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366
|
||
msgid "Select floating windows"
|
||
msgstr "Select floating windows"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:618
|
||
msgid "Select the file to load"
|
||
msgstr "ロードするファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "セーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1473
|
||
msgid "Select the state to load"
|
||
msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1487
|
||
msgid "Select the state to save"
|
||
msgstr "ステートセーブの保存先を選択"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
||
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
||
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"レンダリング時のアスペクト比を選択します。\n"
|
||
"自動: ネイティブのアスペクト比を使用します。\n"
|
||
"ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【自動】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:49
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "選択されたプロファイルは存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109
|
||
msgid "Selected font"
|
||
msgstr "選択したフォント"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
||
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
||
"Performance impact is negligible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
||
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"全画面表示時の解像度を選択します。\n"
|
||
"内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても"
|
||
"動作速度にはほとんど影響しません。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n"
|
||
"もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
||
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
||
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use Direct3D 11."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
|
||
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
|
||
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
|
||
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【Direct3D11】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. "
|
||
"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n"
|
||
"Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
|
||
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
|
||
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
|
||
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【OpenGL】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "送信"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:110
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "センサーバーの位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separator"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "セルビア語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
||
msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:871
|
||
msgid "Set as &default ISO"
|
||
msgstr "Wiiメニュー(ディスクチャンネル)に表示(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set as default Memcard %c"
|
||
msgstr "メモリーカード%cを既定として設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"SetARCode_IsActive: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っていま"
|
||
"す %lu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
||
"backend only."
|
||
msgstr ""
|
||
"レイテンシーを調整します(単位:ms)。高くすることで音の問題を軽減できます。"
|
||
"OpenALのみ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252
|
||
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
||
msgstr "SetupWiiMem: Cant create setting file"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "シェイク"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493
|
||
msgid "Short Name:"
|
||
msgstr "通称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:92
|
||
msgid "Shoulder Buttons"
|
||
msgstr "LRトリガー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221
|
||
msgid "Show &Console"
|
||
msgstr "コンソール(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "ログを表示(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216
|
||
msgid "Show &Statusbar"
|
||
msgstr "ステータスバー(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "ツールバー(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
||
msgid "Show Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
||
msgid "Show Drives"
|
||
msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528
|
||
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
||
msgstr "Show EFB Copy Regions"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "FPSを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "フランス"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "ゲームキューブ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "キー入力を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "イタリア"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "韓国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "次の言語で表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "ログの設定を表示(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "PAL規格"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "特定機種のソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "統計情報を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263
|
||
msgid "Show Wad"
|
||
msgstr "WAD(Wiiウェア/VC/チャンネル)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499
|
||
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
||
msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500
|
||
msgid ""
|
||
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
||
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
||
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
|
||
"無効にすると致命的でないエラー表示に悩まされなくなりますが、クラッシュ時にエ"
|
||
"ラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
|
||
msgid "Show first block"
|
||
msgstr "ブロック開始位置を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
|
||
msgid "Show lag counter"
|
||
msgstr "ラグカウンターを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
||
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
||
"information, and JIT cache clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーションウインドウ上にメッセージを表示します。\n"
|
||
"メモリーカードへの書き込み、起動時のシステム情報、 JIT cacheの消去などが含ま"
|
||
"れます。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
|
||
msgid "Show save blocks"
|
||
msgstr "ブロック数を表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
|
||
msgid "Show save comment"
|
||
msgstr "コメントを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
|
||
msgid "Show save icon"
|
||
msgstr "アイコンを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
||
msgid "Show save title"
|
||
msgstr "タイトルを表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"エミュレーション速度の指標として、画面左上に毎秒レンダリングされた フレーム数"
|
||
"を表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
|
||
msgid "Show unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Show various statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面上に様々な統計情報を表示します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
||
msgid "Sideways Wiimote"
|
||
msgstr "横持ち(Sideways)で使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "簡体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:301
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "サイズ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:702
|
||
msgid "Skip BIOS"
|
||
msgstr "BIOSをスキップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
|
||
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
||
msgstr "Skip DCBZ clearing"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "Skip EFB Access from CPU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
||
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
||
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
||
"disable this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"RAM設定時、エミュレーション精度を少し犠牲にして、速度向上を 行うオプションで"
|
||
"す。\n"
|
||
"時に画質を向上させることもあるようです。\n"
|
||
"何か不具合が発生した場合はこのオプションを無効にするか、 『Texture Cache』を"
|
||
"【Safe】側に設定してください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %i"
|
||
msgstr "スロット %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "スロットA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:707
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "スロットB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "スクリーンショット"
|
||
|
||
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:45
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "Software Renderer"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
||
"backends.\n"
|
||
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
|
||
"デバッグ用途としてのみ有用なものです。\n"
|
||
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "サウンド設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
||
msgstr "Sound backend %s is not valid."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
||
msgstr "Sound buffer creation failed: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Space"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "リモコンスピーカーの音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
||
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
||
"glitches in certain games.\n"
|
||
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
||
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
||
"your performance will be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 640x528."
|
||
msgstr ""
|
||
"内部解像度の計算方式を設定します。高解像度に設定することで大きく 画質が向上し"
|
||
"ます。\n"
|
||
"しかし、ゲームによっては非常に重くなったり描画バグの原因となります。\n"
|
||
"【ゲーム解像度の倍数】は【ウィンドウサイズに拡大】より少し重くなり ますが、描"
|
||
"画バグは発生しにくくなります。\n"
|
||
"また一般的に内部解像度が低いほど、動作速度は向上します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、【1x Native】を選択してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:231
|
||
msgid "Square Stick"
|
||
msgstr "丸み"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "標準コントローラ"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:343
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "スタート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
||
msgid "Start &NetPlay"
|
||
msgstr "ネットプレイを開始(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347
|
||
msgid "Start Re&cording"
|
||
msgstr "録画を開始(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "録画を開始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "動作率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161
|
||
msgid "State Saves"
|
||
msgstr "ステートセーブ/ロード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "SPEED FORCE"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "スティック"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
||
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
||
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"EFBコピーをGPUにテクスチャオブジェクトとして格納します。\n"
|
||
"これは不正確な処理ですが、ほとんどのゲームで上手く働き、 また【RAM】設定より"
|
||
"も高速に動作します。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、こちらを選択しておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:284
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに合わせる"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "ストラム"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Subtract"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully exported file to %s"
|
||
msgstr "%s へのエクスポートに成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89
|
||
msgid "Successfully imported save files"
|
||
msgstr "セーブファイルのインポートに成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "スウェーデン語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "動き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "Synchronize GPU thread"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU/GPUスレッドを同期させることでデュアルコア動作時のフリーズを抑制します "
|
||
"[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "システムの言語:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185
|
||
msgid "TAIWAN"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS Input"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531
|
||
msgid "Tab split"
|
||
msgstr "Tab split"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Table Left"
|
||
msgstr "左テーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Table Right"
|
||
msgstr "右テーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:466
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "画面撮影"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92
|
||
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
||
msgstr "タルコンガ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:535
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "テスト"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:462
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Texture Cache"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "テクスチャフォーマット情報表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
|
||
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
||
msgstr "WADファイルの追加に成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "無効なアドレスです"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496
|
||
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
||
msgstr "チェックサムの修正に成功しました"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1240
|
||
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
||
msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s はすでに存在します\n"
|
||
"上書きしますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され"
|
||
"ていないか確認してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイル %s は既に開かれているため、ファイルヘッダーは書き込まれません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
||
msgstr "指定したファイル (%s) は存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666
|
||
msgid "The name can not be empty"
|
||
msgstr "空の名前は使用できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658
|
||
msgid "The name can not contain the character ','"
|
||
msgstr "',' を含む名前は使用できません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "復号化しましたが、このコードにはひとつも行が含まれていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
||
"texture updates from RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, use the rightmost value."
|
||
msgstr ""
|
||
"このスライダをSafe側に設定しておくと、RAMからのテクスチャ更新に 失敗しにくく"
|
||
"なります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、右端に合わせておいてください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432
|
||
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
||
msgstr "コピーしようとしているセーブファイルのサイズが正しくありません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
||
"system default."
|
||
msgstr ""
|
||
"選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:93
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
||
msgstr "サーバーとクライアントでネットプレイのバージョンに互換性がありません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:90
|
||
msgid "The server is full!"
|
||
msgstr "このサーバーは満員です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:96
|
||
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
||
msgstr "サーバーより:このゲームは、現在実行中です!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:99
|
||
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
||
msgstr "サーバーは、不明なエラーメッセージを送信しました!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "指定されたファイル \"%s\" は存在しません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "無効な値です"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "テーマ:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinの基本設定を上書きします\n"
|
||
"例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n"
|
||
" 本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング"
|
||
"ルコア動作が可能"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する"
|
||
"コードはサポートしていません。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513
|
||
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり"
|
||
"ます"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
||
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
||
"the middle button to move.\n"
|
||
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
||
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
||
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n"
|
||
"・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n"
|
||
" (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n"
|
||
"・Shift+Rキー - カメラのリセット\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
||
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
||
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
||
"noise depending on the game)."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定したFPSの値にゲームスピードを合わせるオプションです。(ノート:NTSCは60、"
|
||
"PALは50がフルスピード)【サウンド】を選択するとDSPの処理に沿った速度となり、こ"
|
||
"れは一部のゲームでクリックノイズを改善しますが、別のノイズを生み出す可能性が"
|
||
"あります。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492
|
||
msgid ""
|
||
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
||
"cores.\n"
|
||
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
||
"cause occasional crashes/glitches."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n"
|
||
"有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も"
|
||
"あります"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287
|
||
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
||
msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:237
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "しきい値"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "傾き"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "終了"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "アスペクト比 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "EFB Copies 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "フォグ処理 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:465
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "全画面表示 切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190
|
||
msgid "Toggle IR"
|
||
msgstr "内部解像度 設定切替"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "上部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体字中国語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414
|
||
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
||
msgstr "不明なファイルタイプを読み込もうとしました"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "トリガー"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101
|
||
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
||
msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
||
"Wiimote bt ids are not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
||
"Wiimote bt ids are not available"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "トルコ語"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
||
msgid "Turntable"
|
||
msgstr "ターンテーブル"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "形式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30
|
||
msgid "UDP Port:"
|
||
msgstr "UDPポート:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
||
msgid "UDP Wiimote"
|
||
msgstr "UDPで接続"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
||
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "アメリカ合衆国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create patch from given values.\n"
|
||
"Entry not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"この値ではパッチを作成できません。\n"
|
||
"入力された値が不正です。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %lu を解析できません。内容を確"
|
||
"認して下さい。\n"
|
||
"この行を無視して解析を続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined %i"
|
||
msgstr "未定義 %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "直前のステートロードの取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "直前のステートセーブの取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:726
|
||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
msgstr "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:192
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "フィルタ無し"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
||
msgstr "Unknown command 0x%08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "再取得"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
||
msgid "Upright Wiimote"
|
||
msgstr "直立状態(Upright)で使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
|
||
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
||
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:295
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "全画面で表示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:580
|
||
msgid "Use Hex"
|
||
msgstr "16進"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "パニックハンドラを使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
||
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"不正確なアルゴリズムで深度の値を求めるようにします。\n"
|
||
"いくつかのタイトルで問題が発生しますが、動作速度の向上が 期待できます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを外さないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
||
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"テクスチャのデコードに複数のスレッドを使用するようにします。\n"
|
||
"特に3つ以上のコアを持つCPUで動作速度が向上する可能性があります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no "
|
||
"known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and "
|
||
"graphical issues otherwise.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"推奨されない方法でOpenGLの頂点ストリームの処理速度を向上させます。\n"
|
||
"サポートされているGPUでは特に問題になりませんが、そうでない場合は このオプ"
|
||
"ションは深刻な不具合をもたらします。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
||
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
||
"checking this option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"通常、シェーダーのコンパイルに失敗すると、エラーメッセージが表示され るように"
|
||
"なっています。\n"
|
||
"このオプションを有効にすることで、このエラーメッセージをスキップして 快適な"
|
||
"ゲームプレイが可能になります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "ユーティリティ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同期 (V-Sync)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
|
||
msgid "VBeam Speed Hack"
|
||
msgstr "VBeam Speed Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "値"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:577
|
||
msgid "Value: "
|
||
msgstr "値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "Verbosityモード"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:505
|
||
msgid "Vertex Streaming Hack"
|
||
msgstr "Vertex Streaming Hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "描画"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:676
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:475
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
||
msgstr "WAD installation failed: error creating %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:524
|
||
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
||
msgstr "WAD installation failed: error creating ticket"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
||
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"画面のちらつきを防ぐため、垂直同期を待つようにします。\n"
|
||
"フルスピードで動作できていない場合、この機能は動作速度の低下 を招きます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:86
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
||
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
||
msgstr "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329
|
||
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
||
msgstr "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209
|
||
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
||
msgstr "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:次のフォルダへ全てのファイルをバックアップすることを推奨します\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このメモリーカードのすべてのファイルを次のフォルダに保管します。\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"注意:すでにフォルダがある場合、中のセーブファイルは上書きされます。\n"
|
||
"\n"
|
||
"続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
||
"load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
||
"movie is %d frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:96
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:119
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "WaveFileWriter - file not open."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "ワーミー"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "範囲(横)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
||
msgid "Wii Console"
|
||
msgstr "Wii コンソール"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NANDルート"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1330
|
||
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
||
msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69
|
||
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
||
msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
||
msgid "Wiimote"
|
||
msgstr "入力(Wii)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiimote %i"
|
||
msgstr "Wii リモコン %i"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:671
|
||
msgid "Wiimote Connected"
|
||
msgstr "Wii リモコン接続中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:108
|
||
msgid "Wiimote Motor"
|
||
msgstr "Wii リモコンの振動を有効化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
||
msgid "Wiimote settings"
|
||
msgstr "Wii リモコンの設定を行います"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
||
msgid "Wiimotes"
|
||
msgstr "デバイス設定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
||
msgid "Windows Left"
|
||
msgstr "Windows Left"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
||
msgid "Windows Menu"
|
||
msgstr "Windows Menu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
||
msgid "Windows Right"
|
||
msgstr "Windows Right"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "ワードラップ"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1383
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:909
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1092
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "動作中..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:353
|
||
msgid "Write memcards (GC)"
|
||
msgstr "メモリーカードへの書込を許可"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "コンソールに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54
|
||
msgid "Write to Debugger"
|
||
msgstr "デバッガに書込"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "ファイルに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "ウィンドウに出力"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 init failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
||
msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:776
|
||
msgid "XF reg"
|
||
msgstr "XF reg"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, "
|
||
"but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。\n"
|
||
"全てのWiiタイトルとほとんどのゲームキューブタイトルで正常に動作しますが、GBA/"
|
||
"IPL/CARD Ucode型のものには対応していません。\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
|
||
"Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"DSP-LLEの代わりに、開発中の合法DSP ROMを使用します。このROMは古いバージョンで"
|
||
"す。\n"
|
||
"Zelda ucode型のタイトルでしか上手く動作しません\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63
|
||
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
||
msgstr "You can't close panes that have pages in them."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:239
|
||
msgid "You must choose a game!!"
|
||
msgstr "ソフトが選ばれていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:610
|
||
msgid "You must enter a name!"
|
||
msgstr "名前が入力されていません!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:455
|
||
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
||
msgstr "10進数・16進数・8進数いずれかの有効な値を入力してください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:655
|
||
msgid "You must enter a valid profile name."
|
||
msgstr "有効なプロファイル名を入力してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:929
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ダンプしたDSP ROMのハッシュが不完全です\n"
|
||
"この問題を修正するために動作を停止しますか?\n"
|
||
"\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
||
"Continue with PAL region?"
|
||
msgstr ""
|
||
"この GCM/ISO ファイルは不正と思われます (国情報が無効)\n"
|
||
"PAL規格と仮定して続けますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
||
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
||
"Do you want to generate a new one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このSYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n"
|
||
"正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04llx)\n"
|
||
"新しく作成しますか?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
||
msgid "ZTP hack"
|
||
msgstr "ZTP hack"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "03コードはサポートされていません"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
||
msgstr "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:504
|
||
msgid "[ waiting ]"
|
||
msgstr "[ 入力を待機... ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"[BROKEN]\n"
|
||
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"▼▼▼故障中の機能▼▼▼\n"
|
||
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78
|
||
msgid "[Custom]"
|
||
msgstr "[ カスタム設定 ]"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
||
"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using "
|
||
"the OpenCL framework.\n"
|
||
"However, right now it's known to cause texture defects in various games. "
|
||
"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
|
||
"OpenCLフレームワークをGPU上で利用し、テクスチャのデコード処理の 負荷軽減を計"
|
||
"り、動作速度を向上させるのが目的です。\n"
|
||
"現状、様々なゲームで描画バグが発生することが知られています。 またほとんどの場"
|
||
"合でCPUによる通常のデコードよりも遅くなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"[EXPERIMENTAL]\n"
|
||
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
||
"Possibly causes issues though.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"◆◆◆実験的機能◆◆◆\n"
|
||
"ディスプレイリストのキャッシュにより動作速度を向上させます。\n"
|
||
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
|
||
"\n"
|
||
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:813
|
||
msgid "apploader (.img)"
|
||
msgstr "apploader (.img)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
||
msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:947
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
||
msgstr "unknown flavor %d (expected %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:236
|
||
msgid "unknown message received"
|
||
msgstr "unknown message received"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1165
|
||
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
||
msgstr "wxExecute returned -1 on application run!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43
|
||
msgid "zFar Correction: "
|
||
msgstr "zFar 補正値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38
|
||
msgid "zNear Correction: "
|
||
msgstr "zNear 補正値:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:545
|
||
msgid "| OR"
|
||
msgstr "| (...もしくは)"
|