mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
6194 lines
179 KiB
Plaintext
6194 lines
179 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2013-2014
|
|
# Siegfried <iori3000@hanafos.com>, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-13 12:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/"
|
|
"language/ko/)\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr " (표시하기에 너무 많은)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "게임 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"가 존재하지 않습니다.\n"
|
|
" 새로운 16MB 메모리카드를 생성해요?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\"는 비적합 GCM/ISO 파일임, 혹은 GC/Wii ISO가 아님."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0"
|
|
msgstr "%s 는 너무 긴 파일명입니다, 최대 글자수는 45 입니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$s복사%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples"
|
|
msgstr "%d 샘플들"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d samples (quality level %d)"
|
|
msgstr "%d 샘플들 (품질 수준 %d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s가 이미 존재함, 덮어씁니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
|
|
" 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n"
|
|
" 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memorycard \n"
|
|
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
|
|
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s가 열기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed: kr=%x"
|
|
msgstr "%s 실패: kr=%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s 는 0 바이트 파일임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s 는 이미 압축됨! 그것을 더이상 압축할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%s삭제%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 내보내기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sGCI 가져오기%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u 빈 블럭; %u 빈 디렉토리 엔트리"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "돌핀에 대해(&A)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "DVD 드라이브에서 부트(&B)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "브레이크포인트(&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "ISO 폴더탐색(&B)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "치트 매니저(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "오디오 설정(&D)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "ISO 삭제(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 삭제(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "에뮬레이션(&E)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "프레임 진행(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면(&F)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움(&H)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "단축키 설정(&H)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "상태 로드(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "메모리 카드 매니저(GC) (&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "메모리(&M)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "열기(&O)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "일시정지(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "실행(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "속성(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "읽기-전용 모드(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "게임목록 새로 고침(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "레지스터들(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "리셋(&R)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "사운드(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "중지(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "도구(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "비디오(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "보기(&V)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "위모트 설정(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "위키(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-)+z원거리"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-)+z근거리"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(알려지지 않음)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(끔)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x 원본 (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
|
|
msgid "1x Native (640x528)"
|
|
msgstr "1x 원본 (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367
|
|
msgid "2x Native (1280x1056)"
|
|
msgstr "2x 원본 (1280x1056)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431
|
|
msgid "3D Vision"
|
|
msgstr "3D 비전"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "3x Native (1920x1584)"
|
|
msgstr "3x 원본 (1920x1584)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "4x Native (2560x2112)"
|
|
msgstr "4x 원본 (2560x2112)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 비트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<발견된 해상도가 없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<키를 누르세요>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<시스템>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "넷플레이 윈도우가 이미 열려있습니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
|
|
"You must manually connect your wiimotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"위모트를 수동으로 연결해야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Netplay will only work with the following settings:\n"
|
|
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
|
|
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
|
|
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
|
|
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
|
|
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"주의:\n"
|
|
"\n"
|
|
"넷플레이는 다음 설정들로만 작동할 것입니다:\n"
|
|
" - 듀얼 코어 활성 [끔]\n"
|
|
" - DSP 에뮬레이터 엔진은 모든 컴퓨터들상에서 같아야합니다!\n"
|
|
" - DSP를 전용 쓰레드상에 [끔]\n"
|
|
" - 프레임제한 [Audio]로 설정안함\n"
|
|
" - 수동으로 각각의 위모트에 대한 확장들을 설정.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전과 설정들을 사용해야합니다. \n"
|
|
"모든 메모리 카드는 플레이어들 간에 똑같거나 비활성화해야 합니다.\n"
|
|
"위모트 지원은 아마도 끔직할겁니다. 사용하지 마세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"호스트는 선택된 열린/보내진 TCP 포트를 가져야만 합니다!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-기반보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "AR 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀에 대해"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "가속"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "정확성:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Accurately emulate EFB copies.\n"
|
|
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
|
|
"functionality.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check EFB to Texture instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n"
|
|
"일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr " [ 액션 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 코드 해독 에러:\n"
|
|
"패러티 체크 실패했습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"범인 코드:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)"
|
|
"에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. "
|
|
"(%s)\n"
|
|
"마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "액션 리플레이 에러: 비적합 AR 코드 라인: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 비적합 크기 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 비적합 일반 코드 타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 비적합 서브타입 %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "어댑터:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션리플레이 코드 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "패치 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "새로운 창 추가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "추가..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "주소 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"상세화 값을 z원거리 파라미터에 추가합니다.\n"
|
|
"부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
|
|
"예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실"
|
|
"질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
|
|
"값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
|
|
"\n"
|
|
"알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"상세화 값을 z근거리 파라미터에 추가합니다.\n"
|
|
"부동소수점 값을 표현하는 두가지 방법이 있다\n"
|
|
"예: \"200\" 이나 \"0.0002\"를 직접적으로 넣기, 그것은 같은 효과를 낸다, 그 실"
|
|
"질적 값은 \"0.0002\"가 될 것이다.\n"
|
|
"값: (0->+/-정수) or (0->+/-부동소수[6개 숫자 정확성])\n"
|
|
"\n"
|
|
"알아두기: 얻어진 값들에 대해 로그윈도우/콘솔을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "버튼들 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤 압력을 조정하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "고급"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "모든 GC/Wii 이미지들 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일들 (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "모든 상태들 저장 (sav, s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "모든 Wii ISO 파일들 (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일들 (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "분석"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "각도"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "비등방성 필터링:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "안티-앨리어싱:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "앱로더가 잘못된 크기임... 정말 앱로더입니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "앱로더가 파일로 부터 로드할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "앱로더:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, (끄기)를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "아랍어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일들을 정말로 지우고 싶습니까?\n"
|
|
"그것들은 영원히 사라집니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr "이 파일을 정말로 지우고 싶습니까? 그것은 영원히 사라집니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66
|
|
msgid "Arm JIT (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JIT (실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67
|
|
msgid "Arm JITIL (experimental)"
|
|
msgstr "Arm JITIL (실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "종횡비:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "오디오 백엔드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: AO 장치를 열기 에러.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "자동 (640x528의 배수)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326
|
|
msgid "Auto adjust Window Size"
|
|
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "BP 레지스터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "백엔드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "백엔드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "백그라운드 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "배드 파일 헤더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid "Balance Board"
|
|
msgstr "밸런스 보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr " 배너"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "배너 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "배너:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "바"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "기본 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "베이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "블럭 할당 테이블 체크섬을 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "블럭들"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "파랑 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "파랑 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "고장남"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "폴더탐색"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 둘러보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "ISO 디렉토리 불러오기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "출력 디렉토리 둘러보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "버퍼:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통은 이 옵션을 꺼둡니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "C 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "C-스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "BP 레지스터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
|
|
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
|
|
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"버텍스단위 대신에 픽셀단위 3D 그래픽 광원을 계산합니다.\n"
|
|
"일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n"
|
|
"이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 언체크 상태로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "%02x 연결핸들에 의해 위모트를 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057
|
|
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "DVD_플러그인 - DVD-인터페이스에서 읽을 수 없음: 치명적 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s를 열수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid gamecube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n"
|
|
"둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Caps Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "카탈로니아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "디스크 변경(&D)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "디스크 변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "게임 변경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"유저 인터페이스의 언어를 변경.\n"
|
|
"재시작이 요구됨."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "표시를 z원거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "표시를 z근거리 파라미터로 변경 (정정 후에)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "에뮬레이터가 작동하고 있는 동안에 이 변경은 효과가 없을 겁니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "채팅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "치트 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "치트 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "치트들 관리자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "파티션 완전성 체크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "파티션 완전성 체크중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "중국어 (간소화)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "중국어 (전통)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "디폴트 ISO 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "추가할 디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "열려는 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "메모리 카드 선택:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크들에게만 적용됨)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "압축해제할 폴더를 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "서클 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "클래식"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "깨끗이"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 구동되는 중에 클라이언트 연결해제됨!! 넷플레이 불가능. 수동으로 게임"
|
|
"을 중지해야합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "환경설정(&n)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "코드 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "코드:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "주석"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "주석:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "ISO 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 압축..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr " 환경 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "컨트롤 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "패드들 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "환경설정..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "중지시 확인"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "밸런스 보드 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "USB 키보드 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "위모트 %i 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "위모트 1 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "위모트 2 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "위모트 3 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "위모트 4 연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "연결중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "반복 스캔하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "GCI 로 변환"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "복사 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "메모리카드 %c 에 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "코어"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\"를 읽을 수 없었습니다. 드라이브안에 디스크가 없음, 혹은 그것은 GC/Wii "
|
|
"백업이 아님. 본래의 게임큐브와 Wii 디스크들은 대부분의 PC DVD 드라이브들에서 "
|
|
"읽어질 수 없음을 아세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "%s ISO 파일을 인식할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "%s 를 저장할 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있나요, 아니면 저장 파일이 쓰기 보호일지도?\n"
|
|
"\n"
|
|
"에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n"
|
|
"그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 할겁니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "확장자 'ini'에 대한 열린 명령을 발견할 수 없었습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"코어를 초기화할 수 없었습니다\n"
|
|
"당신의 환경설정을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "카운트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "국가:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "AR 코드 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "새로운 관점 생성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "만든이:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "치명적"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "자르기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "크로스페이드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "wxFileSelector후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경됨!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "일부 정투영 파라미터들을 커스터마이즈."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "체코"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "오디오"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "DSP LLE 리컴파일러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "DSP 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656
|
|
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
|
|
msgstr "DSPLLE를 분리된 쓰레드상에"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "DVD 루트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226
|
|
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVD저수준읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319
|
|
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
|
|
msgstr "DVD저수준비암호화읽기 - 치명적 에러: 볼륨에서 읽기를 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "댄스 매트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "데이터 크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "날짜:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "데드 존"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "디버깅"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "10진수의"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "ISO 압축해제..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "선택된 ISO들 압축해제..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "ISO 압축해제하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237
|
|
msgid "Decrease Frame limit"
|
|
msgstr "프레임 제한 감소"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "기본 ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "기본 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "저장 지우기"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "기존 '%s'파일을 삭제합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "감지"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 버퍼 안에 적합한 것보다 더 많은 데이터 읽기 시도가 감지되었습니다. 고정"
|
|
"(Clamp)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "장비"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "장비 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "게임이 없습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "다이얼"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143
|
|
msgid "Direct3D"
|
|
msgstr "Direct3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 체크섬이 실패했습니다\n"
|
|
" 그리고 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515
|
|
msgid "Disable Destination Alpha"
|
|
msgstr "목적지 알파 비활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "안개 끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
|
|
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어"
|
|
"플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Disable emulation of EFB copies.\n"
|
|
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so "
|
|
"while checking this setting gives a great speedup it almost always also "
|
|
"causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
|
|
"이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체"
|
|
"크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is "
|
|
"used in many games for various graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는, 목적지 알파라 불리는 하"
|
|
"드웨어 특성의 에뮬레이션을 비활성화합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "디스크 읽기 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "화면표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Display the inputs read by the emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "현재 에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "돌핀"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
|
|
"\n"
|
|
"Branch: %s\n"
|
|
"Revision: %s\n"
|
|
"Compiled: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n"
|
|
"originally written by F|RES and ector.\n"
|
|
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
|
|
"contributors, too many to list.\n"
|
|
"If interested, just go check out the project page at\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
|
|
"reverse engineering and docs/demos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
|
|
"emulator gave our development a kickstart.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
|
|
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
|
|
"GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
|
|
"The emulator should not be used to play games\n"
|
|
"you do not legally own."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀 %s\n"
|
|
"Copyright (c) 2003-2013+ 돌핀 팀\n"
|
|
"\n"
|
|
"분기: %s\n"
|
|
"리비전: %s\n"
|
|
"컴파일드: %s @ %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌핀은 게임큐브/Wii 에뮬레이더입니다, 이것은\n"
|
|
"본래 F|RES and ector에 의해 제작되었습니다.\n"
|
|
"오늘날 돌핀은 나열하기에 너무 많을 정도로, 많은 \n"
|
|
"기여자들과 함께하는 오픈 소스 프로젝트입니다.\n"
|
|
"관심있으시면, 프로젝트 페이지에 가서 확인해보세요\n"
|
|
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
|
|
"Marcan, Segher, Titanik, or9 그리고\n"
|
|
"리버스 엔지니어링과 문서/데모들에 대해 Hotquik 에게 특별히 감사드립니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gilles Mouchard 에게 큰 감사를드립니다 그의\n"
|
|
"Microlib PPC 에뮬레이터는 우리의 개발에 시동을 걸어주었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PowerPC 디스어셈블러 Frank Wille 님 감사합니다,\n"
|
|
"그걸로 or9 과 우리는 Gekko 사항들을 수정했습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GC ADPCM 디코더에 대해 hcs/destop 감사합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"우리는 어떻게도 닌텐도에 소속되지 않습니다.\n"
|
|
"게임큐브와 Wii는 닌텐도 트레이드마크입니다.\n"
|
|
"에뮬레이터는 합법적으로 소유하지 않은 게임들을 \n"
|
|
"플레이 하는데 사용되서는 안됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "돌핀 웹 사이트(&W)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 에뮬된 위모트 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "돌핀 FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 GC패드 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "돌핀 TAS 동영상 (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "돌핀 위모트 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "돌핀 구글 코드(&G)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 어느 GC/Wii ISO도 찾을 수 없었습니다. 파일을 둘러보려면 여기를 더블클"
|
|
"릭하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"돌핀이 현재 모든 게임들을 숨기게 설정됨. 모든 게임들을 보려면 여기를 더블클"
|
|
"릭..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF "
|
|
"= Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬된 GPU 클럭 속도를 두배로 합니다. 일부 게임들이 빨라질지도 (켬 = 빠름, "
|
|
"끔 = 호환성)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (추가된 %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "드럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "더미"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "오디오 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "EFB 타겟 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "프레임들 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "텍스처들 덤프"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "네덜란드어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "종료(&x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457
|
|
msgid "EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"에러: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. "
|
|
"-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우즈가 새로운 드라이버를 인식하"
|
|
"는 관점에서 재부팅이 필요할 겁니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "유럽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "빠른 메모리 업데이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "액션리플레이 코드 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "환경 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "패치 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "현재 관점 편집"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "편집..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer"
|
|
msgstr "내장형 프레임 버퍼"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:195
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n"
|
|
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬"
|
|
"하기위해 필요합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n"
|
|
"\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 "
|
|
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)"
|
|
"에서는 실패합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "에뮬된 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "에뮬레이션 상태:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
|
|
"supported by your GPU.\n"
|
|
"Possibly causes issues.\n"
|
|
"Requires fullscreen to work.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 3D 효"
|
|
"과들을 활성화합니다.\n"
|
|
"아마도 이슈들을 일으킵니다.\n"
|
|
"작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "AR 로깅 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "블록 합치기 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413
|
|
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
|
|
msgstr "바운딩 박스 계산 켜기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Enable Cache"
|
|
msgstr "캐쉬 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "치트 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "듀얼 코어 활성 (속도상승)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "아이들 스킵 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "아이들 스킵 활성 (속도상승)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "MMU 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "스크린 세이버 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "스피커 데이터를 켭니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "와이드스크린 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "와이어프레임 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"비등방성 필터링 활성.\n"
|
|
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n"
|
|
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 1x를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"빠른 디스크 엑세스 활성. 일부 게임들에서 요구됨. (켬 = 빠른, 끔 = 호환성)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "페이지 활성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
|
|
"이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
|
|
"요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "사용자 지정 프로젝션 핵 활성화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
|
|
"OSX."
|
|
msgstr ""
|
|
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OSX에서는 않됨."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"5.1 서라운드를 이용한 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. OpenAL 백엔드 전"
|
|
"용."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
|
|
"대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛 활성. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "영어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "향상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "엔트리 %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "엔트리 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "같음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "선택된 언어 로딩 에러. 시스템 기본으로 돌아갑니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로"
|
|
"드를 취소합니다..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"에러: %s 폰트들을 접근 시도함 하지만 그것들은 로드되지 않습니다. 게임들이 올"
|
|
"바르게 폰트들을 보여주지 않을 수 있다, 혹은 깨짐."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "유포리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr "예외 핸들러 - 메모리 공간 아래를 접근. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "나가기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "모든 Will 저장들 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "내보내기 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "파일 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "(입력) 기록 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "저장 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "모든 저장들을 내보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "내보내기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "저장을 다른 이름으로 내보내기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "확장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "External Frame Buffer"
|
|
msgstr "외부 프레임 버퍼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "모든 파일들 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "앱로더 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "DOL 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "파일 압축 풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "파티션 압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "%s 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "모든 파일들 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 압축풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "압축풀기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "FIFO 바이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO 플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "FST 크기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "연결에 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "코드들 다운로드에 실패했습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "%s로 압축풀기 실패했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "듣기에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DSP 롬을 로드하는 데 실패했습니다:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 파일은 DSP LLE 사용에 요구됩니다.\n"
|
|
"그것은 저작권 데이터를 포함해서 돌핀에는 포함되지 않습니다.\n"
|
|
"물리적 콘솔에서 그 파일을 덤프하기위해 DSPSpy를 사용하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"롬 덤프들을 요구하지 않는 DSP HLE 엔진을 사용할 수도 있습니다.\n"
|
|
"(환경설정의 \"오디오\" 탭에서 그것을 선택하세요.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"bthprops.cpl 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래"
|
|
"서 돌핀이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
|
|
"might crash unexpectedly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"hid.dll 로드에 실패했습니다! 리얼 위모트 연결이 작동하지 않습니다 그래서 돌핀"
|
|
"이 갑자기 깨질지도 모릅니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s 읽기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "banner.bin 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241
|
|
msgid "Failed to read bk header"
|
|
msgstr "bk 헤더 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %d of the save data\n"
|
|
"Memcard may be truncated\n"
|
|
"FilePosition:%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"저장 데이터의 %d 블럭 읽기를 실패했습니다\n"
|
|
"메모리카드가 잘렸을 지도 모릅니다\n"
|
|
"파일위지:%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 할당 테이블 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"블럭 할당 테이블을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "%d 파일로 부터 데이터 읽기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "파일: %s 에서 데이터 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리 백업을 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"디렉토리를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145
|
|
msgid "Failed to read header"
|
|
msgstr "헤더 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"해더를 올바르게 읽기에 실패했습니다\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read header for file %d"
|
|
msgstr "파일 %d 에 대한 헤더 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "디스크 이미지로 부터 유일한 ID를 읽기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
|
|
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "bkhdr를 쓰기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write data to file: %s"
|
|
msgstr "파일: %s 에 데이터 쓰기에 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "%s 에 대한 헤더 쓰기에 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "페르시아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "빠름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "빠른 깊이 계산"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "MMU의 빠른 버전. 모든 게임에 대해 작동하지는 않는다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 에러: %u != %u, byte "
|
|
"%u.)%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "FIFO 플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "파일 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "파일이 코드를 지니지 않었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일을 열 수 없었습니다\n"
|
|
"혹은 적합한 확장자가 아닙니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일이 확장자 \"%s\"를 가집니다\n"
|
|
"적합한 확장자들은 (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "파일이 압축되지 않었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File size"
|
|
msgstr "파일시스템"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: 알려지지 않은 열기 모드: 0x%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "파일시스템"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "'ini'파일타입은 알려지지 않음! 열지 않겠습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "다음 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "이전 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "첫번째 블럭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "체크섬들 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "강제 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "강제 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "강제 텍스처 필터링"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n"
|
|
"텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Causes graphical glitches is some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n"
|
|
"일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
" 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
|
|
"언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 "
|
|
"이 세팅이 활성화됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ascii (NTSC\\PAL)로 포멧?\n"
|
|
"sjis (NTSC-J)에 대해서 선택하지 마세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "앞 포트(UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%d 결과를 찾았습니다 '"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %x save files"
|
|
msgstr "%x 저장 파일들을 찾았습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "프레임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "프레임 진행"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Frame Dumps use FFV1"
|
|
msgstr "프레임 덤프가 FFV1를 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "프레임 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "프레임 범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "프레임 스킵(&k)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "프레임제한:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "녹화할 프레임"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "자유로운 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "프렛들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "전체화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
|
|
msgid "Fullscreen resolution:"
|
|
msgstr "전체화면 해상도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "GCI 파일(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "GC패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "게임 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "게임 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "게임이 이미 구동중입니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "게임이 구동중이지 않습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456
|
|
msgid "Game not found!"
|
|
msgstr "게임이 없습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "게임-상세 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "게임환경"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
|
|
msgid "GameCube &Pad Settings"
|
|
msgstr "게임큐브 패드 설정(&P)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "게임큐브 메모리 카드들 (*.raw,*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524
|
|
msgid "GameCube Pad settings"
|
|
msgstr "게임큐브 패드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Gecko 코드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "GetARCode: 인덱스가 ar 코드 리스트 크기 %lu 보다 더 큽니다 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "그래픽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "그래픽 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "보다 큰"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although "
|
|
"unlikely).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵"
|
|
"니다.\n"
|
|
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n"
|
|
"성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "그리스어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "초록"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "초록 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "초록 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "헤더 체크섬 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "히브리어"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "높이"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
|
|
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
|
|
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
|
|
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"하이,\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌핀은 맥 OS X 10.7나 이상이 필요합니다.\n"
|
|
"불행하게도 당신은 OS X의 옛 버전을 구동하고 계십니다.\n"
|
|
"OS X 10.6을 지원하는 최종 돌핀 버전은 돌핀3.5 입니다\n"
|
|
"최신 돌핀 버전을 사용하시려면 10.7이나 이상으로 업그레이드해주세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사요나라!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"안녕,\n"
|
|
"\n"
|
|
"돌핀은 당신의 CPU가 SSE2 확장들을 지원하길 요구합니다.\n"
|
|
"유감스럽게도 당신의 CPU는 그들을 지원하지 않습니다, 그래서 돌핀은 구동하지 않"
|
|
"을 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"사요나라!\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨김"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "마우스 커서 숨김"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "호스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "단축키들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "하이브리드 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: 알려지지 않은 티켓: %08x/%08x 에서 데이터를 얻으려 시도했"
|
|
"습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
|
|
"NAND dump\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: 게임이 낸드 덤프에 적합하지 않은 타이틀을 리로드 시도했습니"
|
|
"다\n"
|
|
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
|
|
"돌핀은 이제 멈추게 될 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 잘못된 대상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "IPL 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "IR 포인터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "IR 감도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "ISO 세부사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "ISO 디렉토리들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
|
|
"Mario games."
|
|
msgstr ""
|
|
"체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들에"
|
|
"서 사용됩니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "포멧 변경들을 무시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games though.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB 포멧에 모든 변경들을 무시합니다.\n"
|
|
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
|
|
"그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"EFB에서 읽거나 쓰는 CPU의 모든 요구들을 무시합니다.\n"
|
|
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
|
|
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "저장을 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233
|
|
msgid "Import Wii Save"
|
|
msgstr "Wii 저장 가져오기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "가져오기 실패"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일은 gsc 확장자를 가진다\n"
|
|
"하지만 올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "가져온 파일이 비적합 길이를 가지고 있습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"가져온 파일이 sav 확장자를 지닌다\n"
|
|
"하지만 올바른 해더를 지니지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "게임안"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236
|
|
msgid "Increase Frame limit"
|
|
msgstr "프레임 제한 증가"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "암호화되거나 암호해독된 코드를 여기에 삽입하세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "SD 카드 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "이름을 여기에 넣으시오..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "WAD 설치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Wii 메뉴에 설치"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler 호출됨, 하지만 이 플랫폼은 아직 그것을 지원하지 않습"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "WAD 설치하기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "완전성 체크 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "완전성 체크 완료됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
|
|
"or has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"파티션 %d 에 대한 완전성 체크가 실패하였습니다. 당신의 덤프가 오염되었거나 잘"
|
|
"못 패치된 것 같습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "인터페이스 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:278
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 에러 - 압축 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"내부 LZO 에러 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"상태 로딩을 다시 해보세요"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:522
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "내부 LZO 에러 - lzo_init() 실패했습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "내부 해상도:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "인터프리터 (매우 느림)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "소개화면"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "비적합 크기(%x) 혹은 마법 낱말 (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "비적합 값!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "비적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "비적합 이벤트 타입 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "비적합 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "비적합 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"비적합 opening.bnr이 gcm: 에서 발견됨:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" 당신은 이 게임을 리덤프해야할 지도."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:733
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "비적합 기록 파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "비적합 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "비적합 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr "비적합 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:540
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "비적합 상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "일본"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)"
|
|
msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임 윈도우를 다른 모든 윈도우들의 맨위로 유지합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "윈도우를 맨위로 유지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr " [ 키 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "L 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "최근 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "지연:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "왼쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"단축키를 감지하려면 좌 클릭하세요.\n"
|
|
"지우려면 스페이스를 입력하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌-클릭 입력 감지.\n"
|
|
"중-클릭 지우기.\n"
|
|
"우-클릭 더 많은 옵션들."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"좌/우-클릭 옵션들 더.\n"
|
|
"중-클릭 지우기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "보다 더 적은"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "커스텀 텍스처 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "최근 1 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "최근 2 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "최근 3 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "최근 4 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "최근 5 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "최근 6 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "최근 7 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "최근 8 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "슬롯1 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "최근 10 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "슬롯2 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "슬롯3 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "슬롯4 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "슬롯5 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "슬롯6 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "슬롯7 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "슬롯8 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "최근 9 상태 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "상태 로드..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Wii 시스템 메뉴 %d %c 로드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "핵 패턴들로 부터 사용 가능한 사전설정 값을 로드합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "로그 환경설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
msgid "Log FPS to file"
|
|
msgstr "FPS를 파일에 기록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "로그 타입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"초당 렌더되는 프레임 수치를 User/Logs/fps.txt 에 기록합니다. 돌핀의 성능을 측"
|
|
"정하고 싶을때 이 기능을 사용하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "로거 출력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "로깅"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "서버에 연결을 잃어버림!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "M 버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "체크섬들 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 미스매치\n"
|
|
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "MMU 스피드 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "메인 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "제작사 ID:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "제작사:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디"
|
|
"테일을 향상시킵니다.\n"
|
|
"안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "최대값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "메모리카드가 이 타이틀에 대해 저장을 이미 가짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "메모리카드가 이미 열려짐"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "메모리 바이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "메모리 카드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"메모리 카드 메니저 경고-사용하기 전에 백업을 만드세요, 고쳐져야 겠지만 훼손"
|
|
"될 수 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n"
|
|
"지역이 기술되지 않습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n"
|
|
"%s로\n"
|
|
"오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81
|
|
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
|
|
msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "마이크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "최소값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "기타 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "수정자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
|
|
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "단일띄어쓰기 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "모션 플러스"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 움직이세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "곱하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP 덧셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP 10진수"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP 삭제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP 나누기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP 아래"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP 끝"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP 엔터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP 같은"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP 홈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP 삽입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP 곱셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP 페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP 페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "NP 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP 분리기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP 스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP 뺄셈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP 탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP 위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "원본 GCI 파일들(*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "새로운 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "다음 스캔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "별명 :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "국가 없음 (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "ISO나 WADS가 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "오디오 출력이 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "%s 타이틀에 대한 배너 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "적합한 상세설명 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "도킹 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "로드된 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리들이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "녹화된 파일이 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "%s 타이틀에 대한 저장 폴더가 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "노르웨이 북몰어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "같지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "설정 안함"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr "Wii 저장이 아니거나 파일 헤더 크기 %x 에 대한 읽기 실패 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "연결되지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "참고 사항"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "참고:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "알림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "코드 번호:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "눈처크"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "눈처크 가속"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "오브젝트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "오브젝트 범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "끔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "온-스크린 메시지 보여주기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "온라인 &문서"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "%d 블럭들만 유용한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "파일 열기..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "OpenMP 텍스처 디코더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 디폴트 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "주황"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블럭 순서와 맞지 않습니다\n"
|
|
"우클릭하시고 모든 세이브들을 내보네세요,\n"
|
|
"그리고 새로운 메모리카드로 세이브들을 가져오세요\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "다른 것들"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"게임이 구동되는 중에 다른 클라이언트가 연결해제됨!! 넷플레이 불가능됨. 수동으"
|
|
"로 게임을 중지하라."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "(입력) 기록 재생(&l)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "패드"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "패드들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "페이지 다운"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "페이지 업"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "단락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "매개변수들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "파티션 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Partition doesn't exist: %d"
|
|
msgstr "파티션이 존재하지 않습니다: %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "패치"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167
|
|
msgid "Pause at end of movie"
|
|
msgstr "무비의 끝에서 멈추기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "픽셀단위 광원"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "완벽한"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "관점 %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "플랫폼 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr " 실행 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 재생"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "실행/일시정지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "플레이가능"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "재생 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "플레이어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "확인해주세요..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "플러스-마이너스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "폴란드어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "포트 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "포트 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "포트 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "포트 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "포트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "포르투갈어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "포르투갈어 (브라질)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "후-처리 효과:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
|
|
msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "사전설정:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "이전 값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "프린트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로파일"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "캐쉬 제거"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "질문"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "R 버튼"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-아날로그"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "램"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "러시아"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "반지름"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "범위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "읽기-전용 모드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "실제"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "리얼 밸런스 보드"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "실제 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid "Real Wiimotes"
|
|
msgstr "리얼 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "녹화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388
|
|
msgid "Record input"
|
|
msgstr "입력 녹화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "녹화 정보"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "녹화 옵션"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "빨강 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "빨강 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"3D 그래픽들을 레스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n"
|
|
"이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n"
|
|
"심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 없음을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "갱신"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "목록 새로 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "게임 목록 새로 고침"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "지역 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "제거"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "메인 윈도우에 렌더"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "리셋"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "결과"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "개정판:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "오른쪽 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "진동"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DSP LLE를 전용 쓰레드상에서 구동합니다 (권장되지 않습니다: 멈춤 유발할지도)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "상태 저장(&v) "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "안전"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "가장 오래된 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "슬롯1 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "슬롯 10 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "슬롯2 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "슬롯3 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "슬롯4 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "슬롯5 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "슬롯6 상태 저장 "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "슬롯7 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "슬롯8 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "슬롯 9 상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "상태 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "현재 관점을 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "%s 영상 상태저장이 손상되었습니다, 영상 기록 중지..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "스케일된 EFB 복사"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "스캐닝 %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "ISO들을 검사하기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "스캐닝..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "스크린샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "스크롤 락"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "필터 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "하위폴더들 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265
|
|
msgid "Search current Object"
|
|
msgstr "최근 오브젝트 찾기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269
|
|
msgid "Search for hex Value:"
|
|
msgstr "헥스 값 찾기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "섹션 %s를 SYSCONF에서 찾을 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "선택된 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "기록 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"의심 스러울 때는, 처음 것을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "가져올 저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "유동적인 윈도우즈 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "로드할 파일 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "저장 파일을 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "로드할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "저장할 상태 선택"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더링 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n"
|
|
"자동: 원본 종횡비를 사용\n"
|
|
"강제 16:9: 그림을 16:9 종횡비로 늘림\n"
|
|
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
|
|
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 자동을 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "선택된 폰트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
|
|
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n"
|
|
"이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입"
|
|
"니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n"
|
|
"그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a "
|
|
"reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그러니 그것을 사용할 이유가 없다"
|
|
"면 여기서는 OpenGL을 선택하고 싶을 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use "
|
|
"either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each "
|
|
"backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and "
|
|
"chose the one that fits your requirements best.\n"
|
|
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"내부적으로 사용할 그래픽 API를 선택합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더러는 디버깅에만 사용됩니다, 그래서 Direct3D 나 OpenGL을 사용하"
|
|
"게 될 겁니다. 다른 게임들은 각각의 백엔드에서 다르게 행동할 겁니다, 그러니 최"
|
|
"고의 에뮬레이션 경험을 위해서는 둘다 시도해보기를 권장합니다 그리고나서 요구"
|
|
"에 가장 만족하는 하나를 고르세요.\n"
|
|
"Direct3D 백엔드는 옛날 윈도우 버전들에서는 사용할 수 없으니 알아두세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, OpenGL을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "보내기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "센서 바 위치:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "세르비아어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트이다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "디폴트 ISO로 설정(&d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr "SetARCode_IsActive: 목록이 ar 코드 목록 크기 %lu 보다 더 큽니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
|
|
"backend only."
|
|
msgstr ""
|
|
"지연(ms 단위로)을 설정합니다. 더 높은 값은 오디오 튐을 줄일 지도 모릅니다. "
|
|
"OpenAL 백엔드 전용."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "설정..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: 설정 파일을 생성할 수 없음"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "흔들기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "단축 이름:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "숄더 버튼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "로그 보기(&L)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "상태바 표시(&S)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "툴바 표시(&T)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "디폴트 보여주기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "드라이브 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
|
|
msgid "Show EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB 복사 영역"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "FPS 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "프랑스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "게임큐브"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "입력 표시 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "이탈리아"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "JAP (일본 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "한국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "언어 보기:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "로그 환경설정(&C)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "PAL (유럽 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "플랫폼 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "지역 표시"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "통계들"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "USA (미국 방식)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n"
|
|
"이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것"
|
|
"은 돌핀이 전혀 설명 없이 갑자기 고장난다는 것을 의미할 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "첫번째 블럭 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169
|
|
msgid "Show lag counter"
|
|
msgstr "랙 계측기 보여주기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520
|
|
msgid ""
|
|
"Show messages on the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 화면상에 메시지들을 보여줍니다.\n"
|
|
"이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 비"
|
|
"우기를 포함합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "저장 블럭들 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "저장 주석 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "저장 아이콘 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "저장 타이틀 보기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"다양한 통계들을 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "사이드웨이 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "간소화 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "바이오스 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "DCBZ 청소 건너뛰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "CPU로 부터 EFB 엑세스를 스킵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"Sometimes also increases visual quality.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 \"EFB를 램에 복사\"를 조금 속도향상시킵니"
|
|
"다.\n"
|
|
"때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n"
|
|
"어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "슬롯 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "슬롯 A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "슬롯 B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "소프트웨어 렌더러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
|
|
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
|
|
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "사운드 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
|
|
msgstr "사운드 버프 생성 실패: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "스페이스"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "스피커 볼륨:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less "
|
|
"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better "
|
|
"your performance will be.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 640x528."
|
|
msgstr ""
|
|
"렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 퀄리티를 향상시킬 것이"
|
|
"지만 또한 꽤 성능에 버거울거고 특정 게임들에서는 결함을 유발할지도 모릅니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\"640x528의 배수\" 는 \"윈도우 크기\"보다 좀 느리지만 더 적은 이슈들을 냅니"
|
|
"다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일수록, 더 나은 성능이 나올 것입니"
|
|
"다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 640x528를 선택하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "디스크 전송율 속도 상승"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "스퀘어 스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "표준 컨트롤러"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "넷플레이 시작(&N)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 시작(&c)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "(입력) 기록 시작"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "상태 저장"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "운전대"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "스틱"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "중지"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a "
|
|
"great speedup over EFB to RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n"
|
|
"이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하"
|
|
"고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "윈도우로 늘림"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "스트럼"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "빼기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "세이브 파일들을 성공적으로 가져왔음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "스웨덴어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "스윙"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "GPU 쓰레드 동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징들 막기를 돕기위해 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화"
|
|
"합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "시스템 언어:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "타이완"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "TAS 입력"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "탭"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "탭 분리"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "테이블 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "테이블 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114
|
|
msgid "TaruKonga (Bongos)"
|
|
msgstr "타루콩가 (봉고스)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "테스트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스처"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "텍스처 캐쉬"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "텍스처 포멧 오버레이"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "WAD가 성공적으로 설치되었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "그 주소는 비적합 입니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "선택된 디렉토리는 이미 리스트에 있다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 이미 존재합니다.\n"
|
|
"그것을 바꾸시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일은 쓰기위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려져있는"
|
|
"지 체크해주세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "%s 파일이 이미 열려 있었습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "당신이 기술한 파일 (%s)는 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any "
|
|
"texture updates from RAM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것을 안전하게 조정할수록, 에뮬레이터가 램으로부터 텍스처 업데이트를 덜 놓치"
|
|
"는 경향이 있습니다.\n"
|
|
"모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr "당신이 복사하려는 저장은 비적합 파일 크기입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 디폴트로 돌아갑니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않는다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "서버가 가득참!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "서버가 응답했습니다: 그 게임은 현재 구동중이다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "서버가 알려지지 않은 에러 메시지를 보냈음!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않는다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "값이 비적합 합니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "테마:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"00000001/00000002에 대한 티켓이 있어야한다. 당신의 NAND 덤프는 아마도 미완성"
|
|
"이다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n"
|
|
"결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않"
|
|
"는다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\\n\n"
|
|
"회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이시고 \n"
|
|
"이동하려면 마우스 가운데 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이세요.\\n\n"
|
|
"특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나"
|
|
"를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠르게 쉬프트+9은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋"
|
|
"하려면 쉬프트+R을 누르세요.\\n\n"
|
|
"\\n\n"
|
|
"모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
|
|
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
|
|
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
|
|
"noise depending on the game)."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 게임 스피드를 명시된 초당 프레임 수치로 제한합니다 (풀 스피드는 NTSC "
|
|
"60 PAL 50 입니다). 대안으로, DSP (오디오 클릭들을 고치나 또한 게임에 따라서"
|
|
"는 지속적인 노이즈를 유발할 수 있는)를 이용하는 오디오 병목을 사용합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615
|
|
msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 비디오와 CPU 쓰레드들을 분리한다, 그래서 그들은 분리된 코어들 상에서 "
|
|
"구동될 수 있다.\n"
|
|
"두개 이상의 코어를 가진 PC들 상에서 주요 속도 향상들을 유발한다, 하지만 갑작"
|
|
"스런 깨짐/결함들을 일으킬 수도 있다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄겁니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "한계점"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "기울기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr " 제목"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "To"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "모든 로그 타입 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "화면 비율 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "EFB 복사 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "안개 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Frame limit"
|
|
msgstr "프레임제한:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
|
|
msgid "Toggle IR"
|
|
msgstr "IR 토글"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "전통 중국어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "알려지지 않은 파일 타입을 로드시도했다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "비적합 SYSCONF로 부터 읽기 시도"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"효한 SYSCONF에서 읽기 시도\n"
|
|
"위모트 bt id들은 유용하지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "터키어"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "턴테이블"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "UDP 포트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "UDP 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "알려지지 않음"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "알려지지않은_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "미국"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
|
|
"항목이 수정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니"
|
|
"다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n"
|
|
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "정의되지 않은 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "상태 로드 되돌림"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "상태 저장 풀기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "예상하지 못한 0x80 콜? 중단시킴..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알려지지 않은"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 에러"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command 0x%08x"
|
|
msgstr "알려지지 않은 명령 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "알려지지 않은 엔트리 타입 %i SYSCONF (%s@%x)안에!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받었다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"id:%d의 알려지지 않은 메시지, 플레이어:%d 플레이어 킥킹으로 부터 전달된!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "업라이트 위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "16진수 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "패닉 핸들러 사용"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"깊이 값들을 계산하기 위해 덜 적확한 알고리즘을 사용합니다.\n"
|
|
"소수 게임들에서 이슈들을 유발하지만 괜찮은 속도증가를 줄것입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Use multiple threads to decode textures.\n"
|
|
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n"
|
|
"속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
|
|
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by "
|
|
"checking this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"보통 쉐이더 편집이 실패하면, 에러 메시지가 표시됩니다.\n"
|
|
"그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있"
|
|
"습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "유틸리티"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "수직-동기화"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400
|
|
msgid "VBeam Speed Hack"
|
|
msgstr "VBeam 스피드 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "값:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "상세설명"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "비디오"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "가상"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "WAD 설치 실패했습니다: 에러 생성 티켓"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
|
|
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 DOL을 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ELF 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "경고 - 잘못된 콘솔 모드에서 ISO 시작!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"계속하고 싶습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
|
|
"and Dolphin does not emulate it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 당신의 CPU가 DAZ를 지원하지 않고 돌핀이 그것을 더이상 에뮬하지 않기 때"
|
|
"문에 넷플레이/무비는 비동기될 것입니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n"
|
|
"계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
|
|
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
|
|
"with read-only mode off."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
|
|
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
|
|
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
|
|
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
|
|
"으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
|
|
"입니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "훼미"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "와이드스크린 핵"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "너비"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Wii 콘솔"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "Wii NAND 루트:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Wii 저장 파일들 (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: 파일로 부터 읽을 수 없었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i"
|
|
msgstr "위모트 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wiimote %i %s"
|
|
msgstr "위모트 %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "위모트가 연결됨"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "위모트 모터"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "위모트 설정"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74
|
|
msgid "Wiimotes"
|
|
msgstr "위모트"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "윈도우즈 왼쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "윈도우즈 메뉴"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "윈도우즈 오른쪽"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "자동 줄바꿈"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "작동중..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384
|
|
msgid "Write memcards (GC)"
|
|
msgstr "메모리카드를 기록합니다 (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "콘솔에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Write to Debugger"
|
|
msgstr "디버거에 기록"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "파일에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "윈도우에 쓰기"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 초기화 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 매스터 보이스 생성 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 초기화 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2_7 마스터 보이스 생성 실패: %#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "BP 레지스터"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "게임을 선택해야 합니다!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "이름을 넣어야 합니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n"
|
|
"문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n"
|
|
"\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 GCM/ISO 파일이 비적합(비적합 국가)인 것 같습니다.\n"
|
|
"PAL 지역으로 계속합니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 SYSCONF 파일 크기가 틀립니다.\n"
|
|
"0x%04x 이어야 합니다(하지만 0x%04<PRIx64> 입니다)\n"
|
|
"새로운 것을 생성하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ 대기 ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"[BROKEN]\n"
|
|
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"[고장남]\n"
|
|
"EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[사용자 지정]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "앱로더 (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "들"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
|
|
msgstr "알려지지 않은 특색 %d (%d 예상됨)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206
|
|
msgid "unknown message received"
|
|
msgstr "알려지지 않은 메지지를 받었습니다"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "z원거리 정정:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "z근거리 정정:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|
|
|
|
#~ msgid "%08X: "
|
|
#~ msgstr "%08X: "
|
|
|
|
#~ msgid "'"
|
|
#~ msgstr "'"
|
|
|
|
#~ msgid "0x44"
|
|
#~ msgstr "0x44"
|
|
|
|
#~ msgid "A"
|
|
#~ msgstr "A"
|
|
|
|
#~ msgid "B"
|
|
#~ msgstr "B"
|
|
|
|
#~ msgid "C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "CP reg"
|
|
#~ msgstr "CP reg"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Display Lists"
|
|
#~ msgstr "디스플레이 목록 캐쉬"
|
|
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "콘솔"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter"
|
|
#~ msgstr "추가 매개변수"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
#~ msgstr "추가 매개변수는 ''Metroid: Other M''에서만 쓸모있습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
#~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC"
|
|
|
|
#~ msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
#~ msgstr "JITIL 실험적 리컴파일러"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit by FPS"
|
|
#~ msgstr "FPS로 제한"
|
|
|
|
#~ msgid "NOP"
|
|
#~ msgstr "NOP"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Console"
|
|
#~ msgstr "콘솔 보기 &C"
|
|
|
|
#~ msgid "XF reg"
|
|
#~ msgstr "XF reg"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[EXPERIMENTAL]\n"
|
|
#~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
|
|
#~ "Possibly causes issues though.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If unsure, leave this unchecked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[실험적]\n"
|
|
#~ "디스플레이 목록을 캐슁해서 에뮬레이션 속도를 약간 올립니다.\n"
|
|
#~ "이슈들을 유발할 가능성은 있습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
|