dolphin/Languages/po/pt.po
2014-01-27 00:00:40 +00:00

5523 lines
158 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
#
# Translators:
# 100tpt <100nome.portugal@gmail.com>, 2013
# Zilaan <nunogomesrebelo@hotmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-22 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:41+0000\n"
"Last-Translator: dolphinbot <delroth@dolphin-emu.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518
msgid " (too many to display)"
msgstr "(demasiados para mostrar)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565
msgid " Game : "
msgstr "Jogo: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542
msgid "! NOT"
msgstr "! NÃO"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr "\"%s\" Inexistente.\n Criar um novo cartão de memória de 16MB?"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730
#, c-format
msgid "%08X: "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121
#, c-format
msgid "%d samples"
msgstr "%d amostras"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120
#, c-format
msgid "%d samples (quality level %d)"
msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s já existe, substituir?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s falha ao abrir"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154
#, c-format
msgid "%s failed: kr=%x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais."
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s é demasiado longo para um nome de ficheiro, o máximo de caracteres é 45"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sEliminar%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportar GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558
msgid "&& AND"
msgstr "&& E"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Pontos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Procurar ISOs..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Gestor de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&Definições de DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Eliminar ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Definições Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Definições de Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149
msgid "&Load State"
msgstr "&Carregar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236
msgid "&Memory"
msgstr "&Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334
msgid "&Play"
msgstr "&Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Modo só de leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualizar lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234
msgid "&Registers"
msgstr "&Registos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238
msgid "&Sound"
msgstr "&Som"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Definições Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
msgid "'"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zLonge"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zPerto"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(DESCONHECIDO)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "(off)"
msgstr "(desligado)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559
msgid "+ ADD"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663
msgid "0x44"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "1x Native (640x528)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345
msgid "2x Native (1280x1056)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "3D Vision"
msgstr "3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "3x Native (1920x1584)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "4x Native (2560x2112)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Introduza aqui o nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Resoluções não encontradas>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Pressione Tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290
msgid "<System>"
msgstr "<Sistema>"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704
msgid "A"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"A supported bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your wiimotes."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - Enable Dual Core [OFF]\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n"
" - Framelimit NOT set to [Audio]\n"
" - Manually set the extensions for each wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM-Baseboard"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104
msgid "AR Codes"
msgstr "Códigos AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21
msgid "About Dolphin"
msgstr "Sobre o Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisão:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n"
"\n"
"If unsure, check EFB to Texture instead."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\nVerificação de paridade falhou\n\nCulprit Code:\n%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de Código (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Preenchimento e Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e Preenchimento Ram (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para Ponteiro (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptador:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Adicionar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282
msgid "Add Patch"
msgstr "Adicionar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528
msgid "Add new pane"
msgstr "Adicionar novo painel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85
msgid "Address :"
msgstr "Localização :"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\nDuas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\nExemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n\nNOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\nDuas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\nExemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\nValores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n\nNOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Definições avançadas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Todos os ficheiros Gamecube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtro Anisotrópico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Serrilhamento"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr "Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n\nEm caso de dúvida, seleccione (off)."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\nSerão eliminados permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado permanentemente!"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45
msgid "Arm JIT (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46
msgid "Arm JITIL (experimental)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Proporção de ecrã:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Áudio Backend :"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Dimensão da Janela)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705
msgid "B"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
msgid "BP register "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14
msgid "Back"
msgstr "Trás"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684
msgid "Backend Settings"
msgstr "Definições Backend"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
msgid "Background Input"
msgstr "Introdução em segundo plano"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267
msgid "Backward"
msgstr "Retroceder"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307
msgid "Bad File Header"
msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61
msgid "Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569
msgid "Banner Details"
msgstr "Detalhes de Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562
msgid "Basic Settings"
msgstr "Definições Básicas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Blue Left"
msgstr "Azul esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Right"
msgstr "Azul Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlos agregados: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Broken"
msgstr "Inactivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse"
msgstr "Procurar"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procurar por pasta de destino"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave"
" this option disabled."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "C"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "C-Stick"
msgstr "C-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774
msgid "CP reg"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Motor de emulador de CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498
msgid "Cache Display Lists"
msgstr "Cache de listas de Visualização"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n"
"Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n"
"This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\nDiminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do seu GPU).\nIsto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar problemas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847
#, c-format
msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686
msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossível abrir %s"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\nEstá a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Mudar &Disco..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589
msgid "Change Game"
msgstr "Mudar de Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr "Mudar o idioma do interface do utilizador. \nNecessário reiniciar. "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34
msgid "Cheat Code"
msgstr "Código de Cheat"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107
msgid "Cheat Search"
msgstr "Procura de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestor de Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
msgid "Checking integrity..."
msgstr "A verificar integridade..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinês (Simplificado)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinês (Tradicional)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Escolha um ISO padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Escolha uma pasta para adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Escolha um ficheiro para abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Escolha um cartão de memória:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos construídos através de pastas)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Escolha a pasta para extrair"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick circular"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá que parar o jogo manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62
msgid "Code Info"
msgstr "Info de Código"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575
msgid "Code: "
msgstr "Código:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529
msgid "Comment:"
msgstr "Comentar:"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
msgid "Compressing ISO"
msgstr "A comprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Config"
msgstr "Configurar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144
msgid "Configure"
msgstr "Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102
msgid "Configure Control"
msgstr "Configuração de Controlos"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616
msgid "Configure Pads"
msgstr "Configuração de Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar Ao Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Connect Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Conectar Teclado USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Conectar Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Conectar Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Conectar Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Conectar Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Conectar Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89
msgid "Continuous Scanning"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converter para GCI"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383
msgid "Copy failed"
msgstr "Cópia Falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii"
" backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by"
" most PC DVD drives."
msgstr "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais Gamecube ou Wii não serão lidos na maioria das unidades de DVD."
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível guardar %s"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr "Não foi possível iniciar o core.\nVerifique a sua configuração."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514
msgid "Count:"
msgstr "Contador:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569
msgid "Create AR Code"
msgstr "Criar um código AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641
msgid "Create new perspective"
msgstr "Criar nova perspectiva"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18
msgid "Creator: "
msgstr "Criador:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n\nem caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
msgid "Crossfade"
msgstr "Desvanecimento cruzado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projecção personalizada"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Definições de Hack de projecção customizada"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706
msgid "D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Motor de Emulador DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Recompilador de DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470
msgid "DSP settings"
msgstr "Definições de DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646
msgid "DSPLLE on Separate Thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830
msgid "DVD Root:"
msgstr "Raiz de DVD:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228
msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322
msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92
msgid "Dance Mat"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensão de Dados"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528
msgid "Debugging"
msgstr "Depuração"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Descomprimir ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "A descomprimir ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Padrão:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107
msgid "Default font"
msgstr "Tipo de letra Padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Apagar Jogo Guardado"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Detect"
msgstr "Detectar"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode caber dentro do buffer externo."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790
msgid "Device Settings"
msgstr "Definições de Dispositivo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Dial"
msgstr "Marcação"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146
msgid "Direct3D"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr "Verificação de pasta falhou\n e verificação da cópia de segurança de pasta falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
msgid "Disable Destination Alpha"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Disable Fog"
msgstr "Desactivar Nevoeiro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Desactiva qualquer emulação XFB.\nAumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Disable emulation of EFB copies.\n"
"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Desactiva a emulação de cópias EFB.\nEstas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Erro de leitura de disco"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Display the inputs read by the emulator.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Divide"
msgstr "Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Deseja parar a emulação actual?"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20
#, c-format
msgid ""
"Dolphin %s\n"
"Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n"
"\n"
"Branch: %s\n"
"Revision: %s\n"
"Compiled: %s @ %s\n"
"\n"
"Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n"
"originally written by F|RES and ector.\n"
"Today Dolphin is an open source project with many\n"
"contributors, too many to list.\n"
"If interested, just go check out the project page at\n"
"http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n"
"\n"
"Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n"
"Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n"
"reverse engineering and docs/demos.\n"
"\n"
"Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n"
"emulator gave our development a kickstart.\n"
"\n"
"Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n"
"which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n"
"\n"
"Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n"
"\n"
"We are not affiliated with Nintendo in any way.\n"
"Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n"
"The emulator should not be used to play games\n"
"you do not legally own."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "Dolphin &Web Site"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurações Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração da emulação de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Configuração de GCPad "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin em &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para procurar ficheiros..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo clique aqui para mostrar todos os jogos..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352
msgid ""
"Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF"
" = Compatible)"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35
msgid "Drums"
msgstr "Tambores"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647
msgid "Dump Audio"
msgstr "Depositar Áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Depositar Alvo EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540
msgid "Dump Frames"
msgstr "Depositar Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
msgid "Dump Textures"
msgstr "Depositar Texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/Frames/\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures/<game id>/\n\nEm caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113
msgid "E&xit"
msgstr "S&air"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440
msgid "EFB Copies"
msgstr "Cópias EFB"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "EUROPE"
msgstr "EUROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Actualizações de Memória Inicial"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Editar Código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314
msgid "Edit Config"
msgstr "Editar Configuração"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17
msgid "Edit Patch"
msgstr "Editar Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Editar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Effect"
msgstr "Efeito"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Embedded Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer Embutido"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:191
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread de Emulador já em execução"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr "Emular XFBs com precisão.\nDiminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n\nEm caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\nCorrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulado"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "Emulation State: "
msgstr "Estado da Emulação:"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n"
"Possibly causes issues.\n"
"Requires fullscreen to work.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, se for suportada pelo seu GPU.\nPossivelmente provoca falhas.\n\nNecessita de ecrã inteiro para funcionar.\nEm caso de dúvida mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Activar Execução de relatórios AR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Activar Fusão de blocos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445
msgid "Enable Cache"
msgstr "Activar Cache"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activar Cheats"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activar Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Activar Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activar MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activar Progressive Scan"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activar Protector de Ecrã"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Activar Ecrã Panorâmico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activar Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr "Activar o filtro anisotrópico.\nMelhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\nPoderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n\nEm caso de dúvida, seleccione 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Activar Páginas"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para renderização.\nSe isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Hack de projecção customizada"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on "
"OSX."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend "
"only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Activa a varredura progressiva.\nA maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible,"
" OFF = Fast)"
msgstr "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Enhancements"
msgstr "Melhorias"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Entrada %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Entrada 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193
msgid "Equal"
msgstr "Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão do sistema."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show"
" fonts correctly, or crash."
msgstr "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exportar Todos os Jogos Guardados Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
msgid "Export Failed"
msgstr "A Exportação Falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportar Gravação..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportar Jogo Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportar todos os jogos guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115
msgid "Export failed"
msgstr "A exportação falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportar guardar como..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482
msgid "External Frame Buffer"
msgstr "Frame Buffer externo"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Parâmetro Extra"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Parâmetro Extra apenas útil em \"Metroid: Other M\"."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrair Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrair DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrair Pasta..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrair Ficheiro..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrair Partição..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "A Extrair %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extracting All Files"
msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768
msgid "Extracting Directory"
msgstr "A Extrair Pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771
msgid "Extracting..."
msgstr "A Extrair..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32
msgid "FIFO Player"
msgstr "Reprodutor FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANÇA"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501
msgid "FST Size:"
msgstr "Tamanho FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "A Conexão Falhou!"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Falha ao descarregar códigos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Falha ao extrair para %s!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
"\n"
"This file is required to use DSP LLE.\n"
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
"\n"
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
msgstr "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n\nEste ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\nNão está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de autor.\nUtilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n\nPoderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131
msgid ""
"Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin"
" might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101
msgid ""
"Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin "
"might crash unexpectedly!"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:785
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Falha ao ler banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228
msgid "Failed to read bk header"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %d of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"FilePosition:%<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos atribuídos\n(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422
#, c-format
msgid "Failed to read data from file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr "Falha ao ler a pasta correctamente\n(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132
msgid "Failed to read header"
msgstr "Falha ao ler cabeçalho"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301
#, c-format
msgid "Failed to read header for file %d"
msgstr ""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Falha ao escrever bkhdr"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to write data to file: %s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte "
"%u.)%s"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202
msgid "Fifo Player"
msgstr "Reprodutor Fifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86
msgid "File Info"
msgstr "Informação de Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300
msgid "File contained no codes."
msgstr "O ficheiro não continha códigos."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Ficheiro convertido para .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr "O ficheiro não pôde ser aberto\nou não tem uma extensão válida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\nas extensões válidas são (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282
msgid "File not compressed"
msgstr "Ficheiro não comprimido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253
msgid "Find next"
msgstr "Procurar seguinte"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254
msgid "Find previous"
msgstr "Procurar anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
msgid "First Block"
msgstr "Primeiro Bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corrigir Checksums"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forçar 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forçar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Definir a consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forçar Filtro de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado explicitamente.\nMelhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns jogos.\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Causes graphical glitches is some games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\nPoderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games."
msgstr "Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\nSe deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\nEscolha não para sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266
msgid "Forward"
msgstr "Frente"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501
#, c-format
msgid "Found %d results for '"
msgstr "Encontrados %d resultados para '"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67
#, c-format
msgid "Found %x save files"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937
msgid "Frame"
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879
msgid "Frame "
msgstr "Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avançar Quadro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215
msgid "Frame Info"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
msgid "Frame Range"
msgstr "Alcance de Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "S&altar Quadros"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limite de Quadros:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191
msgid "Frames To Record"
msgstr "Quadros para Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541
msgid "Free Look"
msgstr "Vista Livre"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42
msgid "Frets"
msgstr "Trastes"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
msgid "FullScr"
msgstr "Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "GCPad"
msgstr "ComandoGC"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667
msgid "GX_CMD_INVL_VC"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481
msgid "Game ID:"
msgstr "ID do Jogo:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475
msgid "Game is already running!"
msgstr "O jogo já está a correr!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746
msgid "Game isn't running!"
msgstr "O jogo não está a correr!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427
msgid "Game not found!"
msgstr "Jogo não encontrado!"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Definições específicas por jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "GameConfig"
msgstr "Configuração de Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180
msgid "Gamecube &Pad Settings"
msgstr "Definições de Comando &Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Cartões de memória Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Definições de Comando Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Códigos Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469
msgid "Graphics settings"
msgstr "Definições Gráficas"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194
msgid "Greater Than"
msgstr "Maior Que"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n"
"Unfortunately you're running an old version of OS X.\n"
"The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n"
"Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr "Olá,\n\nO Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\nInfelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n\nSayonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Esconder o cursor do rato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Configuração de Teclas de atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288
msgid "Hotkeys"
msgstr "Teclas de Atalho"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Hibrido"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734
msgid "IPL Settings"
msgstr "Definições IPL"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
msgid "IR"
msgstr "IV"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Ponteiro Infra Vermelho"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552
msgid "ISO Details"
msgstr "Detalhes ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822
msgid "ISO Directories"
msgstr "Pastas ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "ITALY"
msgstr "Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365
msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\nMelhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\nMelhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importar Jogo Guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importar Jogo Guardado Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95
msgid "Import failed"
msgstr "A importação falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "O ficheiro importado tem a extensão gsc\nmas não tem um cabeçalho correcto"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr "O ficheiro importado tem a extensão sav\nmas não tem um cabeçalho correcto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380
msgid "In Game"
msgstr "Em Jogo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194
msgid "Increase Frame limit"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserir Cartão SD"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21
msgid "Insert name here.."
msgstr "Introduza o nome aqui..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199
msgid "Install WAD"
msgstr "Instalar WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalar para o Menu Wii"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387
msgid "Installing WAD..."
msgstr "A Instalar WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965
msgid "Integrity Check Error"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971
msgid "Integrity check completed"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted "
"or has been patched incorrectly."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539
msgid "Interface"
msgstr "Iinterface"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632
msgid "Interface Settings"
msgstr "Definições de interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:273
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou"
#: Source/Core/Core/State.cpp:397
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \nTente carregar o estado novamente"
#: Source/Core/Core/State.cpp:534
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Resolução Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Valor inválido!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta"
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo de evento inválido %i"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312
msgid "Invalid file"
msgstr "Ficheiro inválido"
#: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n%s\n Poderá ter que refazer o depósito deste jogo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:728
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Ficheiro de Gravação inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
msgid "Invalid state"
msgstr "Estado Inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPÃO"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182
msgid "KOREA"
msgstr "COREIA"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26
msgid "L Button"
msgstr "Botão L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682
msgid "Latency:"
msgstr ""
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Esquerdo"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \nPrima barra de espaço para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr "Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\nClique botão do meio para limpar.\nClique botão direito para mais opções."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr "Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\nBotão do meio para limpar."
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195
msgid "Less Than"
msgstr "Inferior que"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552
msgid "Limit by FPS"
msgstr "Limitar por FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Load State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Load State Last 1"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Load State Last 2"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Load State Last 3"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222
msgid "Load State Last 4"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Last 5"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Last 6"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Last 7"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Last 8"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carregar Estado Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carregar Estado Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carregar Estado Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carregar Estado Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carregar Estado Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carregar Estado Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carregar Estado Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carregar Estado Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422
msgid "Load State..."
msgstr "Carregar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures/<game id>/\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38
msgid "Log"
msgstr "Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuração de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Log FPS to file"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83
msgid "Log Types"
msgstr "Tipos de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios"
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108
msgid "Logging"
msgstr "Relatório em execução"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29
msgid "M Button"
msgstr "Botão M"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016<PRIx64>%016<PRIx64> != %016<PRIx64>%016<PRIx64>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Hack de velocidade"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID do autor:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527
msgid "Maker:"
msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278
msgid "Memcard already opened"
msgstr "O cartão de memória já abriu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924
msgid "Memory Byte"
msgstr "Byte de Memória"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212
msgid "Memory Card"
msgstr "Cartão de memória"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\nRegião não especificada\n\nSlot %c caminho foi alterado para\n%s\nQuer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80
msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787
msgid "Misc Settings"
msgstr "Configurações Diversas"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da emulação na maioria dos casos.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108
msgid "Monospaced font"
msgstr "Tipo de letra monoespaçada"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr "Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição detalhada.\n\n\n\n\n\n\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659
msgid "NOP"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Add"
msgstr "NP Adicionar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Begin"
msgstr "NP Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Decimal"
msgstr "NP Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Delete"
msgstr "NP Apagar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Divide"
msgstr "NP Dividir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Down"
msgstr "NP Baixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP End"
msgstr "NP Fim"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "NP Enter"
msgstr "NP Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Equal"
msgstr "NP Igual"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Home"
msgstr "NP Início"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Insert"
msgstr "NP Inserir"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104
msgid "NP Left"
msgstr "NP Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Multiply"
msgstr "NP Multiplicar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Page Down"
msgstr "NP Página abaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Page Up"
msgstr "NP Página acima"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Right"
msgstr "NP Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96
msgid "NP Space"
msgstr "NP Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Subtract"
msgstr "NP Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "NP Tab"
msgstr "NP Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105
msgid "NP Up"
msgstr "NP Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137
msgid "New Scan"
msgstr "Nova procura"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima Página"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141
msgid "Next Scan"
msgstr "Próxima Procura"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63
msgid "Nickname :"
msgstr "Alcunha :"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Sem País (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17
msgid "No audio output"
msgstr "Sem saída de áudio"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535
msgid "No docking"
msgstr "Sem colocação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871
msgid "No file loaded"
msgstr "Nenhum ficheiro carregado"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907
msgid "No recorded file"
msgstr "Nenhum ficheiro de gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Bokmaal Norueguês"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192
msgid "Not Equal"
msgstr "Não igual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
msgid "Not Set"
msgstr "Não definido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143
#, c-format
msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670
msgid "Not connected"
msgstr "Não conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17
msgid "Notes: "
msgstr "Notas:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667
msgid "Notice"
msgstr "Noticia"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Número De Códigos"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Aceleração Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122
msgid "Object Range"
msgstr "Alcance de Objecto"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Online e documentação"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Abrir &Pasta"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii "
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459
msgid "Open file..."
msgstr "Abrir ficheiro..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500
msgid "OpenMP Texture Decoder"
msgstr "Descodificador de Textura OpenMP"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. Manualmente parou o jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528
msgid "Output"
msgstr "Destino"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "R&eproduzir Gravação..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637
msgid "Pad "
msgstr "Comando"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38
msgid "Pads"
msgstr "Comandos"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95
msgid "Page Down"
msgstr "Página Abaixo"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94
msgid "Page Up"
msgstr "Página Acima"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partição %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887
#, c-format
msgid "Partition doesn't exist: %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid "Patches"
msgstr "Patches"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129
msgid "Pause at end of movie"
msgstr "Fazer pausa no fim do filme"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Iluminação por Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382
msgid "Perfect"
msgstr "Perfeito"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspectiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152
msgid "Play"
msgstr "Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176
msgid "Play Recording"
msgstr "Tocar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170
msgid "Play/Pause"
msgstr "Começar/Pausar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381
msgid "Playable"
msgstr "Jogável"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141
msgid "Playback Options"
msgstr "Opções de Reprodução"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326
msgid "Players"
msgstr "Jogadores"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045
msgid "Please confirm..."
msgstr "Por favor confirme..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Mais-Menos"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Português (Brasileiro)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Efeito de Pós-Processamento"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:932
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35
msgid "Presets: "
msgstr "Predefinições:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192
msgid "Prev Page"
msgstr "Pág Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Página Anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172
msgid "Previous Value"
msgstr "Valor anterior"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287
msgid "Purge Cache"
msgstr "Limpar Cache"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "R Button"
msgstr "Botão R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analógico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSSIA"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229
msgid "Radius"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modo só de leitura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
msgid "Real"
msgstr "Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65
msgid "Real Balance Board"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Real"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimotes Reais"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361
msgid "Record input"
msgstr "Gravar entradas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161
msgid "Recording Info"
msgstr "Informação de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Recording Options"
msgstr "Opções de Gravação"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28
msgid "Red Left"
msgstr "Vermelho Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Right"
msgstr "Vermelho Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos 3D.\nIsto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\ndiminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n\nEm caso de dúvida, seleccione Nenhum."
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460
msgid "Refresh game list"
msgstr "Actualizar lista de Jogos"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Renderizar a cena como wireframe.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizar para a Janela Principal"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493
msgid "Revision:"
msgstr "Revisão:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Direito"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Rumble"
msgstr "Vibração"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507
msgid ""
"Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Gua&rdar Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Guardar GCI como..."
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Save Oldest State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231
msgid "Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Guardar Estado Slot 1"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217
msgid "Save State Slot 10"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Guardar Estado Slot 2"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Guardar Estado Slot 3"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Guardar Estado Slot 4"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Guardar Estado Slot 5"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Guardar Estado Slot 6"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Guardar Estado Slot 7"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Guardar Estado Slot 8"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216
msgid "Save State Slot 9"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407
msgid "Save State..."
msgstr "Guardar Estado..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save current perspective"
msgstr "Guardar perspectiva actual"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:794
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Cópia EFB Escalada"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A procurar %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "A procurar ISOs"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522
msgid "Scanning..."
msgstr "Em Analise..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
msgid "ScrShot"
msgstr "ScrShot"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252
msgid "Search"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Pesquisa"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Procurar em Sub-Pastas"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238
msgid "Search current Object"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242
msgid "Search for hex Value:"
msgstr ""
#: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113
#: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n\nEm caso de dúvida, utilize o primeiro."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleccionar janelas flutuantes"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleccione o estado para carregar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleccione o estado para gravar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\nAuto: Utilizar a proporção nativa\nForçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\nForçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\nAjustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente da sua proporção.\nEm caso de dúvida, seleccione Automático."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109
msgid "Selected font"
msgstr "Tipo de letra seleccionado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr "Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\nIsto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no desempenho é infimo.\n\nEm caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\nSe ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n"
"Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n"
"\n"
"If unsure, use OpenGL."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posição da Barra de Sensor:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de rede utilizam"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Definir como ISO &padrão"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371
msgid "Settings..."
msgstr "Definições..."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250
msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Shake"
msgstr "Abanar"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525
msgid "Short Name:"
msgstr "Abreviatura:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Botões Shoulder"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221
msgid "Show &Console"
msgstr "Mostrar &Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostrar &Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Mostrar &Barra de estado"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318
msgid "Show Defaults"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostrar Unidades"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524
msgid "Show EFB Copy Regions"
msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostrar FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275
msgid "Show France"
msgstr "Mostrar França"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostrar GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostrar visualização de Entradas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostrar Itália"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostrar Japão"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostrar Coreia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostrar Idioma:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostrar Pal"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostrar Plataformas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostrar Regiões"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostrar Estatísticas"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostrar Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show USA"
msgstr "Mostrar EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "Show Wad"
msgstr "Mostrar Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostrar Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\nDesactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Mostrar primeiro bloco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131
msgid "Show lag counter"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
"Show messages on the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostrar blocos de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostrar guardar comentário"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostrar ícone de guardar"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Mostrar o título de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da velocidade de emulação.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "Show unknown"
msgstr "Mostrar desconhecido"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Mostra várias estatísticas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote na horizontal"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303
msgid "Size"
msgstr "Dimensão"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar Bios"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"Sometimes also increases visual quality.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da emulação.\nPor vezes também aumenta a qualidade visual.\nSe está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do cache de textura ou desactive esta opção.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura de ecrã"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
msgid "Software Renderer"
msgstr "Renderizador por Software"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr "A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras backends.\nÉ apenas útil para propósitos de depuração.\nTem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de dúvida, seleccione 'Não'."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669
msgid "Sound Settings"
msgstr "Definições de Som"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Backend de Som %s não é válido"
#: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %08x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume do Altifalante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n"
"\n"
"If unsure, select 640x528."
msgstr "Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá causar falhas em alguns jogos.\n\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução interna, melhor será o desempenho. \n\nEm caso de dúvida, seleccione 640x528."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Square Stick"
msgstr "Stick quadrado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90
msgid "Standard Controller"
msgstr "Comando padrão"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347
msgid "Start"
msgstr "Começar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Começar &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347
msgid "Start Re&cording"
msgstr "&Começar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175
msgid "Start Recording"
msgstr "Começar Gravação"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161
msgid "State Saves"
msgstr "Estados Guardados"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91
msgid "Steering Wheel"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Store EFB copies in GPU texture objects.\n"
"This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr "Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\nIsto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção activada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Ajustar à janela"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47
msgid "Strum"
msgstr "Strum"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrair"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Swing"
msgstr "Balanço"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784
msgid "System Language:"
msgstr "Idioma do sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrada TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531
msgid "Tab split"
msgstr "Tab divisão"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41
msgid "Table Left"
msgstr "Table Esquerda"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Right"
msgstr "Table Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Tirar Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Formato da textura"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "O WAD foi instalado correctamente"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188
msgid "The address is invalid"
msgstr "O caminho é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "A checksum foi reparada com sucesso"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "A pasta escolhida já está na lista"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr "O ficheiro %s já existe.\nDeseja substituir?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já está aberto por outro programa."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser escrito."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666
msgid "The name can not be empty"
msgstr "O nome não pode estar vazio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "O nome não pode conter o caracter ','"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92
msgid "The server is full!"
msgstr "O servidor está cheio!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189
msgid "The value is invalid"
msgstr "O valor é inválido"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está provavelmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\nIndeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio Action Replay"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494
msgid ""
"This limits the game speed to the specified number of frames per second "
"(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to "
"throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant "
"noise depending on the game)."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches."
msgstr "Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em núcleos (cores) separados.\nProvoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, mas também poderá causar crashes ou falhas."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131
msgid "To"
msgstr "Para"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193
msgid "Toggle Fog"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190
msgid "Toggle IR"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n ids bt de wiimote não estão disponíveis"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
msgid "Turntable"
msgstr "Rotação"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30
msgid "UDP Port:"
msgstr "Porta UDP:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "USA"
msgstr "EUA"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Indefinido %i"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Undo Load State"
msgstr "Retroceder Carregamento de Estado"
#: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Undo Save State"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446
#, c-format
msgid "Unknown command 0x%08x"
msgstr "Comando desconhecido 0x%08x"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o jogador!"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
msgid "Up"
msgstr "Cima"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote na vertical"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582
msgid "Use Hex"
msgstr "Usar Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Usar Manipuladores de Pânico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Use multiple threads to decode textures.\n"
"Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\nPoderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois cores).\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n"
"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é mostrada.\nNo entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao activar esta opção.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Utility"
msgstr "Utilidade"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351
msgid "VBeam Speed Hack"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbosidade"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de imagem partida.\nDiminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!"
#: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da pasta:\n%s\nDeseja continuar?"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:380
msgid ""
"Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ "
"and Dolphin does not emulate it anymore."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n%s\ne tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\nContinuar?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or"
" load this state with read-only mode off."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:864
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402
msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raiz de NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658
msgid "Wiimote "
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Conectado"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Motor de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Definições de Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "Windows Left"
msgstr "Janelas Esquerda"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menu de Janelas"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "Windows Right"
msgstr "Janelas Direita"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124
msgid "Word Wrap"
msgstr "Moldar o texto"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388
msgid "Working..."
msgstr "A trabalhar..."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357
msgid "Write memcards (GC)"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Write to Console"
msgstr "Escrever para Consola"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to Debugger"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
msgid "Write to File"
msgstr "Escrever para Ficheiro"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48
msgid "Write to Window"
msgstr "Escrever para a Janela"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93
#, c-format
msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181
#, c-format
msgid "XAudio2_7 init failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191
#, c-format
msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776
msgid "XF reg"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas."
#: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Tem que escolher um jogo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Tem que introduzir um nome!"
#: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
#: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\nContinuar com a região PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ em espera ]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"[BROKEN]\n"
"Highlight regions the EFB was copied from.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[Inactivo]\nDestaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78
msgid "[Custom]"
msgstr "[Costumizar]"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"[EXPERIMENTAL]\n"
"Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n"
"Possibly causes issues though.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr "[EXPERIMENTAL]\nAumenta ligeiramente a velocidade de emulação ao fazer cache das listas de visualização.\nPossívelmente causa falhas.\n\nEm caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada."
#: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "unknown flavor %d (expected %d)"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208
msgid "unknown message received"
msgstr "mensagem desconhecida recebida"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!"
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Correcção zFar: "
#: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Correcção zNear: "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545
msgid "| OR"
msgstr "| OU"