mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
9837 lines
302 KiB
Plaintext
9837 lines
302 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
||
# Copyright (C) 2003-2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# naruga <1419694599@qq.com>, 2019
|
||
# EmpyreusX <xiejunmingsa@gmail.com>, 2018
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014
|
||
# Kazushim <kazushim@outlook.com>, 2017
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015-2016
|
||
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013-2019
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2015
|
||
# thegfw <thegfw@gmail.com>, 2011
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2014-2016
|
||
# Yueyu <lxfly2000@outlook.com>, 2013-2014
|
||
# zhenchao zhang <z734789215@gmail.com>, 2016
|
||
# Ryan Zhou <sentret_c@sina.cn>, 2013
|
||
# 天绝星 <c.cejhb@gmail.com>, 2015-2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-11-28 13:43+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-11-28 12:43+0000\n"
|
||
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
|
||
"language/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
|
||
"problems that Dolphin is unable to detect."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"由于 GameCube 光盘镜像包含很少的验证数据,因此可能存在 Dolphin 无法检测到的问"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify "
|
||
"that it hasn't been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"由于此游戏不适用于 Wii 零售版主机,因此 Dolphin 无法验证其是否未被篡改。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
|
||
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
|
||
"continuing, the following title(s) will be removed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"Launching these titles may also fix the issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"警告:修复此 NAND 需要删除 NAND 中数据不完整的游戏,包括所有相关的存档数据。"
|
||
"若继续,以下游戏将被删除:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"启动这些游戏也许可以解决此问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99
|
||
msgid " (Disc %1)"
|
||
msgstr " (光盘 %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:252
|
||
msgid "! Not"
|
||
msgstr "! 非"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
||
msgstr "清理 %s 失败。镜像可能已损坏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
||
msgstr "%s 已经被压缩过! 无法对它进一步压缩。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
||
msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for percent.
|
||
#. i18n: The percent symbol.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:255
|
||
msgid "% Modulo"
|
||
msgstr "% 模除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"wants to join your party."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"想参加你的派对。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:401
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:209
|
||
msgid "%1 % (%2 MHz)"
|
||
msgstr "%1 % (%2 MHz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
|
||
#. a copy of it gets created with this name
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98
|
||
msgid "%1 (Copy)"
|
||
msgstr "%1 (复制)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59
|
||
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (光盘 %2, 修订版 %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63
|
||
msgid "%1 (Revision %3)"
|
||
msgstr "%1 (修订版 %3)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"%1 FIFO bytes\n"
|
||
"%2 memory bytes\n"
|
||
"%3 frames"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 FIFO 字节\n"
|
||
"%2 存储字节\n"
|
||
"%3 帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:245
|
||
msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries"
|
||
msgstr "%1 空闲区块; %2 空闲目录项目"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101
|
||
msgid "%1 Graphics Configuration"
|
||
msgstr "%1 图形配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649
|
||
msgid "%1 Match(es)"
|
||
msgstr "%1 处匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
|
||
msgstr "%1 在你的系统上不支持此特性。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304
|
||
msgid "%1 doesn't support this feature."
|
||
msgstr "%1 不支持此特性。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"%1 frame(s)\n"
|
||
"%2 object(s)\n"
|
||
"Current Frame: %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 帧\n"
|
||
"%2 对象\n"
|
||
"当前帧: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882
|
||
msgid "%1 has joined"
|
||
msgstr "%1 已加入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
|
||
msgid "%1 has left"
|
||
msgstr "%1 已离开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008
|
||
msgid "%1 is now golfing"
|
||
msgstr "%1 控制中"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr "%1 毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 session found"
|
||
msgstr "已找到 %1 个会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260
|
||
msgid "%1 sessions found"
|
||
msgstr "已找到 %1 个会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:157
|
||
msgid "%1% (Normal Speed)"
|
||
msgstr "%1%(正常速度)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142
|
||
msgid "%1[%2]: %3"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130
|
||
msgid "%1[%2]: %3 %"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3 %"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136
|
||
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
||
msgstr "区块 %i,共 %i,压缩率 %i%%"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
|
||
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Masterpiece)"
|
||
msgstr "%s (杰作)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
||
msgstr "%s IPL 位于 %s 目录中,光盘可能无法识别。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
||
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 不是一个目录,未能移动至 *.original.\n"
|
||
"请重新确认你的写入请求或者将其移动至 Dolphin 之外。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
||
msgstr "%s 不是一个目录,已移动至 *.original."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
|
||
msgid "& And"
|
||
msgstr "& 与"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "关于(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261
|
||
msgid "&Add Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75
|
||
msgid "&Add New Code..."
|
||
msgstr "添加新代码(&A)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269
|
||
msgid "&Add function"
|
||
msgstr "添加函数(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "添加(&A)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501
|
||
msgid "&Audio Settings"
|
||
msgstr "音频设置(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
|
||
msgid "&Auto Update:"
|
||
msgstr "自动更新(&A):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
|
||
msgid "&Automatic Start"
|
||
msgstr "自动开始游戏(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:188
|
||
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
||
msgstr "从 DVD 备份中启动(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456
|
||
msgid "&Breakpoints"
|
||
msgstr "断点(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:94
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "浏览(&B)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
|
||
msgid "&Bug Tracker"
|
||
msgstr "错误跟踪器(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226
|
||
msgid "&Cheats Manager"
|
||
msgstr "金手指管理器(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
|
||
msgid "&Check for Updates..."
|
||
msgstr "检查更新...(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
|
||
msgid "&Clear Symbols"
|
||
msgstr "清除符号(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Clone..."
|
||
msgstr "克隆(&C)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
|
||
msgid "&Code"
|
||
msgstr "代码(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:503
|
||
msgid "&Controller Settings"
|
||
msgstr "控制器设置(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248
|
||
msgid "&Copy address"
|
||
msgstr "复制地址(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260
|
||
msgid "&Delete Watch"
|
||
msgstr "删除监视(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76
|
||
msgid "&Edit Code..."
|
||
msgstr "编辑代码(&E)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "编辑(&E)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
|
||
msgid "&Eject Disc"
|
||
msgstr "弹出光盘(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "模拟(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:83
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "导出(&E)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "字体(&F)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313
|
||
msgid "&Frame Advance"
|
||
msgstr "逐帧播放(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907
|
||
msgid "&Generate Symbols From"
|
||
msgstr "生成符号自(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:556
|
||
msgid "&GitHub Repository"
|
||
msgstr "GitHub 资源库(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500
|
||
msgid "&Graphics Settings"
|
||
msgstr "图形设置(&G)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "帮助(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
|
||
msgid "&Hotkey Settings"
|
||
msgstr "热键设置(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:85
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "导入(&I)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271
|
||
msgid "&Insert blr"
|
||
msgstr "插入 blr(&I)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473
|
||
msgid "&JIT"
|
||
msgstr "即时编译器(&J)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "语言(&L):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330
|
||
msgid "&Load State"
|
||
msgstr "载入状态(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913
|
||
msgid "&Load Symbol Map"
|
||
msgstr "载入符号映射(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421
|
||
msgid "&Lock Widgets In Place"
|
||
msgstr "锁定部件位置(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465
|
||
msgid "&Memory"
|
||
msgstr "内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693
|
||
msgid "&Movie"
|
||
msgstr "影片(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:202
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "打开(&O)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "选项(&O)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
|
||
msgid "&Patch HLE Functions"
|
||
msgstr "修补 HLE 功能函数(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "暂停游戏(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "开始游戏(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "属性(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
|
||
msgid "&Read-Only Mode"
|
||
msgstr "只读模式(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
|
||
msgid "&Registers"
|
||
msgstr "寄存器(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77
|
||
msgid "&Remove Code"
|
||
msgstr "移除代码(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260
|
||
msgid "&Rename symbol"
|
||
msgstr "重命名符号(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "重置游戏(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222
|
||
msgid "&Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "资源包管理器(&R)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914
|
||
msgid "&Save Symbol Map"
|
||
msgstr "保存符号映射(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162
|
||
msgid "&Speed Limit:"
|
||
msgstr "速度限制(&S):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "停止游戏(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "主题(&T):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "工具(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "视图(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448
|
||
msgid "&Watch"
|
||
msgstr "监视(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549
|
||
msgid "&Website"
|
||
msgstr "网站(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299
|
||
msgid "&Wiki"
|
||
msgstr "百科(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183
|
||
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
|
||
msgstr "找不到 '%1',未生成符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227
|
||
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
|
||
msgstr "找不到 '%1',改为扫描常用函数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(无)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133
|
||
msgid "(host)"
|
||
msgstr "(主机)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
|
||
msgid "(off)"
|
||
msgstr "(关)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132
|
||
msgid "(ppc)"
|
||
msgstr "(ppc)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:253
|
||
msgid "* Multiply"
|
||
msgstr "* 乘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:256
|
||
msgid "+ Add"
|
||
msgstr "+ 加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
|
||
msgid ", Comma"
|
||
msgstr ", 逗号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:257
|
||
msgid "- Subtract"
|
||
msgstr "- 减"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177
|
||
msgid "--> %1"
|
||
msgstr "--> %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:254
|
||
msgid "/ Divide"
|
||
msgstr "/ 除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110
|
||
msgid "16-bit"
|
||
msgstr "16位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "16-bit Integer"
|
||
msgstr "16位整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115
|
||
msgid "16:9"
|
||
msgstr "16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "16x"
|
||
msgstr "16x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53
|
||
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
||
msgstr "2x 原生 (1280x1056) 适合 720p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111
|
||
msgid "32-bit"
|
||
msgstr "32位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "32-bit Integer"
|
||
msgstr "32位整数"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26
|
||
msgid "3D Depth"
|
||
msgstr "3D 深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54
|
||
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
||
msgstr "3x 原生 (1920x1584) 适合 1080p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114
|
||
msgid "4:3"
|
||
msgstr "4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55
|
||
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
||
msgstr "4x 原生 (2560x2112) 适合 1440p"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
||
msgstr "5x 原生 (3200x2640)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56
|
||
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
||
msgstr "6x 原生 (3840x3168) 适合 4K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
||
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
||
msgstr "7x 原生 (4480x3696)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109
|
||
msgid "8-bit"
|
||
msgstr "8位"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391
|
||
msgid "8-bit Integer"
|
||
msgstr "8位整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57
|
||
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
||
msgstr "8x 原生 (5120x4224) 适合 5K"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:259
|
||
msgid "< Less-than"
|
||
msgstr "< 小于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104
|
||
msgid "<Nothing>"
|
||
msgstr "<Nothing>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
|
||
msgid "<System Language>"
|
||
msgstr "<系统语言>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
|
||
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
|
||
"Notes:</h4>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>有新版的 Dolphin 可用</h2>现在可以下载 Dolphin %1。你正在运行 %2。<br>是"
|
||
"否更新?<br><h4>发布说明:</h4>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:258
|
||
msgid "> Greater-than"
|
||
msgstr "> 大于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1359
|
||
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
|
||
msgstr "已经有一个联机会话正在进行!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installed version: %u\n"
|
||
"WAD version: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"NAND 上已经安装了该游戏的不同版本。\n"
|
||
"\n"
|
||
"已安装版本:%u\n"
|
||
"WAD 版本:%u\n"
|
||
"\n"
|
||
"安装此 WAD 替换是不可逆转的。 是否继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544
|
||
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
||
msgstr "光盘已可插入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:804
|
||
msgid ""
|
||
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
||
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
||
msgstr ""
|
||
"关闭命令已在进行中。如果在程序完成前停止当前模拟则未保存的数据会丢失。强制停"
|
||
"止?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:360
|
||
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
||
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时同步才能触发。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"ALERT:\n"
|
||
"\n"
|
||
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
||
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
|
||
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
||
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
|
||
"Dual Core.\n"
|
||
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
||
"forwarded!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
|
||
"Use at your own risk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:\n"
|
||
"\n"
|
||
"所有玩家都必须使用相同的 Dolphin 版本。\n"
|
||
"所有玩家的 SD 卡必须一致或禁用。\n"
|
||
"如果使用 DSP LLE,所有玩家的 DSP ROM 必须相同。\n"
|
||
"如果游戏在启动时卡死,可能是不支持双核联机,禁用双核即可。\n"
|
||
"如果使用直连,主机必须将所选的 UDP 端口打开/转发!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wii 遥控器的联机还在实验阶段,可能不会正常工作。\n"
|
||
"使用需自担风险。\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199
|
||
msgid "AR Code"
|
||
msgstr "AR 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56
|
||
msgid "AR Codes"
|
||
msgstr "AR 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "终止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
|
||
msgid "About Dolphin"
|
||
msgstr "关于 Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214
|
||
msgid "Accelerometer"
|
||
msgstr "加速度计"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
|
||
msgid "Accuracy:"
|
||
msgstr "精确度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
||
"Parity Check Failed\n"
|
||
"\n"
|
||
"Culprit Code:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 代码解密错误:\n"
|
||
"奇偶校验失败\n"
|
||
"\n"
|
||
"错误代码:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 添加代码 (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 填充和滑动 (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
||
"Fill (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 内存写入和填充 (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
||
"Pointer (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 写入到指针 (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 (%08x) 于 内存复制 (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
||
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现(%s)\n"
|
||
"不需要主代码。请不要使用主代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
||
msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 正常代码 %i: 无效子类型 %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
||
msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 %08x (%s)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
|
||
msgid "Activate NetPlay Chat"
|
||
msgstr "激活联机聊天"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "激活"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
|
||
msgid "Adapter Detected"
|
||
msgstr "检测到适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
|
||
msgid "Adapter:"
|
||
msgstr "适配器:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46
|
||
msgid "Add New USB Device"
|
||
msgstr "添加新的 USB 设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
||
msgid "Add a Breakpoint"
|
||
msgstr "添加一个断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
||
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "添加内存断点"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124
|
||
msgid "Add to &watch"
|
||
msgstr "添加到监视(&W)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272
|
||
msgid "Add to Watch"
|
||
msgstr "添加到监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "添加..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116
|
||
msgid "Address Space"
|
||
msgstr "地址空间"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
||
"updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in "
|
||
"certain games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the rightmost value."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整 GPU 接收内存中的纹理更新的精确度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择“安全”能防止 GPU 错过内存中纹理更新。较低的精确度将导致一些游戏中文字出现"
|
||
"错乱。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请将滑块拖动至最右端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
||
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
|
||
"frameskip, potentially improving performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
||
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
||
"with a non-default clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"调整模拟 CPU 的时钟频率。\n"
|
||
"\n"
|
||
"较高的数值也许会使可变帧率游戏运行在更高的帧数,但会增加性能负载。\n"
|
||
"较低的数值可能会激活游戏的内部跳帧,或许可潜在性的提升性能。\n"
|
||
"\n"
|
||
"警告:改动默认值 (100%) 可能会破坏游戏而导致故障。\n"
|
||
"这样做需要您自担风险。请不要提交非默认时钟频率下出现的错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
|
||
msgid "Advance Game Port"
|
||
msgstr "GBA 游戏端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252
|
||
msgid "Africa"
|
||
msgstr "非洲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"dff *.m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"所有 GC/Wii 文件 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"dff *.m3u);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"m3u);;All Files (*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"所有 GC/Wii 文件 (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *."
|
||
"m3u);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1180
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1187
|
||
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
|
||
msgstr "所有状态存档 (*.sav *.s##);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318
|
||
msgid "All devices"
|
||
msgstr "所有设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1100
|
||
msgid "All players' codes synchronized."
|
||
msgstr "所有玩家代码已同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1056
|
||
msgid "All players' saves synchronized."
|
||
msgstr "所有玩家存档已同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:132
|
||
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
|
||
msgstr "允许不匹配的区域设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213
|
||
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "允许使用情况统计报告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the "
|
||
"right button to pan or middle button to roll.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to "
|
||
"increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the "
|
||
"camera or SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked. "
|
||
msgstr ""
|
||
"允许操控游戏中的镜头。按住右键移动鼠标以摇动,按住中键移动鼠标以旋转。\n"
|
||
"\n"
|
||
"按住 SHIFT 时可使用 WASD 键平移镜头。按 SHIFT+2 提高速度、SHIFT+1 降低速度。"
|
||
"按 SHIFT+R 重置镜头或按 SHIFT+F 重置速度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
|
||
msgid "Alternate Input Sources"
|
||
msgstr "其他输入源"
|
||
|
||
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
|
||
#. devices the user actually has plugged in
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107
|
||
msgid "Always Connected"
|
||
msgstr "始终连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
|
||
msgid "Always Hide Mouse Cursor"
|
||
msgstr "始终隐藏鼠标光标"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/Assert.h:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Line: %d\n"
|
||
" File: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignore and continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"发生了一个错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Line: %d\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"忽略并继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162
|
||
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
||
msgstr "光盘预计已插入但无法找到。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Anaglyph"
|
||
msgstr "色差"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "分析"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "角度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
|
||
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
||
msgstr "各向异性过滤:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90
|
||
msgid "Anti-Aliasing:"
|
||
msgstr "抗锯齿:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71
|
||
msgid "Any Region"
|
||
msgstr "任意区域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1364
|
||
msgid "Append signature to"
|
||
msgstr "附加签名到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926
|
||
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
||
msgstr "附加到现有签名文件(&E)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930
|
||
msgid "Appl&y Signature File..."
|
||
msgstr "应用签名文件(&Y)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select (off)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在渲染完一帧后应用后处理效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“关闭”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89
|
||
msgid "Apploader Date:"
|
||
msgstr "应用载入器时间:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:236
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "应用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1387
|
||
msgid "Apply signature file"
|
||
msgstr "应用签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85
|
||
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
|
||
msgstr "特殊多级纹理检测"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193
|
||
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "确定要删除 '%1' 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
|
||
msgstr "确定要删除该文件吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
|
||
msgstr "确定要删除这个包吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516
|
||
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
|
||
msgstr "确定要退出联机吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "确定?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112
|
||
msgid "Aspect Ratio:"
|
||
msgstr "宽高比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
|
||
msgid "Assign Controller Ports"
|
||
msgstr "指定控制器端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
|
||
msgid "Assign Controllers"
|
||
msgstr "指定控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116
|
||
msgid "Asynchronous (Skip Drawing)"
|
||
msgstr "异步(跳过绘制)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115
|
||
msgid "Asynchronous (Ubershaders)"
|
||
msgstr "异步(超着色器)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
|
||
msgid "Attach MotionPlus"
|
||
msgstr "附带 MotionPlus"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "音频"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80
|
||
msgid "Audio Backend:"
|
||
msgstr "音频后端:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138
|
||
msgid "Audio Stretching Settings"
|
||
msgstr "音频伸缩设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "澳大利亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
||
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
||
msgstr "自动(640x528 的倍数)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167
|
||
msgid "Auto Update Settings"
|
||
msgstr "自动更新设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413
|
||
msgid ""
|
||
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
|
||
"on window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select a specific internal resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"严格同步模式下不允许自动内部分辨率,因为它取决于窗口大小。\n"
|
||
"\n"
|
||
"请选择特定的内部分辨率。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
|
||
msgid "Auto-Adjust Window Size"
|
||
msgstr "自动调整窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65
|
||
msgid "Auto-Hide"
|
||
msgstr "自动隐藏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"自动将窗口大小调整为内部分辨率。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "副内存"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:568
|
||
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
||
msgstr "BAT 错误,模拟器即将退出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474
|
||
msgid "BP register "
|
||
msgstr "BP 寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
|
||
msgid "Backend Multithreading"
|
||
msgstr "后端多线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77
|
||
msgid "Backend Settings"
|
||
msgstr "后端设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "后端:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:208
|
||
msgid "Background Input"
|
||
msgstr "后台输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "后"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
||
msgid "Bad address provided."
|
||
msgstr "地址格式不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353
|
||
msgid "Bad dump"
|
||
msgstr "错误的转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
|
||
msgid "Bad value provided."
|
||
msgstr "值格式不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604
|
||
msgid "Banner"
|
||
msgstr "标志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97
|
||
msgid "Banner Details"
|
||
msgstr "标志详细信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
|
||
msgid "Banner:"
|
||
msgstr "标志:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "摇把"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "基本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:121
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "基本设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "低音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:188
|
||
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
|
||
msgstr "使用批处理模式必须指定要启动的游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "电池"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
|
||
msgid "Beta (once a month)"
|
||
msgstr "体验版(每月一次)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99
|
||
msgid "Bitrate (kbps):"
|
||
msgstr "比特率 (kbps):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "区块"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "蓝"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
|
||
msgid "Blue Left"
|
||
msgstr "蓝 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
|
||
msgid "Blue Right"
|
||
msgstr "蓝 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
||
"Passthrough mode cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"蓝牙直通模式已启用,但 Dolphin 构建没有加入 libusb 驱动。无法使用直通模式。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
||
"was found. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"蓝牙直通模式已启用,但无法找到可用的蓝牙 USB 设备。\n"
|
||
"正在中止。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
|
||
msgid "Boot to Pause"
|
||
msgstr "引导后暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1506
|
||
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii NAND 备份文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534
|
||
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "BootMii 密钥文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118
|
||
msgid "Borderless Fullscreen"
|
||
msgstr "无边框全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "底部"
|
||
|
||
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
|
||
msgid "Branch: %1"
|
||
msgstr "分支: %1"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "中断"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:483
|
||
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
||
msgstr "遇到断点!跳出已中止。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106
|
||
msgid "Broadband Adapter"
|
||
msgstr "宽带适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
||
msgid "Broadband Adapter MAC address"
|
||
msgstr "宽带适配器 MAC 地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237
|
||
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
|
||
msgstr "浏览联机会话...(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
|
||
msgid "Buffer Size:"
|
||
msgstr "缓冲区大小:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897
|
||
msgid "Buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "缓冲区大小更改为 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Buffer:"
|
||
msgstr "缓冲区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
|
||
msgid "C Stick"
|
||
msgstr "C 摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:925
|
||
msgid "C&reate Signature File..."
|
||
msgstr "创建签名文件(&R)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487
|
||
msgid "CP register "
|
||
msgstr "CP 寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56
|
||
msgid "CPU Emulation Engine:"
|
||
msgstr "CPU 模拟引擎:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50
|
||
msgid "CPU Options"
|
||
msgstr "CPU 选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
|
||
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
||
msgstr "缓存解释器(较慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"Caches custom textures to system RAM on startup.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在启动时将自定义纹理缓存到系统内存。\n"
|
||
"\n"
|
||
"这将导致内存需求指数级增加但会修正可能的卡顿。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "计算"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
||
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
||
"less noticeable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 物体的光照,这将使被照明多边形外观更平滑,单个"
|
||
"三角面更不明显。\n"
|
||
"\n"
|
||
"很少造成速度降低或图像问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:962
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:954
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
|
||
msgid "Callstack"
|
||
msgstr "调用堆栈"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
||
msgstr "不能按照连接句柄 %02x 找到 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1352
|
||
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
|
||
msgstr "游戏运行时无法启动联机会话!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:1003
|
||
msgid "Cancel Calibration"
|
||
msgstr "取消校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102
|
||
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
||
msgstr "无法单步执行 FIFO,使用帧步进代替。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41
|
||
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
|
||
msgstr "无法启动此 WAD,因为无法将其安装到 NAND 中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494
|
||
msgid "Cannot find the GC IPL."
|
||
msgstr "找不到 GC IPL。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot interpret the given value.\n"
|
||
"Have you chosen the right type?"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法解析给定的值。\n"
|
||
"您是否选择了正确的类型?"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492
|
||
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
|
||
msgstr "找不到 GC IPL,无法启动游戏。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "中心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:963
|
||
msgid "Center and Calibrate"
|
||
msgstr "中心和校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314
|
||
msgid "Change &Disc"
|
||
msgstr "切换光盘(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207
|
||
msgid "Change &Disc..."
|
||
msgstr "切换光盘(&D)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
||
msgid "Change Disc"
|
||
msgstr "切换光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135
|
||
msgid "Change Discs Automatically"
|
||
msgstr "自动切换光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the disc to %s"
|
||
msgstr "切换光盘至 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
|
||
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
||
msgstr "游戏重启后更改的金手指才会生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "聊天"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24
|
||
msgid "Cheat Code Editor"
|
||
msgstr "金手指编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "金手指搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157
|
||
msgid "Cheats Manager"
|
||
msgstr "金手指管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260
|
||
msgid "Check NAND..."
|
||
msgstr "校验 NAND..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152
|
||
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
|
||
msgstr "在后台检查游戏列表变更"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774
|
||
msgid ""
|
||
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
|
||
"whether it's still in use."
|
||
msgstr "请检查您是否有删除该文件的权限以及其是否仍在使用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "校验"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "中国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200
|
||
msgid "Choose a file to open"
|
||
msgstr "选择要打开的文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405
|
||
msgid "Choose priority input file"
|
||
msgstr "选择优先输入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410
|
||
msgid "Choose secondary input file"
|
||
msgstr "选择次要输入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160
|
||
msgid "Choose the folder to extract to"
|
||
msgstr "选择提取目标文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242
|
||
msgid "Classic Buttons"
|
||
msgstr "传统按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44
|
||
msgid "Classic Controller"
|
||
msgstr "传统控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:235
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793
|
||
msgid "Clear Cache"
|
||
msgstr "清除缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
|
||
msgid "Clock Override"
|
||
msgstr "时钟频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146
|
||
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
||
msgstr "复制并编辑代码(&E)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:498
|
||
msgid "Co&nfiguration"
|
||
msgstr "程序设置(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102
|
||
msgid "Code:"
|
||
msgstr "代码:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567
|
||
msgid "Codes received!"
|
||
msgstr "代码已接收!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928
|
||
msgid "Combine &Two Signature Files..."
|
||
msgstr "合并两个签名文件(&T)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "通用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
|
||
msgid "Compile Shaders Before Starting"
|
||
msgstr "在开始前编译着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:163
|
||
msgid "Compiling Shaders"
|
||
msgstr "正在编译着色器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312
|
||
msgid "Compress ISO..."
|
||
msgstr "压缩镜像..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277
|
||
msgid "Compress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "压缩所选镜像..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539
|
||
msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)"
|
||
msgstr "压缩的 GC/Wii 镜像 (*.gcz)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
||
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"通过移除填充数据来压缩一个 Wii 光盘镜像将不可逆转的改动压缩副本,但你的光盘镜"
|
||
"像仍然可以运行。继续吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590
|
||
msgid "Compressing..."
|
||
msgstr "正在压缩..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
|
||
msgid "Configure Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin 配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
|
||
msgid "Configure Input"
|
||
msgstr "设置输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:212
|
||
msgid "Configure Output"
|
||
msgstr "设置输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1473
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171
|
||
msgid "Confirm backend change"
|
||
msgstr "确认改变后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
|
||
msgid "Confirm on Stop"
|
||
msgstr "停止游戏时确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1150
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
|
||
msgid "Connect Balance Board"
|
||
msgstr "连接平衡板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111
|
||
msgid "Connect USB Keyboard"
|
||
msgstr "连接 USB 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293
|
||
msgid "Connect Wii Remote %1"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
||
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
|
||
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
||
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
|
||
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286
|
||
msgid "Connect Wii Remotes"
|
||
msgstr "连接 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139
|
||
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
|
||
msgstr "是否连接到互联网并执行在线系统更新?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185
|
||
msgid "Connection Type:"
|
||
msgstr "连接类型:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Content %08x is corrupt."
|
||
msgstr "内容 %08x 已损坏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157
|
||
msgid "Continuous Scanning"
|
||
msgstr "持续扫描"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
||
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
|
||
msgstr "控制联机高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30
|
||
msgid "Control Stick"
|
||
msgstr "控制摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:368
|
||
msgid "Controller Profile"
|
||
msgstr "控制器预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:66
|
||
msgid "Controller Settings"
|
||
msgstr "控制器设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
|
||
msgid "Controllers"
|
||
msgstr "控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
||
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制会聚平面的距离。即虚拟物体看起来出现在屏幕前方的距离。\n"
|
||
"\n"
|
||
"数值越高凸出屏幕效果越强,而数值越低观感会越舒适。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:284
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the rendering resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly "
|
||
"increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally "
|
||
"speaking, the lower the internal resolution, the better performance will "
|
||
"be.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Native."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制渲染的分辨率。\n"
|
||
"\n"
|
||
"选择较高的分辨率将显著提高图像质量,但也将显著增加 GPU 负荷且可能在一些游戏中"
|
||
"引起故障。一般而言,内部分辨率越低,性能将越高。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“原生”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the separation distance between the virtual cameras. \n"
|
||
"\n"
|
||
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
||
"more comfortable."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制虚拟摄像机之间的分开距离。\n"
|
||
"\n"
|
||
"数值越高则深度感会越强,而数值越低观感会越舒适。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
|
||
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否应启用双核心。可以提高性能但也可能造成问题。默认值为 <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
|
||
"Few games require it."
|
||
msgstr "控制是否应完整模拟内存管理单元。仅少数游戏需要。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
|
||
"<b>True</b>"
|
||
msgstr "控制使用高级还是低级 DSP 模拟。默认值为 <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
|
||
msgid "Convergence:"
|
||
msgstr "会聚:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250
|
||
msgid "Copy &function"
|
||
msgstr "复制函数(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253
|
||
msgid "Copy &hex"
|
||
msgstr "复制十六进制(&H)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "复制地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391
|
||
msgid "Copy Hex"
|
||
msgstr "复制十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252
|
||
msgid "Copy code &line"
|
||
msgstr "复制代码行(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr "复制失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
|
||
msgid "Copy to A"
|
||
msgstr "复制到 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:174
|
||
msgid "Copy to B"
|
||
msgstr "复制到 B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "核心"
|
||
|
||
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "开销"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:211
|
||
msgid "Could not communicate with host."
|
||
msgstr "无法与主机通信。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:127
|
||
msgid "Could not create client."
|
||
msgstr "无法创建客户端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:139
|
||
msgid "Could not create peer."
|
||
msgstr "无法创建对等点。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
|
||
"connection and try again."
|
||
msgstr "无法从任天堂下载更新文件。请检查你的互联网连接然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
|
||
"Internet connection and try again."
|
||
msgstr "无法从任天堂下载更新信息。请检查你的互联网连接然后重试。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr "无法安装更新到 Wii 系统存储。请参考日志获取更多信息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch IOS %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动 IOS %016<PRIx64> 因为 NAND 中没有该数据。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动 Wii 菜单,因为 NAND 中没有该内容。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
||
"The emulated software will likely hang now."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法启动游戏 %016<PRIx64> 因为 NAND 中没有该软件。\n"
|
||
"已模拟运行的软件将可能挂起。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
||
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
||
"original GameCube and Wii discs."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法读取 \"%s\"。驱动器里没有光盘或不是 GameCube/Wii 备份。请注意 Dolphin 不"
|
||
"能直接从原始的 GameCube 与 Wii 光盘上运行游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not recognize file %s"
|
||
msgstr "无法识别文件 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write memory card file %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
||
"protected?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
||
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入存储卡文件 %s。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin,或者存档文件是否写保护?\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n"
|
||
"如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
||
msgid "Couldn't look up central server"
|
||
msgstr "无法查找中心服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576
|
||
msgid "Couldn't open file."
|
||
msgstr "无法打开文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:579
|
||
msgid "Couldn't read file."
|
||
msgstr "无法读取文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "国家:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
||
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
|
||
"horizontally to preserve the vertical resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"以渲染器的内部分辨率创建帧转储和屏幕截图,而不是其在窗口中显示的大小。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果宽高比是宽屏,输出图像将会水平缩放以保持垂直分辨率。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
|
||
msgid "Creator:"
|
||
msgstr "创建者:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "裁切"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将图像由原生宽高比裁切为 4:3 或 16:9 。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "混音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
|
||
msgid "Current Region"
|
||
msgstr "当前区域"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
|
||
msgid "Current game"
|
||
msgstr "当前游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:62
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自定义"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:99
|
||
msgid "Custom RTC Options"
|
||
msgstr "自定义 RTC 选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36
|
||
msgid "D-Pad"
|
||
msgstr "十字键"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157
|
||
msgid "DJ Turntable"
|
||
msgstr "打碟机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
||
msgid "DK Bongos"
|
||
msgstr "DK 小对鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47
|
||
msgid "DSP Emulation Engine"
|
||
msgstr "音频模拟引擎"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51
|
||
msgid "DSP HLE Emulation (fast)"
|
||
msgstr "音频 HLE 模拟(较快)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
|
||
msgid "DSP LLE Interpreter (slow)"
|
||
msgstr "音频 LLE 解释(较慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
|
||
msgid "DSP LLE Recompiler"
|
||
msgstr "音频 LLE 重编译器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32
|
||
msgid "DSU Client"
|
||
msgstr "DSU 客户端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
|
||
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
|
||
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
|
||
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过 DSU 协议,可以使用相应来源如 PlayStation, Nintendo Switch 和 Steam 控制"
|
||
"器的输入与体感数据。<br><br>配置方法<a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
|
||
"index.php?title=DSU_Client\">参见此页</a>。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
||
msgid "Dance Mat"
|
||
msgstr "跳舞毯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47
|
||
msgid "Data Transfer"
|
||
msgstr "数据传输"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135
|
||
msgid "Data Type"
|
||
msgstr "数据类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:597
|
||
msgid "Data in area of file that should be unused."
|
||
msgstr "文件中本应未被使用的区域存在数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525
|
||
msgid "Data received!"
|
||
msgstr "数据已接收!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
|
||
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
||
msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件(*.sav)"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34
|
||
msgid "Dead Zone"
|
||
msgstr "死区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72
|
||
msgid "Debug Only"
|
||
msgstr "调试专用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "十进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99
|
||
msgid "Decoding Quality:"
|
||
msgstr "解码质量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310
|
||
msgid "Decompress ISO..."
|
||
msgstr "解压缩镜像..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
|
||
msgid "Decompress Selected ISOs..."
|
||
msgstr "解压缩所选镜像..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582
|
||
msgid "Decompressing..."
|
||
msgstr "正在解压..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
||
msgid "Decrease Convergence"
|
||
msgstr "减小会聚"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
||
msgid "Decrease Depth"
|
||
msgstr "减小深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
||
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
||
msgstr "减小模拟速度"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
||
msgid "Decrease IR"
|
||
msgstr "减小内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
|
||
msgid "Default Config (Read Only)"
|
||
msgstr "默认配置 (只读)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:364
|
||
msgid "Default Device"
|
||
msgstr "默认设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "默认字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188
|
||
msgid "Default ISO:"
|
||
msgstr "默认镜像:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
|
||
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
|
||
msgstr "推迟 EFB 缓存失效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
|
||
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
|
||
msgstr "推迟 EFB 副本到内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
|
||
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
|
||
"draw call. \n"
|
||
"\n"
|
||
"May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the "
|
||
"cost of stability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 EFB 访问缓存失效推迟至 GPU 同步指令执行时。如果禁用,每次绘制调用都将令缓"
|
||
"存失效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能提高一些依靠 CPU EFB 访问游戏的性能,但会牺牲稳定性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372
|
||
msgid "Delete File..."
|
||
msgstr "删除文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289
|
||
msgid "Delete Selected Files..."
|
||
msgstr "删除所选文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
||
msgstr "删除已经存在的文件 '%s' 吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
|
||
msgid "Depth Percentage:"
|
||
msgstr "深度百分比:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "深度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "说明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:232
|
||
msgid "Detect"
|
||
msgstr "检测"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
|
||
msgid "Deterministic dual core:"
|
||
msgstr "确定性双核:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
|
||
msgid "Dev (multiple times a day)"
|
||
msgstr "开发版(一天多次)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:69
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
|
||
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
||
msgstr "设备 PID (例如: 0305)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75
|
||
msgid "Device Settings"
|
||
msgstr "设备设置"
|
||
|
||
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
|
||
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
||
msgstr "设备 VID (例如: 057e)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
|
||
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
||
msgstr "五分钟非活动状态后变暗屏幕。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182
|
||
msgid "Direct Connection"
|
||
msgstr "直接连接"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37
|
||
msgid "Direct3D 11"
|
||
msgstr "Direct3D 11"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
|
||
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
|
||
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
|
||
"artifacts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Direct3D 11 渲染器需要某些您的系统配置所不支持的特性。这很可能是因为您使用的"
|
||
"是 Windows 7 系统。您仍然可以使用此后端,但您可能会遇到图像错误。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你真的想切换到 Direct3D 11 吗?如果不确定,请选择“否”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101
|
||
msgid "Disable Bounding Box"
|
||
msgstr "禁用边界框"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84
|
||
msgid "Disable Copy Filter"
|
||
msgstr "禁用复制过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74
|
||
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
|
||
msgstr "禁用 EFB VRAM 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45
|
||
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
||
msgstr "禁用模拟速度限制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80
|
||
msgid "Disable Fog"
|
||
msgstr "禁用雾化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785
|
||
msgid "Disable JIT Cache"
|
||
msgstr "禁用 JIT 缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Disables bounding box emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用边界框计算。\n"
|
||
"\n"
|
||
"这可能显著提高 GPU 性能,但是一些游戏可能会停止运行。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
|
||
"upscaling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用 VRAM 中的 EFB 副本,而强制从 RAM 中读取。所有放大将不可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
|
||
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a "
|
||
"sharper image. Causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"禁用复制 EFB 时相邻行间的混合。一些游戏称之为“抗闪烁”或“平滑”。\n"
|
||
"\n"
|
||
"禁用此过滤器对性能没有影响,但会使图像更锐利,且很少导致图像问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149
|
||
msgid "Disc Read Error"
|
||
msgstr "光盘读取错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
|
||
"scanout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB "
|
||
"copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 XFB 副本创建后立即将其显示,而不是等待扫描输出。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在一些不将所有 XFB 副本用于显示的游戏中会导致图像瑕疵。然而开启此项可以降低延"
|
||
"迟。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33
|
||
msgid "Distance of travel from neutral position."
|
||
msgstr "从中间位置移动的距离。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:215
|
||
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
|
||
msgstr "是否授权 Dolphin 向开发者报告信息?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1474
|
||
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
|
||
msgstr "是否要添加 \"%1\" 到游戏路径列表?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151
|
||
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
||
msgstr "你是否要清除符号名称列表?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:417
|
||
msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?"
|
||
msgstr "是否要删除 %1 已选定的存档文件?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416
|
||
msgid "Do you want to delete the selected save file?"
|
||
msgstr "是否要删除已选定的存档文件?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:807
|
||
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
||
msgstr "您确定是否停止当前模拟?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
|
||
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
|
||
msgstr "杜比定向逻辑II解码器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1712
|
||
msgid "Dolphin"
|
||
msgstr "Dolphin"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197
|
||
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
|
||
msgstr "Dolphin FIFO 日志 (*.dff)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291
|
||
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
||
msgstr "Dolphin 映射文件 (*.map)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
|
||
msgid "Dolphin Signature CSV File"
|
||
msgstr "Dolphin 签名 CSV 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:63
|
||
msgid "Dolphin Signature File"
|
||
msgstr "Dolphin 签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626
|
||
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
||
msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
|
||
"Double-click here to set a games directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolphin 无法找到任何 GameCube/Wii 镜像或 WAD 文件。\n"
|
||
"双击这里设置一个游戏目录……"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599
|
||
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
|
||
msgstr "Dolphin 未能完成请求的操作。"
|
||
|
||
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
|
||
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
|
||
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
|
||
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
|
||
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
|
||
msgstr "Dolphin 是一个免费开源的 GameCube/Wii 模拟器。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968
|
||
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
||
msgstr "Dolphin 版本太旧,穿透服务器不支持"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
|
||
"dumps of actual discs."
|
||
msgstr "Dolphin 无法正确验证典型的 TGC 文件,因为其不是真实光盘的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1330
|
||
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
|
||
msgstr "Dolphin 无法验证未经授权的光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
|
||
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
||
msgstr "Dolphin 的金手指系统当前已禁用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
||
msgid "Don't Update"
|
||
msgstr "不要更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335
|
||
msgid "Done compressing disc image."
|
||
msgstr "光盘镜像已压缩完成。"
|
||
|
||
#. i18n: A double precision floating point number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "双精度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78
|
||
msgid "Download Codes"
|
||
msgstr "下载代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80
|
||
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
|
||
msgstr "从 WiiRD 数据库中下载代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
|
||
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
|
||
msgstr "从 GameTDB.com 下载游戏封面以便在网格模式下使用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334
|
||
msgid "Download complete"
|
||
msgstr "下载完成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335
|
||
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
|
||
msgstr "已下载 %1 代码。(已添加 %2)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87
|
||
msgid "Drawn Object Range"
|
||
msgstr "已绘制的对象范围"
|
||
|
||
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211
|
||
msgid "Drawsome Tablet"
|
||
msgstr "Drawsome 绘图板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72
|
||
msgid "Drum Kit"
|
||
msgstr "架子鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
|
||
msgid "Dual Core"
|
||
msgstr "双核"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "虚设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96
|
||
msgid "Dump &ARAM"
|
||
msgstr "转储副内存(&A)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95
|
||
msgid "Dump &ExRAM"
|
||
msgstr "转储扩展内存(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97
|
||
msgid "Dump &FakeVMEM"
|
||
msgstr "转储伪显存(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94
|
||
msgid "Dump &MRAM"
|
||
msgstr "转储主内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755
|
||
msgid "Dump Audio"
|
||
msgstr "转储音频"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72
|
||
msgid "Dump EFB Target"
|
||
msgstr "转储 EFB 目标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
|
||
msgid "Dump Frames"
|
||
msgstr "转储帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66
|
||
msgid "Dump Objects"
|
||
msgstr "转储对象"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205
|
||
msgid "Dump Path:"
|
||
msgstr "转储路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74
|
||
msgid "Dump TEV Stages"
|
||
msgstr "转储 TEV 场景"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 TEV 场景转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76
|
||
msgid "Dump Texture Fetches"
|
||
msgstr "转储纹理拾取"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将纹理拾取转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65
|
||
msgid "Dump Textures"
|
||
msgstr "转储纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91
|
||
msgid "Dump at Internal Resolution"
|
||
msgstr "以内部分辨率转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Dump objects to User/Dump/Objects/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将对象转储到 User/Dump/Objects/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将解码的游戏纹理转储到 User/Dump/Textures/<game_id>/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 EFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/ 目录中。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "退出模拟(&X)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
||
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
||
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
||
"driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误:此版本的Dolphin需要 %d.%d 或更高版本的 TAP-Win32 驱动——如果您刚刚升级您"
|
||
"的 Dolphin,或许您现在需要重新启动您的计算机以使 Windows 加载新驱动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
|
||
"all players, configured by the host.\n"
|
||
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
|
||
"important."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个玩家将自己的输入发送到游戏,并且所有玩家的缓冲区大小相同,由主机配置。\n"
|
||
"适用于对公平性和低延迟最注重的竞技型游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113
|
||
msgid "Early Memory Updates"
|
||
msgstr "内存提前更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "East Asia"
|
||
msgstr "东亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
#. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to
|
||
#. translation via the MMU to physical addresses.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
|
||
msgid "Effective"
|
||
msgstr "有效"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
||
msgid "Eject Disc"
|
||
msgstr "弹出光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40
|
||
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
||
msgstr "内置帧缓冲 (EFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:457
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Core.cpp:219
|
||
msgid "Emu Thread already running"
|
||
msgstr "模拟线程已经在运行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156
|
||
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "模拟 Wii 的蓝牙适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
||
msgid "Emulated Wii Remote"
|
||
msgstr "模拟 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27
|
||
msgid "Emulation Speed"
|
||
msgstr "模拟速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:151
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
|
||
msgid "Enable API Validation Layers"
|
||
msgstr "启用 API 验证层"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
|
||
msgid "Enable Audio Stretching"
|
||
msgstr "启用音频伸缩"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129
|
||
msgid "Enable Cheats"
|
||
msgstr "启用金手指"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
|
||
msgid "Enable Custom RTC"
|
||
msgstr "启用自定义 RTC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
|
||
msgid "Enable Dual Core"
|
||
msgstr "启用双核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:126
|
||
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
||
msgstr "启用双核心(加速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:74
|
||
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
|
||
msgstr "启用模拟 CPU 频率覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
|
||
msgid "Enable FPRF"
|
||
msgstr "启用 FPRF"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
|
||
msgid "Enable MMU"
|
||
msgstr "启用 MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
|
||
msgid "Enable Progressive Scan"
|
||
msgstr "启用逐行扫描"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
|
||
msgid "Enable Rumble"
|
||
msgstr "启用震动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109
|
||
msgid "Enable Screen Saver"
|
||
msgstr "允许屏幕保护程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:159
|
||
msgid "Enable Speaker Data"
|
||
msgstr "启用扬声器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192
|
||
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
||
msgstr "启用使用情况统计报告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51
|
||
msgid "Enable Wireframe"
|
||
msgstr "启用线框"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
||
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用快速光盘访问。这会造成一些游戏的崩溃以及其他问题。(ON = 快速,OFF = 兼"
|
||
"容)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
||
"only."
|
||
msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于某些后端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
||
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr "启用浮点结果标记运算,一些游戏需要。(开 = 兼容,关 = 快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures "
|
||
"that are at oblique viewing angles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select 1x."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用各向异性过滤,可增强倾斜视角下纹理的视觉质量。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在少部分游戏中可能造成问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“1x”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
|
||
"distance-based effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May have false positives that result in blurry textures at increased "
|
||
"internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. "
|
||
"Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new "
|
||
"textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用对非常规多级纹理的检测。一些游戏使用这一技术实现基于距离的特殊效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能存在误判而导致高内部分辨率下的纹理模糊,例如在使用很低分辨率的多级纹理的"
|
||
"游戏中。禁用此功能还可以在频繁加载新纹理的游戏中减少卡顿。此功能与 GPU 纹理解"
|
||
"码不兼容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选中此选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
|
||
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
|
||
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在支持的后端中启用多线程指令提交。启用此选项可能会在两个以上 CPU 核心的系统中"
|
||
"有性能提升。目前仅限于 Vulkan 后端。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选中此选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
|
||
"don't have any issue with this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用逐行扫描模拟支持该特性的软件。对多数游戏无任何影响。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149
|
||
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
||
msgstr "对音频进行伸缩以匹配模拟速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
|
||
msgid ""
|
||
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where "
|
||
"the CPU is the bottleneck.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用 GPU 而非 CPU 进行纹理解码。\n"
|
||
"\n"
|
||
"这将在某些场景下,或 CPU 成为瓶颈的系统中带来性能提升。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
||
"OFF = Fast)"
|
||
msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要(开 = 兼容,关 = 快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
||
"in debugging graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"启用由视频后端调用的 API 验证,这可以帮助调试图形问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 FFV1 编解码器编码转储的帧。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:110
|
||
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
||
msgstr "Enet 没有初始化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112
|
||
msgid "Enhancements"
|
||
msgstr "增强"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60
|
||
msgid "Enter USB device ID"
|
||
msgstr "输入 USB 设备 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189
|
||
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
|
||
msgstr "输入新宽带适配器 MAC 地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285
|
||
msgid "Enter password"
|
||
msgstr "输入密码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
||
msgid "Enter the RSO module address:"
|
||
msgstr "请输入 RSO 模块地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Equals to"
|
||
msgstr "等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:503
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:536
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:543
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:278
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1351
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1358
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1427
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
|
||
msgid "Error Opening Adapter: %1"
|
||
msgstr "打开适配器时出错: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307
|
||
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
||
msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203
|
||
msgid "Error obtaining session list: %1"
|
||
msgstr "获取会话列表时出错: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:246
|
||
msgid "Error occured while loading some texture packs"
|
||
msgstr "加载一些纹理包时发生错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554
|
||
msgid "Error processing codes."
|
||
msgstr "处理代码时出错。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526
|
||
msgid "Error processing data."
|
||
msgstr "处理数据时出错。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file: %s"
|
||
msgstr "读取文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1241
|
||
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
|
||
msgstr "同步保存金手指代码时出错!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1228
|
||
msgid "Error synchronizing save data!"
|
||
msgstr "同步存档数据时出错!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file: %s"
|
||
msgstr "写入文件时出错:%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
||
"Aborting savestate load..."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 在\"%s\"之后,发现了%d (0x%X)而非存档标记%d (0x%X)。正在中止读取即时存"
|
||
"档..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
||
"not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 正在试图访问 Shift JIS 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体,"
|
||
"或者崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
||
"may not show fonts correctly, or crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"错误: 正在试图访问 Windows-1252 字体,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字"
|
||
"体,或者崩溃。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition."
|
||
msgstr "在 %s 分区的 %zu 区块中发现错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition."
|
||
msgstr "在 %s 分区未使用的 %zu 区块中发现错误。"
|
||
|
||
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63
|
||
msgid "Euphoria"
|
||
msgstr "Euphoria"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "欧洲"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:557
|
||
msgid "Expected arguments: "
|
||
msgstr "建议参数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:681
|
||
msgid "Expected closing paren."
|
||
msgstr "建议用右圆括号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:544
|
||
msgid "Expected comma."
|
||
msgstr "建议用逗号。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:476
|
||
msgid "Expected end of expression."
|
||
msgstr "建议用表达式结束符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:611
|
||
msgid "Expected start of expression."
|
||
msgstr "建议用表达式开始符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "实验性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:84
|
||
msgid "Export &All..."
|
||
msgstr "导出全部(&A)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
|
||
msgid "Export All Wii Saves"
|
||
msgstr "导出所有 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
||
msgid "Export Recording"
|
||
msgstr "导出录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701
|
||
msgid "Export Recording..."
|
||
msgstr "导出录制..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:317
|
||
msgid "Export Save File"
|
||
msgstr "导出存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361
|
||
msgid "Export Wii Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285
|
||
msgid "Export Wii Saves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported %n save(s)"
|
||
msgstr "已导出 %n 个存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "外部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82
|
||
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
||
msgstr "外部帧缓冲 (XFB)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
|
||
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中提取证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212
|
||
msgid "Extract Entire Disc..."
|
||
msgstr "提取整个光盘..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236
|
||
msgid "Extract Entire Partition..."
|
||
msgstr "提取整个分区..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243
|
||
msgid "Extract File..."
|
||
msgstr "提取文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185
|
||
msgid "Extract Files..."
|
||
msgstr "提取文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195
|
||
msgid "Extract System Data..."
|
||
msgstr "提取系统数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting All Files..."
|
||
msgstr "正在提取所有文件..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
|
||
msgid "Extracting Directory..."
|
||
msgstr "正在提取目录..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
|
||
msgid "FIFO Player"
|
||
msgstr "FIFO 回放器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"Failed opening memory card:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"打开存储卡失败:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389
|
||
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
|
||
msgstr "无法将此会话添加到联机索引: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1378
|
||
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
|
||
msgstr "附加到签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571
|
||
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
||
msgstr "索取蓝牙直通接口失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111
|
||
msgid "Failed to connect to Redump.org"
|
||
msgstr "连接 Redump.org 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953
|
||
msgid "Failed to connect to server: %1"
|
||
msgstr "连接服务器失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:393
|
||
msgid "Failed to copy file"
|
||
msgstr "复制文件失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
|
||
msgid "Failed to create D3D swap chain"
|
||
msgstr "创建 D3D 交换链失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
|
||
msgid "Failed to create DXGI factory"
|
||
msgstr "创建 DXGI 工厂失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:833
|
||
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "删除联机存储卡失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773
|
||
msgid "Failed to delete the selected file."
|
||
msgstr "无法删除所选文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
||
msgstr "分离蓝牙直通内核驱动失败: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307
|
||
msgid "Failed to download codes."
|
||
msgstr "下载代码失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:537
|
||
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
|
||
msgstr "转储 %1 失败:无法打开文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:544
|
||
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
|
||
msgstr "转储 %1 失败:无法写入文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454
|
||
msgid "Failed to export the following save files:"
|
||
msgstr "导出以下存档文件失败:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
|
||
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中提取证书失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322
|
||
msgid "Failed to extract file."
|
||
msgstr "提取文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205
|
||
msgid "Failed to extract system data."
|
||
msgstr "提取系统数据失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to find new filename.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
" will be overwritten"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到新的文件名。 \n"
|
||
"%s \n"
|
||
"将会被覆盖"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53
|
||
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
|
||
msgstr "无法找到一个或多个 D3D 符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
|
||
msgid "Failed to import \"%1\"."
|
||
msgstr "导入 \"%1\" 失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
|
||
msgid "Failed to import save files."
|
||
msgstr "导入存档文件失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:951
|
||
msgid "Failed to init core"
|
||
msgstr "初始化核心失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize Direct3D.\n"
|
||
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0"
|
||
msgstr ""
|
||
"初始化 Direct3D 失败。\n"
|
||
"请确保你的显卡至少支持 D3D 10.0"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202
|
||
msgid "Failed to install pack: %1"
|
||
msgstr "安装包失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
||
msgid "Failed to install this title to the NAND."
|
||
msgstr "无法将该游戏安装到 NAND。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1385
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
|
||
"running?"
|
||
msgstr "监听端口 %1 失败。是否有另一个联机服务器的实例正在运行?"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
|
||
"update package."
|
||
msgstr "加载 %s 失败。如果你使用的是 Windows 7,请尝试安装 KB4019990 更新包。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
|
||
msgid "Failed to load RSO module at %1"
|
||
msgstr "无法在 %1 处加载 RSO 模块"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
|
||
msgid "Failed to load d3d11.dll"
|
||
msgstr "载入 d3d11.dll 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36
|
||
msgid "Failed to load dxgi.dll"
|
||
msgstr "载入 dxgi.dll 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319
|
||
msgid "Failed to load map file '%1'"
|
||
msgstr "载入映射文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435
|
||
msgid "Failed to load the executable to memory."
|
||
msgstr "加载可执行文件到内存失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:128
|
||
msgid "Failed to open '%1'"
|
||
msgstr "无法打开 '%1'"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
||
msgstr "打开蓝牙设备失败: %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
msgid "Failed to open config file!"
|
||
msgstr "打开配置文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\"."
|
||
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions."
|
||
msgstr "打开文件 \"%s\" 失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open file in external editor.\n"
|
||
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法在外部编辑器中打开文件。\n"
|
||
"请确保已关联了应用程序来打开 INI 文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1383
|
||
msgid "Failed to open server"
|
||
msgstr "打开服务器失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
||
msgstr "无法打开输入文件“%s”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
||
"media can be written."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开输出文件 \"%s\"。\n"
|
||
"请检查是否有权限写入目标文件夹并且该媒体能够被写入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317
|
||
msgid "Failed to parse Redump.org data"
|
||
msgstr "解析 Redump.org 数据失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "读取 %s 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68
|
||
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
||
msgstr "无法从光盘镜像读取独立 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
msgid "Failed to remove file"
|
||
msgstr "移除文件失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651
|
||
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
||
msgstr "将该游戏从 NAND 中移除失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:858
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "重置联机 GCI 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:888
|
||
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
|
||
msgstr "重置联机 NAND 文件夹失败。请验证你的写入权限。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
|
||
msgid "Failed to save FIFO log."
|
||
msgstr "保存 FIFO 日志失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311
|
||
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
|
||
msgstr "保存代码映射到路径 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352
|
||
msgid "Failed to save signature file '%1'"
|
||
msgstr "保存签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
|
||
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
|
||
msgstr "保存符号映射到路径 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1428
|
||
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
|
||
msgstr "保存到签名文件 '%1' 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223
|
||
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
|
||
msgstr "卸载包失败: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82
|
||
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
||
msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:914
|
||
msgid "Failed to write Mii data."
|
||
msgstr "写入 Mii 数据失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995
|
||
msgid "Failed to write Wii save."
|
||
msgstr "写入 Wii 存档失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
msgid "Failed to write config file!"
|
||
msgstr "写入配置文件失败!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
||
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法写入输出文件“%s”。\n"
|
||
"请检查目标驱动器是否有足够多的可用空间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000
|
||
msgid "Failure"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127
|
||
msgid "Fair Input Delay"
|
||
msgstr "公平输入延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99
|
||
msgid "Fast Depth Calculation"
|
||
msgstr "快速深度计算"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的不同步。回放中止。(在 PlayWiimote 中发生错误: %u != %u, byte %u.)%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71
|
||
msgid "File Info"
|
||
msgstr "文件信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "文件大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313
|
||
msgid "File contained no codes."
|
||
msgstr "文件未包含代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348
|
||
msgid "File not compressed"
|
||
msgstr "文件未压缩"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:443
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:460
|
||
msgid "File write failed"
|
||
msgstr "文件写入失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203
|
||
msgid "Files opened, ready to compress."
|
||
msgstr "文件已打开,准备压缩。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到 M3U 文件 \"%s\" 中指定的下列文件:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:582
|
||
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
|
||
msgstr "文件大小与任何已知的 GameCube 存储卡大小都不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:585
|
||
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
|
||
msgstr "标头中的文件大小与实际卡大小不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
|
||
msgid "Filter Symbols"
|
||
msgstr "过滤符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Filters all textures, including any that the game explicitly set as "
|
||
"unfiltered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
||
"in others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"过滤所有纹理,包括游戏已明确设定为不过滤的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能提升一些游戏的某些纹理质量,但会导致另一些游戏出现问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "查找下一个(&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "查找上一个(&P)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:987
|
||
msgid "Finish Calibration"
|
||
msgstr "完成校准"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Finishing the update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在完成更新...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
msgid "First Block"
|
||
msgstr "第一个区块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:86
|
||
msgid "Fix Checksums"
|
||
msgstr "修正校验和"
|
||
|
||
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
||
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#. i18n: A floating point number
|
||
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "浮点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244
|
||
msgid "Follow &branch"
|
||
msgstr "跟随分支(&B)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:955
|
||
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
|
||
msgstr "为获得最佳效果,请将输入标志缓慢移至所有可能的区域。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 16:9"
|
||
msgstr "强制 16:9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82
|
||
msgid "Force 24-Bit Color"
|
||
msgstr "强制 24 位色"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Force 4:3"
|
||
msgstr "强制 4:3"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128
|
||
msgid "Force Listen Port:"
|
||
msgstr "强制监听端口:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
|
||
msgid "Force Texture Filtering"
|
||
msgstr "强制纹理过滤"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
|
||
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
||
"UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
||
"patches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"强制游戏输出任何比例的图像。配合“强制 16:9”的“宽高比”设置可使仅用于 4:3 比例"
|
||
"的游戏在 16:9 下运行。\n"
|
||
"\n"
|
||
"很少能够得到理想的结果并经常会部分破坏图像和游戏界面。如果使用任何 AR/Gecko "
|
||
"宽屏补丁代码则不应勾选此项。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
||
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"强制游戏渲染 24 位的 RGB 颜色通道,从而通过减少颜色条带来提高质量。\n"
|
||
"\n"
|
||
"对性能没有影响,并且几乎没有图形问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "前"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138
|
||
msgid "Forward port (UPnP)"
|
||
msgstr "转发端口(UPnP)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380
|
||
msgid "Found %1 results for \"%2\""
|
||
msgstr "已找到 \"%2\" 的 %1 个结果 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145
|
||
msgid "Frame %1"
|
||
msgstr "帧 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22
|
||
msgid "Frame Advance"
|
||
msgstr "逐帧播放"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
||
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放减小速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
||
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放增加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
|
||
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
||
msgstr "逐帧播放重置速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
|
||
msgid "Frame Dumping"
|
||
msgstr "正在转储帧"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
|
||
msgid "Frame Range"
|
||
msgstr "帧范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "帧转储图像 '%s' 已经存在,是否覆盖?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124
|
||
msgid "Frames to Record:"
|
||
msgstr "录制帧数:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "法国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75
|
||
msgid "Free Look"
|
||
msgstr "自由视点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "自由视点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
||
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
||
msgstr "自由视点减小速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
||
msgid "Freelook Increase Speed"
|
||
msgstr "自由视点增加速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
||
msgid "Freelook Move Down"
|
||
msgstr "自由视点下移"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
||
msgid "Freelook Move Left"
|
||
msgstr "自由视点左移"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
||
msgid "Freelook Move Right"
|
||
msgstr "自由视点右移"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
||
msgid "Freelook Move Up"
|
||
msgstr "自由视点上移"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
||
msgid "Freelook Reset"
|
||
msgstr "自由视点重置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
||
msgid "Freelook Reset Speed"
|
||
msgstr "自由视点重置速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
||
msgid "Freelook Zoom In"
|
||
msgstr "自由视点拉近"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
|
||
msgid "Freelook Zoom Out"
|
||
msgstr "自由视点远离"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "频率"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139
|
||
msgid "Frets"
|
||
msgstr "品键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "从"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "从:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
|
||
msgid "FullScr"
|
||
msgstr "全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128
|
||
msgid "Function callers"
|
||
msgstr "函数调用者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120
|
||
msgid "Function calls"
|
||
msgstr "函数调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
||
msgid "GBA"
|
||
msgstr "GBA"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37
|
||
msgid "GC Port %1"
|
||
msgstr "GC 端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92
|
||
msgid "GCI Folder"
|
||
msgstr "GCI 文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:396
|
||
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
||
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock 被用于无效的区块地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
||
"This means one of the following:\n"
|
||
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
||
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
||
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
||
"* Some other sort of bug\n"
|
||
"\n"
|
||
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
||
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
||
msgstr ""
|
||
"GFX FIFO: 未知的操作码 (0x%02x @ %p, %s)。\n"
|
||
"这可能是下述中的一个原因:\n"
|
||
"* 模拟的 GPU 未同步,禁用双核心可以改善\n"
|
||
"* 命令流被一些伪内存错误破坏\n"
|
||
"* 这确实是一个未知的操作码(可能性低)\n"
|
||
"* 其它类型的错误\n"
|
||
"\n"
|
||
"进一步的错误信息将发送到视频后端日志中并且\n"
|
||
"Dolphin 现在可能崩溃或挂起。请关闭。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68
|
||
msgid "GPU Texture Decoding"
|
||
msgstr "GPU 纹理解码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180
|
||
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
||
msgstr "GBA 游戏卡带 (*.gba)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54
|
||
msgid "Game Config"
|
||
msgstr "游戏配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123
|
||
msgid "Game Folders"
|
||
msgstr "游戏文件夹"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:609
|
||
msgid "Game ID"
|
||
msgstr "游戏 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105
|
||
msgid "Game ID:"
|
||
msgstr "游戏 ID:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Game Status"
|
||
msgstr "游戏状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815
|
||
msgid "Game changed to \"%1\""
|
||
msgstr "游戏更改为 \"%1\""
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481
|
||
msgid "Game is already running!"
|
||
msgstr "游戏已经运行!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
||
msgstr "游戏覆盖了其他的游戏存档,将会破坏数据 0x%x, 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
|
||
msgid "Game-Specific Settings"
|
||
msgstr "特定游戏设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
|
||
msgid "GameCube"
|
||
msgstr "GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
||
msgstr "Wii U GameCube 适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
|
||
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 Wii U GameCube 适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:338
|
||
msgid "GameCube Controller"
|
||
msgstr "GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337
|
||
msgid "GameCube Controller at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:81
|
||
msgid "GameCube Controllers"
|
||
msgstr "GameCube 控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329
|
||
msgid "GameCube Keyboard"
|
||
msgstr "GameCube 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:330
|
||
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1 的 GameCube 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67
|
||
msgid "GameCube Memory Card Manager"
|
||
msgstr "GameCube 存储卡管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176
|
||
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
|
||
msgstr "GameCube 存储卡 (*.raw *.gcp)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:342
|
||
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
|
||
msgstr "GameCube 麦克风插槽 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23
|
||
msgid "GameCube TAS Input %1"
|
||
msgstr "GameCube TAS 输入 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58
|
||
msgid "Gecko Codes"
|
||
msgstr "Gecko 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:360
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351
|
||
msgid "General and Options"
|
||
msgstr "常规和选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260
|
||
msgid "Generate Action Replay Code"
|
||
msgstr "生成 Action Replay 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
|
||
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
||
msgstr "生成一个新的统计标识"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299
|
||
msgid "Generated by search (Address %1)"
|
||
msgstr "通过搜索生成 (地址 %1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
|
||
msgid "Generated symbol names from '%1'"
|
||
msgstr "从 '%1' 中生成符号名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "德国"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139
|
||
msgid "Golf Mode"
|
||
msgstr "高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343
|
||
msgid "Good dump"
|
||
msgstr "正确的转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "图形"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24
|
||
msgid "Graphics Toggles"
|
||
msgstr "图形切换"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305
|
||
msgid ""
|
||
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
|
||
"effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. "
|
||
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。\n"
|
||
"\n"
|
||
"轻微提升 GPU 占用率,较少产生图像问题。提高内部分辨率将增强此选项的效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "绿"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40
|
||
msgid "Green Left"
|
||
msgstr "绿 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
|
||
msgid "Green Right"
|
||
msgstr "绿 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585
|
||
msgid "Grid View"
|
||
msgstr "网格视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "吉他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216
|
||
msgid "Gyroscope"
|
||
msgstr "陀螺仪"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
||
msgid "HDMI 3D"
|
||
msgstr "HDMI 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113
|
||
msgid "Hacks"
|
||
msgstr "修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87
|
||
msgid "Hide Incompatible Sessions"
|
||
msgstr "隐藏不兼容的会话"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:171
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "高"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "最高"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
|
||
msgid "Hit Strength"
|
||
msgstr "敲击力度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "主机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "Host Code:"
|
||
msgstr "主机代码 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
|
||
msgid "Host Input Authority"
|
||
msgstr "主机输入优先权"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
msgid "Host Size"
|
||
msgstr "主机大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
|
||
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
|
||
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
|
||
"latency connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机拥有发送所有输入到游戏的控制权,从其他玩家接收输入,给予主机零延迟,但会"
|
||
"增加其他人的延迟。\n"
|
||
"适合 3 人以上的休闲游戏,在连接不稳定或高延迟下或许也能运作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
||
msgid "Host input authority disabled"
|
||
msgstr "主机输入优先权已禁用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906
|
||
msgid "Host input authority enabled"
|
||
msgstr "主机输入优先权已启用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403
|
||
msgid "Host with NetPlay"
|
||
msgstr "建主机联网"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "热键设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "热键"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: SSL 服务所必需的一个文件 (%s) 无效。请参阅 https://dolphin-emu.org/docs/"
|
||
"guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
||
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
||
"setting up Wii networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOS: 无法读取 SSL 服务所必需的一个文件 (%s)。请参阅 https://dolphin-emu.org/"
|
||
"docs/guides/wii-network-guide/ 了解如何设置 Wii 联网。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296
|
||
msgid "IP Address:"
|
||
msgstr "IP 地址 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54
|
||
msgid "IPL Settings"
|
||
msgstr "IPL 设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47
|
||
msgid "IR"
|
||
msgstr "红外线"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
|
||
msgid "IR Sensitivity:"
|
||
msgstr "红外灵敏度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43
|
||
msgid "ISO Details"
|
||
msgstr "镜像详细信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
|
||
"latency) can be switched at any time.\n"
|
||
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
|
||
msgstr ""
|
||
"与主机输入权限相同,除“主机”(零延迟)之外,其他可以随时切换。\n"
|
||
"适用于需要时间敏感控制的回合制游戏,如高尔夫球。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:293
|
||
msgid "Identity Generation"
|
||
msgstr "身份标识生成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
||
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
||
"system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
||
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
||
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
||
"stability issues.\n"
|
||
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果得到您的授权,Dolphin 将收集关于其性能表现、功能使用、程序设置,以及您的"
|
||
"系统硬件和操作系统的数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"我们不会收集您的隐私数据。这些数据能帮助我们了解用户与被模拟的游戏怎样使用 "
|
||
"Dolphin 以确定我们的工作重点。它们还将帮助我们发现导致故障、性能问题与稳定性"
|
||
"问题的罕见程序设置。\n"
|
||
"您可以随时通过 Dolphin 的程序设置取消本授权。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
|
||
msgid "Ignore Format Changes"
|
||
msgstr "忽略格式变化"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:46
|
||
msgid "Ignore for this session"
|
||
msgstr "本次会话期间忽略"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any changes to the EFB format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略 EFB 格式的任何变化。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余一小部分游戏中也会导致图像瑕"
|
||
"疵。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical "
|
||
"effects or gameplay-related features.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在一些游戏中可提高性能,但会禁用所有基于 EFB 的图形效果或与游戏相关的特性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88
|
||
msgid "Immediately Present XFB"
|
||
msgstr "立即呈现 XFB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235
|
||
msgid ""
|
||
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
|
||
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
|
||
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
|
||
"makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用一个覆盖整个屏幕的无边框窗口来实现全屏模式,而非使用独占模式。开启后在全"
|
||
"屏模式与窗口模式之间切换会更快,但是输入延迟将略有增加,影响操作流畅性并且性"
|
||
"能也会略微降低。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
|
||
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
||
msgstr "导入 BootMii NAND 备份..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356
|
||
msgid "Import Save File"
|
||
msgstr "导入存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283
|
||
msgid "Import Wii Save..."
|
||
msgstr "导入 Wii 存档..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "导入失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
|
||
msgid "Importing NAND backup"
|
||
msgstr "正在导入 NAND 备份"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing NAND backup\n"
|
||
" Time elapsed: %1s"
|
||
msgstr ""
|
||
"正在导入 NAND 备份\n"
|
||
" 已用时间: %1s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
msgid "In-Game?"
|
||
msgstr "游戏中?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
|
||
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
|
||
"when loading states at the cost of additional save/load time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在即时存档中包含内置帧缓冲 (EFB) 和放大的 EFB 副本内容。可解决读取即时存档时"
|
||
"纹理与物体缺失或模糊的问题,但会加长存/读档时间。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
||
msgid "Increase Convergence"
|
||
msgstr "增加会聚"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
||
msgid "Increase Depth"
|
||
msgstr "增加深度"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
||
msgid "Increase Emulation Speed"
|
||
msgstr "增加模拟速度"
|
||
|
||
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
|
||
msgid "Increase IR"
|
||
msgstr "增加内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
|
||
msgid "Input strength required for activation."
|
||
msgstr "激活所需要的输入力度。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:38
|
||
msgid "Input strength to ignore."
|
||
msgstr "要忽略的输入力度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272
|
||
msgid "Insert &nop"
|
||
msgstr "插入 nop (&N)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110
|
||
msgid "Insert SD Card"
|
||
msgstr "插入 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71
|
||
msgid "Install Update"
|
||
msgstr "安装更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256
|
||
msgid "Install WAD..."
|
||
msgstr "安装 WAD..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334
|
||
msgid "Install to the NAND"
|
||
msgstr "安装至 NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36
|
||
msgid "Instruction Breakpoint"
|
||
msgstr "指令断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
|
||
msgid "Instruction:"
|
||
msgstr "指令:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60
|
||
msgid "Instruction: %1"
|
||
msgstr "指令: %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "强度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1800
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1855 Source/Core/Core/State.cpp:369
|
||
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653
|
||
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - 解压失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"Try loading the state again"
|
||
msgstr ""
|
||
"内部 LZO 错误 - 解压失败 (%d) (%li, %li) \n"
|
||
"请尝试重新加载状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:615
|
||
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
||
msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28
|
||
msgid "Internal Resolution"
|
||
msgstr "内部分辨率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88
|
||
msgid "Internal Resolution:"
|
||
msgstr "内部分辨率:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
|
||
msgid "Interpreter (slowest)"
|
||
msgstr "解释器(最慢)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766
|
||
msgid "Interpreter Core"
|
||
msgstr "解释器核心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189
|
||
msgid "Invalid Mixed Code"
|
||
msgstr "无效混合代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:253
|
||
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
|
||
msgstr "包 %1 无效: %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24
|
||
msgid "Invalid Player ID"
|
||
msgstr "无效玩家 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
|
||
msgid "Invalid RSO module address: %1"
|
||
msgstr "无效 RSO 模块地址: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:173
|
||
msgid "Invalid Token."
|
||
msgstr "无效标记。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:302
|
||
msgid "Invalid callstack"
|
||
msgstr "无效调用堆栈"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
|
||
msgid "Invalid checksums."
|
||
msgstr "无效校验和。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766
|
||
msgid "Invalid host"
|
||
msgstr "无效主机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142
|
||
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
|
||
msgstr "字段 \"%1\" 的输入无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322
|
||
msgid "Invalid input provided"
|
||
msgstr "提供的输入无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:353
|
||
msgid "Invalid literal."
|
||
msgstr "无效字面。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299
|
||
msgid "Invalid password provided."
|
||
msgstr "提交的密码无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:885
|
||
msgid "Invalid recording file"
|
||
msgstr "无效录制文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311
|
||
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
||
msgstr "无效的搜索参数(没有选择对象)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335
|
||
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
||
msgstr "无效的搜索字符串(无法转换成数字)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318
|
||
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
||
msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172
|
||
msgid "Invalid title ID."
|
||
msgstr "无效游戏 ID"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "意大利"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764
|
||
msgid "JIT"
|
||
msgstr "JIT"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
|
||
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
||
msgstr "JIT Arm64(实验性)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777
|
||
msgid "JIT Block Linking Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 区块链接"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22
|
||
msgid "JIT Blocks"
|
||
msgstr "JIT 区块"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
|
||
msgid "JIT Branch Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 分支"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:860
|
||
msgid "JIT FloatingPoint Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 浮点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868
|
||
msgid "JIT Integer Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844
|
||
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储浮动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:812
|
||
msgid "JIT LoadStore Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:852
|
||
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828
|
||
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 IXz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820
|
||
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Ibzx"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836
|
||
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 加载存储 Iwz"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:804
|
||
msgid "JIT Off (JIT Core)"
|
||
msgstr "关闭 JIT (JIT 核心)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:876
|
||
msgid "JIT Paired Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
|
||
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
||
msgstr "JIT 重编译器(推荐)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884
|
||
msgid "JIT SystemRegisters Off"
|
||
msgstr "关闭 JIT 系统寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日语"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
|
||
msgid "Keep Window on Top"
|
||
msgstr "窗口置顶"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
|
||
msgid "Kick Player"
|
||
msgstr "踢除玩家"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "韩国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "韩语"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63
|
||
msgid "L-Analog"
|
||
msgstr "L-模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "延迟:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:431
|
||
msgid "Latency: ~10ms"
|
||
msgstr "延迟: ~10毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433
|
||
msgid "Latency: ~20ms"
|
||
msgstr "延迟: ~20毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437
|
||
msgid "Latency: ~40ms"
|
||
msgstr "延迟: ~40毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435
|
||
msgid "Latency: ~80ms"
|
||
msgstr "延迟: ~80毫秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86
|
||
msgid "Left Stick"
|
||
msgstr "左摇杆"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174
|
||
msgid "Left Table"
|
||
msgstr "左碟片"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the IR value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击设置 IR 值。\n"
|
||
"右键单击重新居中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Left click to set the stick value.\n"
|
||
"Right click to re-center it."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击设置摇杆值。\n"
|
||
"右键单击重新居中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Left-click to detect input.\n"
|
||
"Middle-click to clear.\n"
|
||
"Right-click for more options."
|
||
msgstr ""
|
||
"左键单击检测输入。\n"
|
||
"中键单击清除。\n"
|
||
"右键单击得到更多选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Left/Right-click to configure output.\n"
|
||
"Middle-click to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"左/右键单击配置输出。\n"
|
||
"中键单击清除。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "Less or equal to"
|
||
msgstr "小于或等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Less than"
|
||
msgstr "小于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130
|
||
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
|
||
msgstr "限制数据块上传速度:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
|
||
msgid "List Columns"
|
||
msgstr "表单列"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "列表视图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "载入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918
|
||
msgid "Load &Bad Map File..."
|
||
msgstr "载入损坏映射文件(&B)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:917
|
||
msgid "Load &Other Map File..."
|
||
msgstr "载入其他映射文件(&O)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
|
||
msgid "Load Custom Textures"
|
||
msgstr "加载自定义纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
|
||
msgid "Load GameCube Main Menu"
|
||
msgstr "载入 GameCube 主菜单"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23
|
||
msgid "Load Last State"
|
||
msgstr "载入最近状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214
|
||
msgid "Load Path:"
|
||
msgstr "加载路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298
|
||
msgid "Load State"
|
||
msgstr "载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
|
||
msgid "Load State Last 1"
|
||
msgstr "载入最近状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
|
||
msgid "Load State Last 10"
|
||
msgstr "载入最近状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
|
||
msgid "Load State Last 2"
|
||
msgstr "载入最近状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
|
||
msgid "Load State Last 3"
|
||
msgstr "载入最近状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
|
||
msgid "Load State Last 4"
|
||
msgstr "载入最近状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
|
||
msgid "Load State Last 5"
|
||
msgstr "载入最近状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
|
||
msgid "Load State Last 6"
|
||
msgstr "载入最近状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
|
||
msgid "Load State Last 7"
|
||
msgstr "载入最近状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
|
||
msgid "Load State Last 8"
|
||
msgstr "载入最近状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179
|
||
msgid "Load State Last 9"
|
||
msgstr "载入最近状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
|
||
msgid "Load State Slot 1"
|
||
msgstr "载入状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
||
msgid "Load State Slot 10"
|
||
msgstr "载入状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
||
msgid "Load State Slot 2"
|
||
msgstr "载入状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
||
msgid "Load State Slot 3"
|
||
msgstr "载入状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
||
msgid "Load State Slot 4"
|
||
msgstr "载入状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
||
msgid "Load State Slot 5"
|
||
msgstr "载入状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
||
msgid "Load State Slot 6"
|
||
msgstr "载入状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
||
msgid "Load State Slot 7"
|
||
msgstr "载入状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
||
msgid "Load State Slot 8"
|
||
msgstr "载入状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
||
msgid "Load State Slot 9"
|
||
msgstr "载入状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331
|
||
msgid "Load State from File"
|
||
msgstr "从文件中载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332
|
||
msgid "Load State from Selected Slot"
|
||
msgstr "从选择的插槽中加载状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333
|
||
msgid "Load State from Slot"
|
||
msgstr "从插槽中载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110
|
||
msgid "Load Wii Save"
|
||
msgstr "载入 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
|
||
msgid "Load Wii System Menu %1"
|
||
msgstr "加载 Wii 系统菜单 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
||
msgid "Load from Selected Slot"
|
||
msgstr "从选择的插槽中加载"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
|
||
msgid "Load from Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "从插槽 %1 - %2 载入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1272
|
||
msgid "Load map file"
|
||
msgstr "载入映射文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "载入..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
|
||
msgid "Loaded symbols from '%1'"
|
||
msgstr "已从 '%1' 中加载符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载 User/Load/Textures/<game_id>/ 目录中的自定义纹理。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "锁定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23
|
||
msgid "Log Configuration"
|
||
msgstr "日志设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798
|
||
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
|
||
msgstr "记录 JIT 指令范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
|
||
msgid "Log Render Time to File"
|
||
msgstr "记录渲染时间到文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
|
||
msgid "Log Types"
|
||
msgstr "日志类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
|
||
msgid "Logger Outputs"
|
||
msgstr "日志输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将每帧的渲染时间记录于 User/Logs/render_time.txt 文件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"要衡量 Dolphin 的性能时可启用此功能。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946
|
||
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
|
||
msgstr "丢失联机服务器连接..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:165
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:416
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "最低"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44
|
||
msgid "MD5 Checksum"
|
||
msgstr "MD5 校验和"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56
|
||
msgid "MD5:"
|
||
msgstr "MD5:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
|
||
msgid "MMU"
|
||
msgstr "MMU"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
||
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
||
msgstr "MadCatz Gameshark 文件(*.gcs)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25
|
||
msgid "Main Stick"
|
||
msgstr "主摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607
|
||
msgid "Maker"
|
||
msgstr "制作者"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108
|
||
msgid "Maker:"
|
||
msgstr "制作者:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319
|
||
msgid ""
|
||
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
||
"overall detail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体细节。\n"
|
||
"\n"
|
||
"有些游戏依赖正确的雾模拟,禁用雾将破坏其游戏性。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
|
||
msgid "Manage NAND"
|
||
msgstr "管理 NAND"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "映射"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636
|
||
msgid "Match Found"
|
||
msgstr "找到匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928
|
||
msgid "Max Buffer:"
|
||
msgstr "最大缓冲区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896
|
||
msgid "Max buffer size changed to %1"
|
||
msgstr "最大缓冲区大小更改为 %1"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33
|
||
msgid "Maximum tilt angle."
|
||
msgstr "最大倾斜角度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134
|
||
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
||
msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:168
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中等"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "内存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47
|
||
msgid "Memory Breakpoint"
|
||
msgstr "内存断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91
|
||
msgid "Memory Card"
|
||
msgstr "存储卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "存储卡管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
||
"Region not specified\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slot %c path was changed to\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"插槽 %c 中的存储卡文件名不正确\n"
|
||
"没有指定区域\n"
|
||
"\n"
|
||
"插槽 %c 路径被修改成\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"你想复制旧文件到这个新位置吗?\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588
|
||
msgid "Memory Not Ready"
|
||
msgstr "内存未就绪"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
|
||
msgid "Memory breakpoint options"
|
||
msgstr "内存断点选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: ClearBlock 在无效地址 (0x%x) 中调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: 在无效源地址 (0x%x) 中读取调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
||
msgstr "MemoryCard: 在无效目标地址 (0x%x) 中写入调用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
||
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
||
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
||
"want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"将新 NAND 合并入当前 NAND 将会覆盖所有现有的频道与存档。此过程不可逆,建议您"
|
||
"对两份 NAND 都进行备份。确定继续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:456
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:344
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "麦克风"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104
|
||
msgid "Misc Settings"
|
||
msgstr "其它设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
|
||
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
|
||
msgstr "标头中的空闲区块数与实际未使用的区块不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:594
|
||
msgid "Mismatch between internal data structures."
|
||
msgstr "内部数据结构不匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "修饰键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies textures to show the format they're encoded in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"May require an emulation reset to apply.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"修改纹理以显示以其编码格式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能需要重置模拟才能生效。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
|
||
msgid "Monoscopic Shadows"
|
||
msgstr "单视场阴影"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
||
msgid "Monospaced Font"
|
||
msgstr "等宽字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "More or equal to"
|
||
msgstr "大于或等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398
|
||
msgid "More than"
|
||
msgstr "大于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:353
|
||
msgid "Motion Input"
|
||
msgstr "体感输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352
|
||
msgid "Motion Simulation"
|
||
msgstr "体感模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr "马达"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
||
msgstr "将鼠标指针移至某一选项上以显示详细说明。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24
|
||
msgid "Movie"
|
||
msgstr "影片"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100
|
||
msgid "NAND Check"
|
||
msgstr "NAND 校验"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191
|
||
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
||
msgstr "注意: 流大小与真实数据长度不匹配\n"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243
|
||
msgid "NTSC-J"
|
||
msgstr "NTSC-J"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245
|
||
msgid "NTSC-U"
|
||
msgstr "NTSC-U"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
||
msgid "Name for a new tag:"
|
||
msgstr "命名一个新标签:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
||
msgid "Name of the tag to remove:"
|
||
msgstr "要移除的标签名:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
|
||
msgid "Name of your session shown in the server browser"
|
||
msgstr "在服务器浏览器中所显示的会话名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52
|
||
msgid "Native (640x528)"
|
||
msgstr "原生 (640x528)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:357
|
||
msgid "Native GCI File (*.gci)"
|
||
msgstr "内部 GCI 文件 (*.gci)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67
|
||
msgid "NetPlay"
|
||
msgstr "联机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
|
||
msgid "NetPlay Session Browser"
|
||
msgstr "联机会话浏览器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30
|
||
msgid "NetPlay Setup"
|
||
msgstr "联机设定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "荷兰"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460
|
||
msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()"
|
||
msgstr "联机在 NetPlay_GetButtonPress() 中不同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983
|
||
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
||
msgstr "联机发生不同步,已无法恢复。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "网络"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69
|
||
msgid "Never Auto-Update"
|
||
msgstr "不要自动更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23
|
||
msgid "New Breakpoint"
|
||
msgstr "新断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382
|
||
msgid "New Search"
|
||
msgstr "新建搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "新标签..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:294
|
||
msgid "New identity generated."
|
||
msgstr "已生成新的标识。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36
|
||
msgid "New instruction:"
|
||
msgstr "新指令:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032
|
||
msgid "New tag"
|
||
msgstr "新标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 1 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 2 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 3 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
||
msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 4 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "匹配下一个"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 1 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 2 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 3 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
||
msgid "Next Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "下一个 Wii 遥控器 4 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383
|
||
msgid "Next Search"
|
||
msgstr "搜索下一个"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188
|
||
msgid "Nickname:"
|
||
msgstr "昵称:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
|
||
msgid "No Adapter Detected"
|
||
msgstr "未检测到适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51
|
||
msgid "No Audio Output"
|
||
msgstr "无音频输出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:647
|
||
msgid "No Match"
|
||
msgstr "无匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:618
|
||
msgid "No Value Given"
|
||
msgstr "无给定值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "没有可用的说明"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92
|
||
msgid "No extension selected."
|
||
msgstr "未选择扩展。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293
|
||
msgid "No file loaded / recorded."
|
||
msgstr "文件未加载 / 录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047
|
||
msgid "No issues have been detected."
|
||
msgstr "没有发现问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in the M3U file \"%s\""
|
||
msgstr "在 M3U 文件 \"%s\" 中找不到路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367
|
||
msgid "No problems were found."
|
||
msgstr "未发现任何问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361
|
||
msgid ""
|
||
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
|
||
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
|
||
"there most likely are no problems that will affect emulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"未发现任何问题。虽然不能保证这是一个正确的转储,但由于 Wii 游戏包含大量的验证"
|
||
"数据,这表明几乎不会出现影响模拟的问题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No profiles found for game setting '%s'"
|
||
msgstr "没有找到游戏设置 '%s' 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130
|
||
msgid "No recording loaded."
|
||
msgstr "没有录制被载入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740
|
||
msgid "No save data found."
|
||
msgstr "没有找到存档数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464
|
||
msgid "No search value entered."
|
||
msgstr "未输入搜索值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:704
|
||
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
||
msgstr "未找到 undo.dtm 文件,为防止影片出现不同步撤销载入状态操作被取消。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480
|
||
msgid "No value provided."
|
||
msgstr "无给出的值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "北美"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "未找到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "Not Set"
|
||
msgstr "未设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405
|
||
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
||
msgstr "并不是所有玩家都有该游戏。你真的要开始吗?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397
|
||
msgid "Not equals to"
|
||
msgstr "不等于"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "说明:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42
|
||
msgid "Nothing to configure"
|
||
msgstr "没有需要配置的项目"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105
|
||
msgid "Null"
|
||
msgstr "空"
|
||
|
||
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
|
||
msgid "NumExec"
|
||
msgstr "执行次数"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156
|
||
msgid "Number of shakes per second."
|
||
msgstr "每秒摇晃次数。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103
|
||
msgid "Nunchuk"
|
||
msgstr "双节棍控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203
|
||
msgid "Nunchuk Buttons"
|
||
msgstr "双节棍按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
|
||
msgid "Nunchuk Orientation"
|
||
msgstr "双节棍控制器方向"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82
|
||
msgid "Nunchuk Stick"
|
||
msgstr "双节棍控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151
|
||
msgid "Object %1"
|
||
msgstr "对象 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81
|
||
msgid "Object Range"
|
||
msgstr "对象范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "大洋洲"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410
|
||
msgid "Octal"
|
||
msgstr "八进制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "关"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552
|
||
msgid "Online &Documentation"
|
||
msgstr "在线文档(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Only append symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"仅附加有此前缀的符号:\n"
|
||
"(留空表示全部)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
|
||
msgid ""
|
||
"Only export symbols with prefix:\n"
|
||
"(Blank for all symbols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"只导出有前缀的符号:\n"
|
||
"(对应所有符号的区块)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371
|
||
msgid "Open &Containing Folder"
|
||
msgstr "打开所在目录(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37
|
||
msgid "Open Directory..."
|
||
msgstr "打开目录..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185
|
||
msgid "Open FIFO log"
|
||
msgstr "打开 FIFO 日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367
|
||
msgid "Open GameCube &Save Folder"
|
||
msgstr "打开 GameCube 存档目录(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360
|
||
msgid "Open Wii &Save Folder"
|
||
msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
|
||
msgid "Open in External Editor"
|
||
msgstr "在外部编辑器中打开"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能创建设备 %s 上下文"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
|
||
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
||
msgstr "OpenAL: 不能打开设备 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70
|
||
msgid "OpenGL ES"
|
||
msgstr "OpenGL ES"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:248
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "运算符"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:302
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26
|
||
msgid "Other State Hotkeys"
|
||
msgstr "其他状态热键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:373
|
||
msgid "Other State Management"
|
||
msgstr "其他状态管理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157
|
||
msgid "Other game..."
|
||
msgstr "其他游戏..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56
|
||
msgid "Overlay Information"
|
||
msgstr "屏显信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697
|
||
msgid "P&lay Input Recording..."
|
||
msgstr "播放录制(&L)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
|
||
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
|
||
msgstr "PNG 图像文件 (*.png);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78
|
||
msgid "PPC Size"
|
||
msgstr "PPC 大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270
|
||
msgid "PPC vs Host"
|
||
msgstr "PPC 对 Host"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "手柄"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "鼓垫"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258
|
||
msgid "Parsing Error"
|
||
msgstr "解析错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104
|
||
msgid "Partition %1"
|
||
msgstr "分区 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "被动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150
|
||
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
||
msgstr "直通蓝牙适配器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154
|
||
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
|
||
msgstr "加入你游戏需要的密码(留空则无密码)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Password?"
|
||
msgstr "密码?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23
|
||
msgid "Patch Editor"
|
||
msgstr "补丁编辑器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44
|
||
msgid "Patch name"
|
||
msgstr "补丁名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "补丁"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
|
||
msgid "Pause at End of Movie"
|
||
msgstr "在影片末尾暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173
|
||
msgid "Pause on Focus Loss"
|
||
msgstr "窗口非活动时暂停"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41
|
||
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
|
||
msgstr "角速度峰值(以每秒转数为单位)。"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56
|
||
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
|
||
msgstr "移动到中间位置的峰值速度。"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47
|
||
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
|
||
msgstr "向外挥舞的峰值速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76
|
||
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
||
msgstr "逐像素光照"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268
|
||
msgid "Perform Online System Update"
|
||
msgstr "执行在线系统更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325
|
||
msgid "Perform System Update"
|
||
msgstr "执行系统更新"
|
||
|
||
#. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is
|
||
#. physically wired up.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "物理"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142
|
||
msgid "Pick a debug font"
|
||
msgstr "选择调试字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr "延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:21
|
||
msgid "Pitch Down"
|
||
msgstr "下俯"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:20
|
||
msgid "Pitch Up"
|
||
msgstr "上仰"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
|
||
msgid "Play / Record"
|
||
msgstr "播放/录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
||
msgid "Play Recording"
|
||
msgstr "播放录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "回放选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "玩家"
|
||
|
||
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "指向"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:53
|
||
msgid "Port %1"
|
||
msgstr "端口 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "端口 :"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
|
||
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
|
||
msgstr "检测到可能的非同步异常: %1 或许已在帧 %2 处不同步 "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
|
||
msgid "Post-Processing Effect:"
|
||
msgstr "后处理效果:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45
|
||
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
|
||
msgstr "后处理着色器配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
|
||
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
||
msgstr "预读取自定义纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu"
|
||
msgstr "在 PlayController 中提前结束影片。 %u+%zu >%zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu"
|
||
msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。 %u+%d> %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu"
|
||
msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。 %u> %zu"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Preparing to update...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在准备更新...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
|
||
msgid "Press Sync Button"
|
||
msgstr "按下同步按钮"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "压感"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
|
||
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
|
||
"visual glitches and broken effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not recommended, only use if the other options give poor results."
|
||
msgstr ""
|
||
"通过不渲染等待中的对象来避免着色器编译卡顿。在超着色器不适用的场景下也有效,"
|
||
"但会导致图像瑕疵并破坏效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"不推荐,仅在其他选项效果不好时使用。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 1 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 2 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 3 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
|
||
msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 4 的游戏预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "匹配上一个"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 1"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 1 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 2"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 2 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 3"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 3 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
||
msgid "Previous Profile for Wii Remote 4"
|
||
msgstr "上一个 Wii 遥控器 4 的预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "私密"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
|
||
msgid "Private and Public"
|
||
msgstr "私密和公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "问题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
|
||
"at all."
|
||
msgstr "发现高严重性问题。游戏很可能根本无法运作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1372
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
|
||
"game from running."
|
||
msgstr "发现低严重性问题。这些问题很可能不会影响游戏运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
|
||
"the game might not work correctly."
|
||
msgstr "发现中等严重性问题。游戏整体或特定部分可能无法正确运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "预设"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25
|
||
msgid "Program Counter"
|
||
msgstr "程序计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489
|
||
msgid "Purge Game List Cache"
|
||
msgstr "清除游戏列表缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318
|
||
msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}."
|
||
msgstr "将主菜单 ROM 放至 User/GC/{地区}."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
|
||
msgstr "无法启用服务质量 (QoS)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300
|
||
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
|
||
msgstr "已成功启用服务质量 (QoS)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107
|
||
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
|
||
msgstr "DPLII 解码器的质量。质量越高音频延迟越大。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:419
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "询问"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65
|
||
msgid "R-Analog"
|
||
msgstr "R-模拟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
|
||
msgid "RSO Modules"
|
||
msgstr "RSO 模块"
|
||
|
||
#. i18n: A range of memory addresses
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "范围"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274
|
||
msgid "Re&place instruction"
|
||
msgstr "替换指令(&P)"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "读取"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
|
||
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160
|
||
msgid "Read and write"
|
||
msgstr "读取和写入"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164
|
||
msgid "Read only"
|
||
msgstr "只读"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62
|
||
msgid "Read or Write"
|
||
msgstr "读取或写入"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
|
||
msgid "Read-Only Mode"
|
||
msgstr "只读模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158
|
||
msgid "Real Balance Board"
|
||
msgstr "真实平衡板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:186
|
||
msgid "Real Wii Remote"
|
||
msgstr "真实 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:23
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "回到中心"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
|
||
msgid "Record Inputs"
|
||
msgstr "录制输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "正在录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121
|
||
msgid "Recording Options"
|
||
msgstr "录制选项"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289
|
||
msgid "Recording..."
|
||
msgstr "正在录制..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "红"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
|
||
msgid "Red Left"
|
||
msgstr "红 左"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
|
||
msgid "Red Right"
|
||
msgstr "红 右"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
|
||
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
|
||
"graphical issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality "
|
||
"geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader "
|
||
"effects, and textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select None."
|
||
msgstr ""
|
||
"减轻栅格化 3D 图像产生的图形失真。 可使物体边缘变得平滑。会增加 GPU 负载且有"
|
||
"时导致图形问题。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"SSAA 的性能需求明显高于MSAA,但能提供顶级的几何图形抗锯齿并且还可将抗锯齿应用"
|
||
"于光源、着色器效果与纹理。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,选择“无”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63
|
||
msgid "Redump.org Status:"
|
||
msgstr "Redump.org 状态:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
||
msgid "Refresh Game List"
|
||
msgstr "刷新游戏列表"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184
|
||
msgid "Refreshing..."
|
||
msgstr "正在刷新..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:610
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101
|
||
msgid "Region:"
|
||
msgstr "地区:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "寄存器"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64
|
||
msgid "Relative Input"
|
||
msgstr "相对输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
||
msgid "Relative Input Hold"
|
||
msgstr "保持相对输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70
|
||
msgid "Remind Me Later"
|
||
msgstr "以后提醒我"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
|
||
msgid "Remove Tag..."
|
||
msgstr "移除标签..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
|
||
msgid "Remove failed"
|
||
msgstr "移除失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248
|
||
msgid "Remove from Watch"
|
||
msgstr "从监视移除"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042
|
||
msgid "Remove tag"
|
||
msgstr "移除标签"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440
|
||
msgid "Rename symbol"
|
||
msgstr "重命名符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163
|
||
msgid "Render Window"
|
||
msgstr "渲染窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
|
||
msgid "Render to Main Window"
|
||
msgstr "渲染到主窗口"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "渲染"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"Renders the scene as a wireframe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将场景以线框样式渲染。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
||
msgstr "报告: GCIFolder 正在写入未分配的区块 0x%x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24
|
||
msgid "Request to Join Your Party"
|
||
msgstr "请求加入你的派对"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:964
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368
|
||
msgid "Reset Traversal Server"
|
||
msgstr "重置穿透服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369
|
||
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
|
||
msgstr "重置穿透服务器到 %1:%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87
|
||
msgid "Reset Traversal Settings"
|
||
msgstr "重置穿透设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155
|
||
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
||
msgstr "重置所有保存的 Wii 遥控器配对"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
|
||
msgid "Resource Pack Manager"
|
||
msgstr "资源包管理器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225
|
||
msgid "Resource Pack Path:"
|
||
msgstr "资源包路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "需要重启"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276
|
||
msgid "Restore instruction"
|
||
msgstr "恢复指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52
|
||
msgid "Return Speed"
|
||
msgstr "返回速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "修订版"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
|
||
msgid "Revision: %1"
|
||
msgstr "修订版: %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90
|
||
msgid "Right Stick"
|
||
msgstr "右摇杆"
|
||
|
||
#. i18n: "Table" refers to a turntable
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179
|
||
msgid "Right Table"
|
||
msgstr "右碟片"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr "边缘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
|
||
msgid "Rocker Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30
|
||
msgid "Rocker Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:22
|
||
msgid "Roll Left"
|
||
msgstr "左倾"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:23
|
||
msgid "Roll Right"
|
||
msgstr "右倾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "房间 ID"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64
|
||
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
|
||
msgstr "挥舞到极限时的旋转角度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds 2D vertices to whole pixels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This "
|
||
"setting has no effect when native internal resolution is used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 2D 顶点舍入为整数像素。\n"
|
||
"\n"
|
||
"修正部分游戏在较高内部分辨率下的图像问题。该选项在使用原生内部分辨率时没有效"
|
||
"果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr "震动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267
|
||
msgid "Run &To Here"
|
||
msgstr "运行到此处(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
|
||
msgid "Russia"
|
||
msgstr "俄罗斯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102
|
||
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
|
||
msgstr "SD 卡镜像 (*.raw);;所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233
|
||
msgid "SD Card Path:"
|
||
msgstr "SD 卡路径:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:57
|
||
msgid "SHA-1:"
|
||
msgstr "SHA-1:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117
|
||
msgid "SP1:"
|
||
msgstr "SP1:"
|
||
|
||
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
||
msgid "START"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922
|
||
msgid "Sa&ve Code"
|
||
msgstr "保存代码(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
|
||
msgid "Sa&ve State"
|
||
msgstr "保存状态(&V)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "安全"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
|
||
msgid "Save Export"
|
||
msgstr "存档导出"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196
|
||
msgid "Save FIFO log"
|
||
msgstr "保存 FIFO 日志"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245
|
||
msgid "Save File to"
|
||
msgstr "保存文件到"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
|
||
msgid "Save Import"
|
||
msgstr "存档导入"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
|
||
msgid "Save Oldest State"
|
||
msgstr "保存到最早状态存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299
|
||
msgid "Save State"
|
||
msgstr "保存状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
||
msgid "Save State Slot 1"
|
||
msgstr "保存状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
|
||
msgid "Save State Slot 10"
|
||
msgstr "保存状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
||
msgid "Save State Slot 2"
|
||
msgstr "保存状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
||
msgid "Save State Slot 3"
|
||
msgstr "保存状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
||
msgid "Save State Slot 4"
|
||
msgstr "保存状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
||
msgid "Save State Slot 5"
|
||
msgstr "保存状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
|
||
msgid "Save State Slot 6"
|
||
msgstr "保存状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
|
||
msgid "Save State Slot 7"
|
||
msgstr "保存状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
|
||
msgid "Save State Slot 8"
|
||
msgstr "保存状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
|
||
msgid "Save State Slot 9"
|
||
msgstr "保存状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
|
||
msgid "Save State to File"
|
||
msgstr "保存状态到文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
|
||
msgid "Save State to Oldest Slot"
|
||
msgstr "保存状态到最早的插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
|
||
msgid "Save State to Selected Slot"
|
||
msgstr "向选中的插槽存储状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350
|
||
msgid "Save State to Slot"
|
||
msgstr "保存状态到插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919
|
||
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
||
msgstr "保存符号映射为(&A)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104
|
||
msgid "Save Texture Cache to State"
|
||
msgstr "保存纹理缓存到状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372
|
||
msgid "Save and Load State"
|
||
msgstr "保存和载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "另存为..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
|
||
msgid "Save combined output file as"
|
||
msgstr "将组合输出文件另存为"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
|
||
"current data before overwriting.\n"
|
||
"Overwrite now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏的存档数据已存在于 NAND 中。 建议在覆盖之前备份当前数据。\n"
|
||
"是否现在覆盖? "
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289
|
||
msgid "Save map file"
|
||
msgstr "保存映射文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340
|
||
msgid "Save signature file"
|
||
msgstr "保存签名文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
|
||
msgid "Save to Selected Slot"
|
||
msgstr "保存至所选插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388
|
||
msgid "Save to Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "保存到插槽 %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "保存..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:342
|
||
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
||
msgstr "只有在 Wii 游戏运行时保存的 Wii 遥控器配对才能重置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
|
||
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)."
|
||
msgstr "保存至 /Wii/sd.raw (默认大小是 128MB)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
||
msgstr "即时存档影片 %s 被破坏, 影片录制停止..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:74
|
||
msgid "Scaled EFB Copy"
|
||
msgstr "缩放 EFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
|
||
msgid "ScrShot"
|
||
msgstr "截图"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
||
msgstr "截图失败:无法打开文件“%s”(错误 %d)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90
|
||
msgid "Search Address"
|
||
msgstr "搜索地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75
|
||
msgid "Search Current Object"
|
||
msgstr "搜索当前对象"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
|
||
msgid "Search Subfolders"
|
||
msgstr "搜索子目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800
|
||
msgid "Search for an Instruction"
|
||
msgstr "搜索一个指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30
|
||
msgid "Search games..."
|
||
msgstr "搜索游戏..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
|
||
msgid "Search instruction"
|
||
msgstr "搜索指令"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
|
||
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
|
||
msgstr "包含所有 Action Replay 金手指的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
|
||
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
|
||
msgstr "包含所有 Gecko 金手指的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
|
||
msgid "Section that contains all graphics related settings."
|
||
msgstr "包含所有图像相关设置的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
|
||
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
|
||
msgstr "包含大部分 CPU 与硬件相关设置的部分。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:231
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67
|
||
msgid "Select Dump Path"
|
||
msgstr "选择转储路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
|
||
msgid "Select Export Directory"
|
||
msgstr "选择导出目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
|
||
msgid "Select Last State"
|
||
msgstr "选择最近状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78
|
||
msgid "Select Load Path"
|
||
msgstr "选择加载路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89
|
||
msgid "Select Resource Pack Path"
|
||
msgstr "选择资源包路径"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389
|
||
msgid "Select Slot %1 - %2"
|
||
msgstr "选择插槽 %1 - %2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300
|
||
msgid "Select State"
|
||
msgstr "选择状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363
|
||
msgid "Select State Slot"
|
||
msgstr "选择状态插槽"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
|
||
msgid "Select State Slot 1"
|
||
msgstr "选择状态 1"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
|
||
msgid "Select State Slot 10"
|
||
msgstr "选择状态 10"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
|
||
msgid "Select State Slot 2"
|
||
msgstr "选择状态 2"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
|
||
msgid "Select State Slot 3"
|
||
msgstr "选择状态 3"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
|
||
msgid "Select State Slot 4"
|
||
msgstr "选择状态 4"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
||
msgid "Select State Slot 5"
|
||
msgstr "选择状态 5"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
|
||
msgid "Select State Slot 6"
|
||
msgstr "选择状态 6"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
|
||
msgid "Select State Slot 7"
|
||
msgstr "选择状态 7"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
|
||
msgid "Select State Slot 8"
|
||
msgstr "选择状态 8"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
|
||
msgid "Select State Slot 9"
|
||
msgstr "选择状态 9"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56
|
||
msgid "Select Wii NAND Root"
|
||
msgstr "选择 Wii NAND 根目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37
|
||
msgid "Select a Directory"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:665
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1186
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "选择文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45
|
||
msgid "Select a Game"
|
||
msgstr "选择游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101
|
||
msgid "Select a SD Card Image"
|
||
msgstr "选择 SD 卡镜像"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17
|
||
msgid "Select a game"
|
||
msgstr "选择游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986
|
||
msgid "Select a title to install to NAND"
|
||
msgstr "选择要安装到 NAND 的软件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1554
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1625
|
||
msgid "Select the Recording File"
|
||
msgstr "选择录制文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1532
|
||
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
|
||
msgstr "选择密钥文件 (OTP/SEEPROM 转储)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1505
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006
|
||
msgid "Select the save file"
|
||
msgstr "选择一个存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed image"
|
||
msgstr "选择要保存压缩镜像的位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521
|
||
msgid "Select where you want to save the compressed images"
|
||
msgstr "选择要保存压缩镜像的位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed image"
|
||
msgstr "选择要保存解压缩镜像的位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520
|
||
msgid "Select where you want to save the decompressed images"
|
||
msgstr "选择要保存解压缩镜像的位置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139
|
||
msgid "Selected Font"
|
||
msgstr "所选字体"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219
|
||
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
||
msgstr "所选控制器预设不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1396
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1619
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421
|
||
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
|
||
msgstr "所选游戏在游戏列表中不存在!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select the first one."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择要使用的硬件适配器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择第一个。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
|
||
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
|
||
"speed and sometimes causes issues.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
||
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
||
"HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n"
|
||
"Passive is another type of 3D used by some TVs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Off."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择立体 3D 显示模式。如果硬件支持,开启此功能可产生更强的立体感。严重降低模"
|
||
"拟速度,有时会造成问题。\n"
|
||
"\n"
|
||
"多数 3D 电视采用左右或上下模式。\n"
|
||
"色差模式配合红青眼镜使用。\n"
|
||
"显示器支持 3D 显示分辨率时可使用 HDMI 3D 模式。\n"
|
||
"还有一部分电视采用被动模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“关”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
||
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
||
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
||
"problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择在内部使用的图形接口。\n"
|
||
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,请选择 Direct3D\n"
|
||
"或 OpenGL。各后端具体显示效果因游戏与 GPU\n"
|
||
"而异,因此为了更好的模拟效果建议二者分别尝试\n"
|
||
"一下,然后选择问题较少的一个。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“OpenGL”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which aspect ratio to use when rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auto: Uses the native aspect ratio\n"
|
||
"Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
||
"Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n"
|
||
"Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select Auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择渲染时使用哪种宽高比。\n"
|
||
"\n"
|
||
"“自动”:使用原生宽高比。 \n"
|
||
"“强制 16:9”:模仿一个宽屏宽高比的模拟电视。 \n"
|
||
"“强制 4:3”:模仿一个标准的 4:3 模拟电视。 \n"
|
||
"“拉伸到窗口”:将图像拉伸至窗口大小。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“自动”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"any of the other backends are recommended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择在内部使用的图形接口。\n"
|
||
"\n"
|
||
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐使用其他任意后端\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“OpenGL”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Selects which graphics API to use internally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
||
"either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and "
|
||
"different GPUs will behave differently on each backend, so for the best "
|
||
"emulation experience it is recommended to try each and select the backend "
|
||
"that is least problematic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select OpenGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择在内部使用的图形接口。\n"
|
||
"\n"
|
||
"软件渲染器非常慢,仅用于调试,所以推荐 OpenGL、Direct3D 或 Vulkan。各后端具体"
|
||
"表现因游戏与 GPU 而异,因此建议逐个尝试一下并选择问题最少的一个以达到最好的模"
|
||
"拟效果。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择“OpenGL”。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "发送"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
|
||
msgid "Sensor Bar Position:"
|
||
msgstr "感应条位置:"
|
||
|
||
#. i18n: "Serial" refers to serial numbers, e.g. RVL-RSBE-USA
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial and/or version data is missing from %s"
|
||
msgstr "%s 缺少序列号和/或版本数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
|
||
msgid "Server IP Address"
|
||
msgstr "服务器 IP 地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:53
|
||
msgid "Server Port"
|
||
msgstr "服务器端口"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763
|
||
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
||
msgstr "穿透尝试被服务器拒绝"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88
|
||
msgid "Set &Value"
|
||
msgstr "设置值(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
|
||
msgid "Set PC"
|
||
msgstr "设置 PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306
|
||
msgid "Set as &Default ISO"
|
||
msgstr "设置为默认镜像(&D)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
||
msgid "Set memory card file for Slot A"
|
||
msgstr "给插槽 A 设置存储卡文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290
|
||
msgid "Set memory card file for Slot B"
|
||
msgstr "给插槽 B 设置存储卡文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264
|
||
msgid "Set symbol &end address"
|
||
msgstr "设置符号终止地址(&E)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262
|
||
msgid "Set symbol &size"
|
||
msgstr "设置符号大小(&S)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463
|
||
msgid "Set symbol end address"
|
||
msgstr "设置符号终止地址"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441
|
||
msgid "Set symbol size (%1):"
|
||
msgstr "设置符号大小 (%1):"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
||
"games.\n"
|
||
"May not work for all games."
|
||
msgstr ""
|
||
"将 PAL 制式 Wii 游戏的显示模式由 50Hz (576i) 改为 60Hz (480i)。\n"
|
||
"可能并不适用于所有游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132
|
||
msgid "Sets the Wii system language."
|
||
msgstr "设置 Wii 的系统语言。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
||
"backends only."
|
||
msgstr "设置延迟 (以毫秒计)。较高的值或将减少音频噼啪声。仅适用于某些后端"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286
|
||
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
||
msgstr "SetupWiiMemory: 无法创建 setting.txt 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:44
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "严重性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
|
||
msgid "Shader Compilation"
|
||
msgstr "着色器编译"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "摇晃"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects "
|
||
"on performance. Defaults to <b>False</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"缩短加载时间但可能导致一些游戏异常。可能对性能有负面影响。默认值为 <b>False</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396
|
||
msgid "Show &Log"
|
||
msgstr "显示日志(&L)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409
|
||
msgid "Show &Toolbar"
|
||
msgstr "显示工具栏(&T)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
|
||
msgid "Show Active Title in Window Title"
|
||
msgstr "在标题栏显示当前游戏名"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662
|
||
msgid "Show Australia"
|
||
msgstr "显示澳大利亚"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
|
||
msgid "Show Current Game on Discord"
|
||
msgstr "在 Discord 软件中显示当前游戏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153
|
||
msgid "Show Debugging UI"
|
||
msgstr "显示调试界面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637
|
||
msgid "Show ELF/DOL"
|
||
msgstr "显示 ELF/DOL"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "显示 FPS"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729
|
||
msgid "Show Frame Counter"
|
||
msgstr "显示帧计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663
|
||
msgid "Show France"
|
||
msgstr "显示法国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635
|
||
msgid "Show GameCube"
|
||
msgstr "显示 GameCube"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664
|
||
msgid "Show Germany"
|
||
msgstr "显示德国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
|
||
msgid "Show Golf Mode Overlay"
|
||
msgstr "叠加显示高尔夫模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
|
||
msgid "Show Input Display"
|
||
msgstr "显示输入回显"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665
|
||
msgid "Show Italy"
|
||
msgstr "显示意大利"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659
|
||
msgid "Show JAP"
|
||
msgstr "显示日本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666
|
||
msgid "Show Korea"
|
||
msgstr "显示韩国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723
|
||
msgid "Show Lag Counter"
|
||
msgstr "显示延迟计数器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103
|
||
msgid "Show Language:"
|
||
msgstr "显示语言:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402
|
||
msgid "Show Log &Configuration"
|
||
msgstr "显示日志设置(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
|
||
msgid "Show NetPlay Messages"
|
||
msgstr "显示联机信息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88
|
||
msgid "Show NetPlay Ping"
|
||
msgstr "显示联机延迟"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667
|
||
msgid "Show Netherlands"
|
||
msgstr "显示荷兰"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
|
||
msgid "Show On-Screen Display Messages"
|
||
msgstr "显示屏显消息"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660
|
||
msgid "Show PAL"
|
||
msgstr "显示 PAL"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
|
||
msgid "Show PC"
|
||
msgstr "显示 PC"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
|
||
msgid "Show Platforms"
|
||
msgstr "显示平台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
|
||
msgid "Show Regions"
|
||
msgstr "显示地区"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668
|
||
msgid "Show Russia"
|
||
msgstr "显示俄罗斯"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669
|
||
msgid "Show Spain"
|
||
msgstr "显示西班牙"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "显示统计数据"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
|
||
msgid "Show System Clock"
|
||
msgstr "显示系统频率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670
|
||
msgid "Show Taiwan"
|
||
msgstr "显示台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661
|
||
msgid "Show USA"
|
||
msgstr "显示美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672
|
||
msgid "Show Unknown"
|
||
msgstr "显示未知"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636
|
||
msgid "Show WAD"
|
||
msgstr "显示 WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634
|
||
msgid "Show Wii"
|
||
msgstr "显示 Wii"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671
|
||
msgid "Show World"
|
||
msgstr "显示全球"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255
|
||
msgid "Show in &memory"
|
||
msgstr "在内存中显示(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399
|
||
msgid "Show in code"
|
||
msgstr "在代码中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132
|
||
msgid "Show in server browser"
|
||
msgstr "在服务器浏览器中显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"Show various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示各种渲染统计数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing "
|
||
"NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在联机游戏时显示聊天消息、缓冲变化和未同步警告。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
||
"speed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在联机游戏时显示玩家的最大延迟。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Shows various rendering statistics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"显示各种渲染统计数据。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Side-by-Side"
|
||
msgstr "左右"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
||
msgid "Sideways Hold"
|
||
msgstr "保持横置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
|
||
msgid "Sideways Toggle"
|
||
msgstr "切换横置"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
||
msgid "Sideways Wii Remote"
|
||
msgstr "横握 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909
|
||
msgid "Signature Database"
|
||
msgstr "签名数据库"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "带符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
|
||
msgid "Simulate DK Bongos"
|
||
msgstr "模仿 DK 小对鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:190
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
||
"crackling."
|
||
msgstr "伸缩缓冲区的大小,以毫秒计。数值过低可能导致噼啪声。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44
|
||
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
||
msgstr "跳过 CPU 对 EFB 访问"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58
|
||
msgid "Skip Main Menu"
|
||
msgstr "跳过主菜单"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148
|
||
msgid "Slider Bar"
|
||
msgstr "滑品板"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
|
||
msgid "Slot A"
|
||
msgstr "插槽 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111
|
||
msgid "Slot A:"
|
||
msgstr "插槽 A:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:92
|
||
msgid "Slot B"
|
||
msgstr "插槽 B"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
|
||
msgid "Slot B:"
|
||
msgstr "插槽 B:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53
|
||
msgid "Software Renderer"
|
||
msgstr "软件渲染器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
|
||
"freeze at certain points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"Some values you provided are invalid.\n"
|
||
"Please check the highlighted values."
|
||
msgstr ""
|
||
"您提供的某些值无效。\n"
|
||
"请检查高亮显示的值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246
|
||
msgid "Sort Alphabetically"
|
||
msgstr "按字母排序"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
|
||
msgid "South America"
|
||
msgstr "南美"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "西班牙"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250
|
||
msgid "Speaker Pan"
|
||
msgstr "扬声器声像"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
|
||
msgid "Speaker Volume:"
|
||
msgstr "扬声器音量:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
|
||
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
||
msgstr "提升光盘传输率"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179
|
||
msgid "Stable (once a year)"
|
||
msgstr "稳定版(每年一次)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93
|
||
msgid "Standard Controller"
|
||
msgstr "标准控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
|
||
msgid "Start &NetPlay..."
|
||
msgstr "开始联机(&N)..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695
|
||
msgid "Start Re&cording Input"
|
||
msgstr "开始录制输入(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
||
msgid "Start Recording"
|
||
msgstr "开始录制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846
|
||
msgid "Started game"
|
||
msgstr "游戏已启动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:94
|
||
msgid "Steering Wheel"
|
||
msgstr "方向盘"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "单步"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "跳入"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "单步跳出"
|
||
|
||
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
|
||
#. going through code step by step.
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "单步跳过"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487
|
||
msgid "Step out successful!"
|
||
msgstr "跳出成功!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485
|
||
msgid "Step out timed out!"
|
||
msgstr "跳出超时!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:412
|
||
msgid "Step over in progress..."
|
||
msgstr "跳过正在处理..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397
|
||
msgid "Step successful!"
|
||
msgstr "单步成功!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22
|
||
msgid "Stepping"
|
||
msgstr "步进"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
|
||
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
||
msgstr "立体 3D 模式:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
|
||
msgid "Stereoscopy"
|
||
msgstr "立体 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159
|
||
msgid "Stick"
|
||
msgstr "摇杆"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698
|
||
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
||
msgstr "停止播放/录制输入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339
|
||
msgid "Stopped game"
|
||
msgstr "游戏已停止"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47
|
||
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "仅存储 EFB 副本为纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86
|
||
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
|
||
msgstr "仅存储 XFB 副本为纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 EFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。\n"
|
||
"\n"
|
||
"开启 = EFB 副本为纹理 \n"
|
||
"关闭 = EFB 副本为内存(和纹理)\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
||
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabled = XFB Copies to Texture\n"
|
||
"Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"绕过系统内存而仅在 GPU 中存储 XFB 副本。会在少数游戏中导致图形缺陷。\n"
|
||
"\n"
|
||
"开启 = XFB 副本为纹理 \n"
|
||
"关闭 = XFB 副本为内存(和纹理)\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59
|
||
msgid "Stretch to Window"
|
||
msgstr "拉伸到窗口大小"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118
|
||
msgid "Strict Settings Sync"
|
||
msgstr "严格设置同步"
|
||
|
||
#. i18n: Data type used in computing
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627
|
||
msgid "String Match"
|
||
msgstr "字符串匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521
|
||
msgid "String values can only be compared using equality."
|
||
msgstr "只能利用相等性来比较字符串值。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137
|
||
msgid "Strum"
|
||
msgstr "拨弦"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214
|
||
msgid "Stylus"
|
||
msgstr "手写笔"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:343
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:995 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:181
|
||
msgid "Success."
|
||
msgstr "成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388
|
||
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
|
||
msgstr "已成功加入联机索引"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully compressed %n image(s)."
|
||
msgstr "成功压缩 %n 个镜像 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully decompressed %n image(s)."
|
||
msgstr "成功解压缩 %n 个镜像 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:211
|
||
msgid "Successfully deleted '%1'."
|
||
msgstr "成功删除 '%1'。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
|
||
msgid "Successfully deleted files."
|
||
msgstr "删除文件成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458
|
||
msgid "Successfully exported save files"
|
||
msgstr "成功导出存档文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:342
|
||
msgid "Successfully exported the %1 save files."
|
||
msgstr "成功导出 %1 存档文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:341
|
||
msgid "Successfully exported the save file."
|
||
msgstr "成功导出存档文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110
|
||
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
|
||
msgstr "已成功从 NAND 中提取证书"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320
|
||
msgid "Successfully extracted file."
|
||
msgstr "提取文件成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203
|
||
msgid "Successfully extracted system data."
|
||
msgstr "提取系统数据成功。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
|
||
msgid "Successfully imported save files."
|
||
msgstr "成功导入存档文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996
|
||
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
|
||
msgstr "成功将此软件安装到 NAND。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650
|
||
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
|
||
msgstr "成功将此软件从 NAND 中移除。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "支持"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
|
||
msgid "Swap Eyes"
|
||
msgstr "交换双眼"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337
|
||
msgid ""
|
||
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"交换左右眼图像。通常用于左右并排立体模式。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "挥舞"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
|
||
msgid "Switch to A"
|
||
msgstr "转换到 A"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:173
|
||
msgid "Switch to B"
|
||
msgstr "转换到 B"
|
||
|
||
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464
|
||
msgid "Symbol (%1) end address:"
|
||
msgstr "符号 (%1) 终止地址:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "符号名:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "符号"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114
|
||
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
|
||
msgstr "同步 AR/Gecko 代码"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116
|
||
msgid "Sync All Wii Saves"
|
||
msgstr "同步所有 Wii 存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112
|
||
msgid "Sync Saves"
|
||
msgstr "同步存档"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154
|
||
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
||
msgstr "同步并配对真实 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
|
||
msgid "Synchronize GPU thread"
|
||
msgstr "同步 GPU 线程"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
||
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
"同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的随机卡死。(开=兼容,关=快速)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119
|
||
msgid "Synchronizing AR codes..."
|
||
msgstr "正在同步 AR 代码..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050
|
||
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
|
||
msgstr "正在同步 Gecko 代码..."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:815
|
||
msgid "Synchronizing save data..."
|
||
msgstr "正在同步存档数据..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
|
||
msgid "Synchronous"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:114
|
||
msgid "Synchronous (Ubershaders)"
|
||
msgstr "同步(超着色器)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "系统语言:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:713
|
||
msgid "TAS Input"
|
||
msgstr "TAS 输入"
|
||
|
||
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
||
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363
|
||
msgid "TAS Tools"
|
||
msgstr "TAS 工具"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:192
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "太鼓"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "台湾"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "屏幕截图"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:233
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "纹理缓存"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
|
||
msgid "Texture Format Overlay"
|
||
msgstr "显示纹理格式"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not have a valid file system."
|
||
msgstr "分区 %s 无有效的文件系统。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition does not seem to contain valid data."
|
||
msgstr "分区 %s 似乎未包含有效数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not correctly signed."
|
||
msgstr "分区 %s 未正确签名。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s partition is not properly aligned."
|
||
msgstr "分区 %s 未正确对齐。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct."
|
||
msgstr "分区 %s 的 H3 哈希表不正确。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)"
|
||
msgstr "此 IPL 文件不是已知的正确转储。 (CRC32: %x)"
|
||
|
||
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
|
||
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
|
||
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
|
||
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
|
||
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
|
||
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465
|
||
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
|
||
msgstr "缺少杰作分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101
|
||
msgid ""
|
||
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
|
||
"data and start over with a fresh NAND."
|
||
msgstr "该 NAND 无法修复。建议备份您当前的数据并使用新的 NAND 启动。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096
|
||
msgid "The NAND has been repaired."
|
||
msgstr "NAND 已修复。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251
|
||
msgid "The address is invalid"
|
||
msgstr "地址无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448
|
||
msgid "The channel partition is missing."
|
||
msgstr "缺少通道分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443
|
||
msgid "The data partition is missing."
|
||
msgstr "缺少数据分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
|
||
"emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"数据分区不在正常位置。这会影响模拟的加载时间。在使用联机或将输入录制发送给其"
|
||
"他人时,如果有人使用正确的转储,你会遇到不同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
||
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"磁盘切换为 \"%s\" 无法保存至 .dtm 文件。\n"
|
||
"磁盘镜像的文件名不能超过 40 个字符。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
||
msgstr "无法读取此光盘 (在 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
||
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
||
msgstr ""
|
||
"磁盘镜像“%s”已损坏。\n"
|
||
"块 %<PRIu64> 的哈希值是 %08x 而非 %08x。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
||
msgstr "光盘镜像 \"%s\" 不完整,缺失某些数据。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514
|
||
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
||
msgstr "无法找到已可插入的光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
|
||
msgid ""
|
||
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
|
||
"Shop Channel may not work correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to try to repair the NAND?"
|
||
msgstr ""
|
||
"模拟的 NAND 已损坏。 系统软件如 Wii 菜单和 Wii 商店频道可能无法正常工作。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您是否要尝试修复此 NAND?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
|
||
msgid "The emulated Wii console has been updated."
|
||
msgstr "模拟的 Wii 主机已更新。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
|
||
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
|
||
msgstr "模拟的 Wii 主机已经是最新的。"
|
||
|
||
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148
|
||
msgid "The entered PID is invalid."
|
||
msgstr "输入的 PID 无效。"
|
||
|
||
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136
|
||
msgid "The entered VID is invalid."
|
||
msgstr "输入的 VID 无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:446
|
||
msgid "The expression contains a syntax error."
|
||
msgstr "此表达式含有语法错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"The file\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"此文件\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"已损坏或不是 GameCube 存储卡文件。\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 already exists.\n"
|
||
"Do you wish to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"文件 %1 已经存在。\n"
|
||
"是否替换?"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
||
"opened by another program."
|
||
msgstr "文件%s无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
||
msgstr "文件 %s 已经打开,文件头不会被写入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413
|
||
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
|
||
msgstr "文件系统无效或无法读取。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:733
|
||
msgid ""
|
||
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
|
||
"disc image."
|
||
msgstr "此光盘镜像的保存格式不存储光盘镜像的大小。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ID is %s but should be %s."
|
||
msgstr "游戏 ID 是 %s ,但应该为 %s 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:868
|
||
msgid "The game ID is inconsistent."
|
||
msgstr "游戏 ID 不一致。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
|
||
msgid "The game ID is unusually short."
|
||
msgstr "游戏 ID 异常短。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
|
||
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
|
||
msgstr "此游戏光盘未包含任何可用的更新信息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:253
|
||
msgid "The game is currently running."
|
||
msgstr "游戏当前正在运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
|
||
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
|
||
"disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏区域与你的主机不匹配。为避免系统菜单出现问题,现无法使用此光盘更新模拟"
|
||
"主机。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156
|
||
msgid "The hashes do not match!"
|
||
msgstr "哈希值不匹配!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152
|
||
msgid "The hashes match!"
|
||
msgstr "哈希值匹配!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"The host code is too long.\n"
|
||
"Please recheck that you have the correct code."
|
||
msgstr ""
|
||
"主机代码太长。\n"
|
||
"请重新检查你是否有正确的代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453
|
||
msgid "The install partition is missing."
|
||
msgstr "缺少安装分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:184
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:223
|
||
msgid "The profile '%1' does not exist"
|
||
msgstr "配置文件 '%1' 不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
||
msgstr "被录制的游戏 (%s) 与所选游戏 (%s) 不一致"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897
|
||
msgid ""
|
||
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
|
||
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
|
||
"elements might be offset, or the game might not run at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"区域代码与游戏 ID 不匹配。如果这是因为区域代码已被修改,那游戏可能以错误的速"
|
||
"度运行、图形元素可能会被偏移或者游戏可能根本无法运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282
|
||
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
||
msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239
|
||
msgid "The same file can't be used in both slots."
|
||
msgstr "不能在两个插槽中使用相同的文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a "
|
||
"different CPU emulation core in the settings."
|
||
msgstr "选定的 CPU 模拟核心(%d)不可用。请在设置中选择其他的 CPU 模拟核心。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:250
|
||
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
|
||
msgstr "服务器与客户端的联机版本不兼容。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246
|
||
msgid "The server is full."
|
||
msgstr "服务器已满。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256
|
||
msgid "The server sent an unknown error message."
|
||
msgstr "服务器发送了一个未知错误消息。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
|
||
"only recommended for debugging purposes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
||
msgstr ""
|
||
"软件渲染比其他后端要慢一个数量级,仅推荐用于调试目的。\n"
|
||
"\n"
|
||
"您真的想要启用软件渲染吗?如果不确定,请选择“否”。"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified common key index is %u but should be %u."
|
||
msgstr "指定的公用密钥索引是 %u ,但应该为 %u 。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "指定的文件 \"%s\" 不存在"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:498
|
||
msgid "The type of a partition could not be read."
|
||
msgstr "无法读取的分区类型。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
|
||
"order to avoid inconsistent system software versions."
|
||
msgstr "更新已被取消。强烈建议你完成更新,以避免不一致的系统软件版本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:627
|
||
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
|
||
msgstr "更新分区未包含此游戏使用的 IOS。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438
|
||
msgid "The update partition is missing."
|
||
msgstr "缺少更新分区。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473
|
||
msgid "The update partition is not at its normal position."
|
||
msgstr "更新分区未处于正常位置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254
|
||
msgid "The value is invalid"
|
||
msgstr "这个值无效"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426
|
||
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
|
||
msgstr "第一个分区表中的分区太多。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:709
|
||
msgid "There is nothing to undo!"
|
||
msgstr "没有需要撤销的操作。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
||
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"这些设置将覆盖核心 Dolphin 设置。\n"
|
||
"未决设置将使用 Dolphin 的设置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
||
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"此 Action Replay 代码同时含有加密和未加密的行;你应该检查是否已正确输入。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你是否要丢弃所有未加密的行?"
|
||
|
||
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
|
||
#. since the emulated software always displays it in English.
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922
|
||
msgid ""
|
||
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
|
||
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
|
||
msgstr ""
|
||
"此韩语游戏设置为使用通常不在韩版主机上用到的 IOS。 这很可能导致错误 #002。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159
|
||
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
||
msgstr "此 USB 设备已列入白名单。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:893
|
||
msgid "This WAD is not bootable."
|
||
msgstr "无法启动该 WAD"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:888
|
||
msgid "This WAD is not valid."
|
||
msgstr "此 WAD 无效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:893
|
||
msgid ""
|
||
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
||
"Replay itself."
|
||
msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:194
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750
|
||
msgid "This cannot be undone!"
|
||
msgstr "不能被撤销!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:754
|
||
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
|
||
msgstr "此调试版光盘镜像和零售版光盘镜像大小一样。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:769
|
||
msgid "This disc image has an unusual size."
|
||
msgstr "此光盘镜像大小异常。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:762
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
|
||
"loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to "
|
||
"other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good "
|
||
"dump."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像大小异常。这可能会使模拟的加载时间更长。当使用联机或将输入录制发送"
|
||
"给其他人时,如果有人使用正确的转储,你可能会遇到不同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:971
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
|
||
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
|
||
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
|
||
"identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像采用 NKit 格式。这种格式并不是一个正确的转储,但如果转换回去可能会"
|
||
"变成正确转储。即使文件不相同,此文件的 CRC32 也可能与正确转储的 CRC32 匹配。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1270
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
|
||
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。如果你的转储程序将光盘镜像保存为多个部分,则"
|
||
"需要将其合并为一个文件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1267
|
||
msgid ""
|
||
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
|
||
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
|
||
msgstr ""
|
||
"此光盘镜像太小并且缺少一些数据。问题原因很可能这是一个双层光盘但被转储为单层"
|
||
"光盘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62
|
||
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
|
||
msgstr "此文件似乎不是一个 BootMii NAND 备份。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:725
|
||
msgid ""
|
||
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
|
||
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
|
||
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
|
||
msgstr ""
|
||
"此游戏已被篡改为适合单层 DVD。某些内容如预渲染视频、其他语言或整个游戏模式都"
|
||
"会被破坏。这个问题通常只存在于非法的游戏副本中。"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
||
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
||
"or freezes while running this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个游戏需要边框模拟才能正常运行,但你的显卡或其驱动程序不支持。 因此在运行此"
|
||
"游戏时将会发生错误或画面冻结。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352
|
||
msgid "This is a bad dump."
|
||
msgstr "这是一个错误的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr "这是一个错误的转储。但并不一定表示游戏无法正常运行。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
|
||
msgid ""
|
||
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
|
||
"This might be a bug in Dolphin."
|
||
msgstr ""
|
||
"依据 Redump.org,这是一个正确的转储,但 Dolphin 发现了问题。这可能是 Dolphin "
|
||
"中的错误。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1317
|
||
msgid "This is a good dump."
|
||
msgstr "这是一个正确的转储。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286
|
||
msgid "This session requires a password:"
|
||
msgstr "此会话需要密码:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
||
"your current system time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"该设定可以让你设置一个与当前系统时间隔离的自定义实时时钟(RTC)。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
|
||
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
|
||
msgstr "该软件不能用于运行你非法持有的游戏。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:910
|
||
msgid "This title cannot be booted."
|
||
msgstr "无法启动该软件。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:397
|
||
msgid "This title is not correctly signed."
|
||
msgstr "此游戏未正确签名。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:930
|
||
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
|
||
msgstr "此游戏设置为使用无效的 IOS。"
|
||
|
||
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:944
|
||
msgid "This title is set to use an invalid common key."
|
||
msgstr "此游戏设置为使用无效的公用密钥。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DSP HLE: 未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AX."
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
||
"this is homebrew.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
||
msgstr ""
|
||
"该游戏可能与 DSP HLE 模拟不兼容,如果这是 Homebrew 请尝试使用 LLE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"未知 Ucode (CRC = %08x) - 强制 AXWii."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr "该数值将与图像设置中设定的会聚值相加。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
||
msgstr "该数值将与图像设置中设定的深度值相乘。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
|
||
"save sync."
|
||
msgstr "这将限制每个客户端用于存档同步的数据块上传速度。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
|
||
"internal resolution.\n"
|
||
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
|
||
"uses the same video backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将同步附加的图形设置,并强制所有人使用相同的内部分辨率。\n"
|
||
"可以防止在某些使用 EFB 读取的游戏中出现不同步。请确保所有人都使用相同的视频后"
|
||
"端。"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "阈值"
|
||
|
||
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:457
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:190
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "至"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "至:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
|
||
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏(&F)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
||
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
||
msgstr "切换色差 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
||
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
|
||
msgstr "切换左右 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
||
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
|
||
msgstr "切换上下 3D"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
|
||
msgid "Toggle All Log Types"
|
||
msgstr "全选/反选所有日志类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
||
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
||
msgstr "切换宽高比"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
||
msgid "Toggle Crop"
|
||
msgstr "切换画面边界"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
||
msgid "Toggle Custom Textures"
|
||
msgstr "切换自定义纹理"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
||
msgid "Toggle EFB Copies"
|
||
msgstr "切换 EFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
||
msgid "Toggle Fog"
|
||
msgstr "切换雾"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "切换全屏"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
||
msgid "Toggle Pause"
|
||
msgstr "切换暂停"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
||
msgid "Toggle SD Card"
|
||
msgstr "切换 SD 卡"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
||
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
||
msgstr "切换纹理转储"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
||
msgid "Toggle USB Keyboard"
|
||
msgstr "切换 USB 键盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
||
msgid "Toggle XFB Copies"
|
||
msgstr "切换 XFB 副本"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
||
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
|
||
msgstr "切换 XFB 立即模式"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:701
|
||
msgid "Tokenizing failed."
|
||
msgstr "标记化失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645
|
||
msgid "Too many matches to display (%1)"
|
||
msgstr "匹配项太多,无法显示 (%1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "工具栏"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "顶部"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
|
||
msgid "Top-and-Bottom"
|
||
msgstr "上下"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
|
||
msgid "Total Pitch"
|
||
msgstr "总俯仰"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30
|
||
msgid "Total Yaw"
|
||
msgstr "总偏转"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61
|
||
msgid "Total rotation about the pitch axis."
|
||
msgstr "围绕俯仰轴的总旋转量。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:34
|
||
msgid "Total rotation about the yaw axis."
|
||
msgstr "围绕偏转轴的总旋转量。"
|
||
|
||
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146
|
||
msgid "Total travel distance."
|
||
msgstr "总共移动距离。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "接触"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "繁体中文"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967
|
||
msgid "Traversal Error"
|
||
msgstr "穿透错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183
|
||
msgid "Traversal Server"
|
||
msgstr "穿透服务器"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760
|
||
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
||
msgstr "穿透服务器与主机连接超时"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
|
||
"cases. Defaults to <b>True</b>"
|
||
msgstr "尝试提前翻译分支,多数情况下可提高性能。默认值为 <b>True</b>"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "扳机"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
|
||
msgid "U&16"
|
||
msgstr "U&16"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
|
||
msgid "U&32"
|
||
msgstr "U&32"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
|
||
msgid "U&8"
|
||
msgstr "U&8"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
|
||
msgid "USB Gecko"
|
||
msgstr "USB Gecko"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146
|
||
msgid "USB Whitelist Error"
|
||
msgstr "USB 白名单错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
|
||
"but GPU demands are low.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended for low-end hardware. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, select this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"不使用超着色器。在着色器编译期间将产生卡顿,但对 GPU 要求低。\n"
|
||
"\n"
|
||
"推荐用于低端硬件。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选择此模式。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
|
||
"the cost of high GPU performance requirements.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Only recommended for high-end systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"一直使用超着色器。以高 GPU 性能需求为代价提供近乎无卡顿的体验。\n"
|
||
"\n"
|
||
"仅推荐用于高端系统。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
|
||
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having "
|
||
"minimal performance impact, but results depend on video driver behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"在着色器编译期间使用超着色器以避免卡顿,当不会产生卡顿时使用专用着色器。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在理想情况下将在消除着色器编译卡顿的同时尽可能减小性能影响,但效果因视频驱动"
|
||
"的行为而异。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
||
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效的加密或解密代码进行分析。请确保代码输"
|
||
"入正确。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要忽略此行继续分析?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
|
||
"you typed it correctly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能将所输入 AR 代码的第 %1 行作为有效代码进行分析。请确保代码输入正确。\n"
|
||
"\n"
|
||
"是否要忽略此行继续分析?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr "无法写入文件 %s"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538
|
||
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
|
||
msgstr "未压缩的 GC/Wii 镜像 (*.iso *.gcm)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334
|
||
msgid "Undo Load State"
|
||
msgstr "撤销载入状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
|
||
msgid "Undo Save State"
|
||
msgstr "撤销保存状态"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290
|
||
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
||
msgstr "意外的 0x80 调用? 正在中止..."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "卸载"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335
|
||
msgid "Uninstall from the NAND"
|
||
msgstr "从 NAND 中卸载"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
||
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"卸载 WAD 会将该游戏的当前已安装版本从 NAND 中移除,而不会删除其存档。是否继"
|
||
"续?"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "美国"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/State.cpp:461 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
||
msgstr "未知 DVD 命令 %08x - 致命错误"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr "收到未知的同步 GECKO 代码消息,ID:%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d"
|
||
msgstr "收到未知的同步存档数据消息,ID:%d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking "
|
||
"player!"
|
||
msgstr "收到未知的同步存档数据消息,ID:%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
|
||
msgid "Unknown disc"
|
||
msgstr "未知光盘"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error %x"
|
||
msgstr "未知错误 %x"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
||
msgstr "收到未知的消息,ID: %d"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
||
msgstr "收到未知的消息,ID:%d 来自玩家:%d 剔除玩家!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:150
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "无限制"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385
|
||
msgid "Unpacking"
|
||
msgstr "正在解包"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "不带符号整数"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62
|
||
msgid "Update after closing Dolphin"
|
||
msgstr "关闭 Dolphin 后更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "更新可用"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
|
||
msgid "Update cancelled"
|
||
msgstr "更新已取消"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
|
||
msgid "Update completed"
|
||
msgstr "更新已完成"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失败"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "正在更新"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Updating title %1...\n"
|
||
"This can take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"正在更新软件 %1...\n"
|
||
"这可能需要一段时间。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
|
||
msgid "Upright Hold"
|
||
msgstr "保持直握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275
|
||
msgid "Upright Toggle"
|
||
msgstr "切换直握"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
||
msgid "Upright Wii Remote"
|
||
msgstr "竖握 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
|
||
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
||
msgstr "使用情况统计报告设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
|
||
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
|
||
msgstr "使用内建数据库游戏名称"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
|
||
msgid "Use Custom User Style"
|
||
msgstr "使用自定义用户风格"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
|
||
msgid "Use Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏显示"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93
|
||
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
|
||
msgstr "使用无损编解码器 (FFV1)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108
|
||
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
||
msgstr "使用 PAL60 模式 (EuRGB60)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
|
||
msgid "Use Panic Handlers"
|
||
msgstr "使用警告程序"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
|
||
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
||
msgstr "双眼使用同一个深度缓冲,部分游戏需要。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
|
||
msgid "User Config"
|
||
msgstr "用户配置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133
|
||
msgid "User Style:"
|
||
msgstr "用户风格:"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase "
|
||
"depending on the game and/or GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用精确度较低的算法计算深度值。 \n"
|
||
"\n"
|
||
"在一些游戏中将导致问题但可能带来可观的提速,\n"
|
||
"取决于游戏和/或 GPU。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the entire screen for rendering.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If disabled, a render window will be created instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用整个屏幕进行渲染。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果禁用,则会创建一个渲染窗口。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
|
||
"window.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口进行渲染。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
|
||
msgid "Using Qt %1"
|
||
msgstr "使用 Qt %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63
|
||
msgid "Utility"
|
||
msgstr "实用功能"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "垂直同步"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "值:"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43
|
||
msgid "Verbosity"
|
||
msgstr "详细"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
|
||
msgid "Verify"
|
||
msgstr "验证"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
|
||
msgid "Verify Integrity"
|
||
msgstr "验证完整性"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:135
|
||
msgid "Verifying"
|
||
msgstr "正在验证"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
|
||
msgid "Vertex Rounding"
|
||
msgstr "顶点取整"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
|
||
msgid "Vertical Offset"
|
||
msgstr "垂直偏移"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "视频"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128
|
||
msgid "View &code"
|
||
msgstr "查看代码(&C)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126
|
||
msgid "View &memory"
|
||
msgstr "查看内存(&M)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "减小音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
||
msgid "Volume Toggle Mute"
|
||
msgstr "静音切换"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "增大音量"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19
|
||
msgid "Vulkan"
|
||
msgstr "Vulkan"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987
|
||
msgid "WAD files (*.wad)"
|
||
msgstr "WAD 文件 (*.wad)"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 无法完成游戏导入。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 无法导入内容 %08x。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 无法开始游戏导入(错误 %d)。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54
|
||
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
|
||
msgstr "WAD 安装失败: 所选文件不是有效的 WAD。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
|
||
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
|
||
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
|
||
"alternate input sources before using these controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 加速度计与陀螺仪组内的各控制项用于直接对接体感硬件,而非映射至传统按"
|
||
"键、扳机或轴。使用这些控制项前可能需要先进行其他输入源的配置。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57
|
||
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
|
||
msgstr "WASAPI (独占模式)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
|
||
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
|
||
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
|
||
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
|
||
"a large shader queue may reduce frame rates.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, if unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"等到所有着色器编译完成再开始游戏。启用此选项将会减少游戏开始后短时间的卡顿,"
|
||
"但游戏开始前会有更长的延迟。对于有两个或以下核心的系统,较大的着色器队列将降"
|
||
"低帧率,因而建议启用此选项。\n"
|
||
"\n"
|
||
"其他情况下,如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"等待场消隐期以防止撕裂。\n"
|
||
"\n"
|
||
"模拟速度低于 100% 时会降低性能。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请不要勾选此项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
|
||
"contents of EFB copies to RAM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in "
|
||
"many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize "
|
||
"with the emulated GPU.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unsure, leave this checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"在将 EFB 副本的内容写入内存之前等待,直到游戏与模拟 GPU 同步。\n"
|
||
"\n"
|
||
"可减少 EFB 内存副本占用,在许多游戏中有性能提升,但有可能导致某些无法与模拟 "
|
||
"GPU 安全同步的风险。\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果不确定,请选中此选项。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:341
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:359
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
|
||
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告:模拟输入可能会随机重置控制器值。在某些情况下可以通过添加死区来解决此问"
|
||
"题。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
||
"the loaded file header (%u)"
|
||
msgstr "警告:BAT 所标示的区块数 (%u) 与已载入文件头中的 (%u) 不匹配"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
||
"%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, "
|
||
"or load this state with read-only mode off."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您读取的存档在当前影片结束之后。 (字节 %u > %zu) (输入 %u > %u) 。您需"
|
||
"要读取另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
||
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
||
"continuing."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您读取的存档影片已结束在存档的当前帧之前(字节%u < %u) (帧%u < %u)。您需"
|
||
"要读取另一个存档方可继续。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
||
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
||
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您读取的存档在 %zu (0x%zX) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可"
|
||
"继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
||
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
||
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
||
"movie is %d frames long.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"警告: 您所读取存档的第 %td 帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关"
|
||
"闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n"
|
||
"\n"
|
||
"更多信息: 当前影片长度为 %d 帧而状态存档的影片长度为 %d 帧。\n"
|
||
"\n"
|
||
"在第 %td 帧,当前影片按下了:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d\n"
|
||
"\n"
|
||
"在第 %td 帧,状态存档的影片按下了:\n"
|
||
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
||
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, "
|
||
"Connected=%d"
|
||
|
||
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
||
#. It's not related to timekeeping devices.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "监视"
|
||
|
||
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120
|
||
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
||
msgstr "波形文件写入器 - 文件未打开."
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "网站"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146
|
||
msgid "Whammy"
|
||
msgstr "颤音"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
|
||
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
||
msgstr "USB 直通设备白名单"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
|
||
msgid "Widescreen Hack"
|
||
msgstr "宽屏修正"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
|
||
msgid "Wii"
|
||
msgstr "Wii"
|
||
|
||
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
|
||
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
|
||
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87
|
||
msgid "Wii Menu"
|
||
msgstr "Wii 菜单"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196
|
||
msgid "Wii NAND Root:"
|
||
msgstr "Wii NAND 根目录:"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30
|
||
msgid "Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:182
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39
|
||
msgid "Wii Remote %1"
|
||
msgstr "Wii 遥控器 %1"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195
|
||
msgid "Wii Remote Buttons"
|
||
msgstr "Wii 遥控器按键"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98
|
||
msgid "Wii Remote Orientation"
|
||
msgstr "Wii 遥控器方向"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169
|
||
msgid "Wii Remote Rumble"
|
||
msgstr "Wii 遥控器震动"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
|
||
msgid "Wii Remote Settings"
|
||
msgstr "Wii 遥控器设置"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147
|
||
msgid "Wii Remotes"
|
||
msgstr "Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - 传统控制器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282
|
||
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
|
||
msgstr "Wii TAS 输入 %1 - Wii 遥控器 + 双节棍"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367
|
||
msgid "Wii and Wii Remote"
|
||
msgstr "Wii 和 Wii 遥控器"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:106
|
||
msgid "Wii data is not public yet"
|
||
msgstr "Wii 数据尚未公开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007
|
||
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
|
||
msgstr "Wii 存档文件 (*.bin);; 所有文件 (*)"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:64
|
||
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
|
||
msgstr "WiiTools 签名 MEGA 文件"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "自动换行"
|
||
|
||
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr "全球"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "写入"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108
|
||
msgid "Write Save/SD Data"
|
||
msgstr "写入存档/SD 数据"
|
||
|
||
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
|
||
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
|
||
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
|
||
msgid "Write only"
|
||
msgstr "只写"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
|
||
msgid "Write to Console"
|
||
msgstr "写入到控制台"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
|
||
msgid "Write to File"
|
||
msgstr "写入到文件"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65
|
||
msgid "Write to Log"
|
||
msgstr "写入到日志"
|
||
|
||
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69
|
||
msgid "Write to Log and Break"
|
||
msgstr "写入到日志并中断"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
|
||
msgid "Write to Window"
|
||
msgstr "写入到窗口"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491
|
||
msgid "XF register "
|
||
msgstr "XF 寄存器"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:24
|
||
msgid "Yaw Left"
|
||
msgstr "左转"
|
||
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:25
|
||
msgid "Yaw Right"
|
||
msgstr "右转"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黄"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:350
|
||
msgid ""
|
||
"You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported "
|
||
"operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS "
|
||
"10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless "
|
||
"they also occur on 10.14+."
|
||
msgstr ""
|
||
"您试图在不受支持的操作系统上使用 Vulkan (Metal) 后端。要启用所有特性,您必须"
|
||
"使用 macOS 10.14 (Mojave) 或更高版本。请不要报告遇到的任何问题,除非在 "
|
||
"10.14+ 上也出现了。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539
|
||
msgid "You are running the latest version available on this update track."
|
||
msgstr "您正在运行此更新通道上提供的最新版本。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
|
||
"credentials.\n"
|
||
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
|
||
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
|
||
msgstr ""
|
||
"你不能在没有自己的设备证书情况下使用 Wii 商店频道。\n"
|
||
"请参考 NAND 使用指南了解设置说明: https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-"
|
||
"usage-guide/"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208
|
||
msgid "You have to enter a name."
|
||
msgstr "您必须输入一个名称。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327
|
||
msgid "You must provide a name for your session!"
|
||
msgstr "你必须为会话提供一个名称!"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274
|
||
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
||
msgstr "您必须重新启动 Dolphin 以使改动生效。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321
|
||
msgid "You must select a game to host!"
|
||
msgstr "你必须选择一个游戏来建主机!"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
||
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
||
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
||
msgstr ""
|
||
"您的DSP ROM校检不正确。\n"
|
||
"是否要现在停止以处理这个问题?\n"
|
||
"如果选择“否”,声音可能会出现混乱。"
|
||
|
||
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:926
|
||
msgid "Zero 3 code not supported"
|
||
msgstr "Zero 3 代码不支持"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
||
msgstr "Dophin 未知的无地址代码: %08x"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
|
||
msgid "^ Xor"
|
||
msgstr "^ 异或"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "厘米"
|
||
|
||
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102
|
||
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
|
||
msgstr "无法加载 d3d12.dll。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "连接已断开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "fake-completion"
|
||
msgstr "伪完成"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "米/秒"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82
|
||
msgid "or select a device"
|
||
msgstr "或选择一个设备"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193
|
||
msgid "uDraw GameTablet"
|
||
msgstr "uDraw 绘图板"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1113
|
||
msgid "{} failed to synchronize codes."
|
||
msgstr "{} 同步代码失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1069
|
||
msgid "{} failed to synchronize."
|
||
msgstr "{} 同步失败。"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
|
||
msgid "| Or"
|
||
msgstr "| 或"
|
||
|
||
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
|
||
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
|
||
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
|
||
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
|
||
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2003-2015+ Dolphin 团队。“GameCube” 和 “Wii” 是任天堂的商标。Dolphin 与任天"
|
||
"堂没有任何形式的关联。"
|
||
|
||
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:32
|
||
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
|
||
msgid "✔ Invite"
|
||
msgstr "✔ 邀请"
|
||
|
||
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
|
||
msgid "✖ Decline"
|
||
msgstr "✖ 拒绝"
|