dolphin/Languages/po/fr.po
2024-09-01 08:42:51 +02:00

15678 lines
551 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013
# Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013-2024
# Pierre Bourdon <delroth@gmail.com>, 2014,2016
# ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013
# ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013
# ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
# Toadjaune <arnaud.venturi@gmail.com>, 2013
# Vinet Sebastien <vinet.sebastien@live.fr>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 08:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Pascal <pascal2j-language@yahoo.com>, 2013-2024\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Comme les images de disques GameCube contiennent peu de données de contrôle, "
"il peut y avoir des problèmes que Dolphin ne peut détecter."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Du fait que ce jeu ne soit pas conçu pour les consoles Wii du commerce, "
"Dolphin ne peut pas s'assurer qu'il n'a pas été modifié, bien que les "
"signatures semblent valides."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr "(Disque %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
msgid "! Not"
msgstr "! Non"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:261
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"{0}\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Variable Utilisateur"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286
msgid "% Modulo"
msgstr "% Modulo"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"souhaite rejoindre la partie."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:349
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "Copie de %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Révision %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:506
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (préréglage)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (recommandé)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (lent)"
#. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved
#. changes
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714
msgid "%1 *"
msgstr "%1 *"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:314
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 octets FIFO\n"
"%2 octets mémoire\n"
"%3 images"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "Configuration des graphismes %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 MB (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:313
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 MB (MEM2)"
#. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:27
msgid "%1 commit(s) ahead of %2"
msgstr "%1 révision(s) après %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité sur votre système."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:294
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 image(s)\n"
"%2 objet(s)\n"
"Image actuelle : %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 s'est connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:920
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 s'est déconnecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124
msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points"
msgstr "%1 a débloqué %2/%3 succès, ce qui vaut %4/%5 points"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1118
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 n'est pas une ROM valide"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1042
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 est en mode golf"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123
msgid "%1 is playing %2"
msgstr "%1 joue à %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 zones de mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:252
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:321
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146
msgid "%1 points"
msgstr "%1 points"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 session trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 sessions trouvées"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:406
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:282
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Vitesse normale)"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:644
msgid "%1's value is changed"
msgstr "La valeur de %1 est changée"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:638
msgid "%1's value is hit"
msgstr "La valeur de %1 est atteinte"
#. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:641
msgid "%1's value is used"
msgstr "La valeur de %1 est utilisée"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:275
msgid "%1<br><br>%2"
msgstr "%1<br><br>%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2] : %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2] : %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2] : %3/%4 Mio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:368
#, c-format
msgid "%1x MSAA"
msgstr "%1x MSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x la réso. native (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103
msgid "%1x Native (%2x%3) for %4"
msgstr "%1x Natif (%2x%3) pour %4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380
#, c-format
msgid "%1x SSAA"
msgstr "%1x SSAA"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:346
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n adresse(s) n'ont pu être accédées dans la mémoire émulée."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n adresse(s) restante(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n adresse(s) ont été retirées."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291
msgid "& And"
msgstr "& Et"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:440
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:444
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647
msgid "&About"
msgstr "&À propos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602
msgid "&Add Function"
msgstr "&Ajouter une Fonction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Ajouter un nouveau code..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48
msgid "&Add..."
msgstr "&Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535
msgid "&Assembler"
msgstr "&Assembleur"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Paramètres &audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197
msgid "&Auto Update:"
msgstr "Mise à jour &automatique :"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447
msgid "&Borderless Window"
msgstr "Fenêtre sans &bordures"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1045
msgid "&Break on Hit"
msgstr "Arrêt &si atteint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Points d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "Suivi des &bugs"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de &cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "Rechercher des &mises à jour..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Effacer les symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Clone..."
msgstr "&Cloner..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:469
msgid "&Code"
msgstr "&Code"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "&Connected"
msgstr "&Connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Paramètres des &manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1040
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:578
msgid "&Copy Address"
msgstr "&Copier l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137
msgid "&Create..."
msgstr "&Créer..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1035
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer..."
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:360
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Effacer la surveillance"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:339
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Supprimer les observations"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Modifier le code"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191
msgid "&Edit..."
msgstr "&Éditer..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Éjecter le disque"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:343
msgid "&Emulation"
msgstr "&Émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Exporter la sauvegarde du jeu..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427
msgid "&Export State..."
msgstr "&Exporter l'état..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "&Exporter comme .gci..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602
msgid "&Font..."
msgstr "&Police..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Avancement d'image"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "Réglages de la &Vue libre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1025
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Générer les symboles depuis"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Dépôt &GitHub"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Paramètres &graphiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:254
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Importer la sauvegarde du jeu..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "&Import State..."
msgstr "&Importer l'état..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "&Infinity Base"
msgstr "&Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604
msgid "&Insert BLR"
msgstr "&Insérer BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:457
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "Fusion &inter-images"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:126
msgid "&Language:"
msgstr "&Langue :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:290
msgid "&Load Branch Watch"
msgstr "&Charger la surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366
msgid "&Load State"
msgstr "&Charger l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Charger une Carte de Symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Charger le fichier à l'adresse actuelle"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:342
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Verrouiller les observations"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1046
msgid "&Log on Hit"
msgstr "&Journaliser si atteint"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513
msgid "&Memory"
msgstr "&Mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:776
msgid "&Movie"
msgstr "Fil&m"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430
msgid "&Mute"
msgstr "&Couper le son"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:521
msgid "&Network"
msgstr "&Réseau"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
msgid "&Open..."
msgstr "&Ouvrir..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Patcher les fonctions HLE"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:345
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344
msgid "&Play"
msgstr "&Démarrer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Mode &Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Actualiser la liste"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477
msgid "&Registers"
msgstr "&Registres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50
msgid "&Remove"
msgstr "&Retirer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:91
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Retirer le Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:593
msgid "&Rename Symbol"
msgstr "&Renommer le symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "Gestionnaire de Packs de &Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:288
msgid "&Save Branch Watch"
msgstr "&Sauvegarder la surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Lire la ou les carte(s) e-Reader..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "&Portail Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Limite de vitesse :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138
msgid "&Theme:"
msgstr "&Thème :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486
msgid "&Threads"
msgstr "&Threads"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:297
msgid "&Tool"
msgstr "&Outil"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:402
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Décharger la ROM"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:345
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Déverrouiller les observations"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435
msgid "&View"
msgstr "&Affichage"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496
msgid "&Watch"
msgstr "&Regarder"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "&Website"
msgstr "Site &web"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1339
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152
msgid "(Dark)"
msgstr "(Sombre)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151
msgid "(Light)"
msgstr "(Clair)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "(System)"
msgstr "(Système)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:143
msgid "(host)"
msgstr "(hôte)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293
msgid "(off)"
msgstr "(aucun)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284
msgid "* Multiply"
msgstr "* Multiplier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287
msgid "+ Add"
msgstr "+ Ajouter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298
msgid ", Comma"
msgstr ", Virgule"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288
msgid "- Subtract"
msgstr "- Soustraire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:380
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Inconnu--"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:719
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Diviser"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:579
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81
msgid "1 GiB"
msgstr "1 Gio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1080p"
msgstr "1080p"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78
msgid "128 MiB"
msgstr "128 Mio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "1440p"
msgstr "1440p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 octets"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85
msgid "16 GiB (SDHC)"
msgstr "16 Gio (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "Entier 16 bits signé"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entier 16 bits non signé"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166
msgid "16:9"
msgstr "16/9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "Anisotropique 16x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82
msgid "2 GiB"
msgstr "2 Gio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79
msgid "256 MiB"
msgstr "256 Mio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "Anisotropique 2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:86
msgid "32 GiB (SDHC)"
msgstr "32 Gio (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "32-bit Float"
msgstr "Flottant 32 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "Entier 32 bits signé"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entier 32 bits non signé"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "Profondeur 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 octets"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83
msgid "4 GiB (SDHC)"
msgstr "4 Gio (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165
msgid "4:3"
msgstr "4/3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "Anisotropique 4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80
msgid "512 MiB"
msgstr "512 Mio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78
msgid "5K"
msgstr "5K"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77
msgid "64 MiB"
msgstr "64 Mio"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "64-bit Float"
msgstr "Flottant 64 bits"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "Entier 64 bits signé"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entier 64 bits non signé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77
msgid "720p"
msgstr "720p"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 octets"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84
msgid "8 GiB (SDHC)"
msgstr "8 Gio (SDHC)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 blocs)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "Entier 8 bits signé"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "Entier 8 bits non signé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "8K"
msgstr "8K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "Anisotropique 8x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290
msgid "< Less-than"
msgstr "< Inférieur à"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Rien>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:41
msgid "<System Language>"
msgstr "<Langue du système>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:269
msgid "<dolphin_emphasis>Disabled in Hardcore Mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Désactivé en mode Hardcore.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:432
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"<dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:712
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>Délai dépassé pour l'AutoStepping. L'instruction "
"actuelle n'a aucun rapport."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:65
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Une nouvelle version de Dolphin est disponible !</h2>Dolphin %1 est "
"disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.<br> Voulez-vous "
"la mettre à jour ?<br><h4>Notes de version :</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51
msgid ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Error</span> on line %1 col %2"
msgstr ""
"<span style=\"color: red; font-weight: bold\">Erreur</span> à la ligne %1 "
"colonne %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528
msgid ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Warning</span> invalid base address, "
"defaulting to 0"
msgstr ""
"<span style=\"color:#ffcc00\">Avertissement</span> adresse de base non "
"valide, retour à 0 par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Supérieur à"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1630
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Une session NetPlay est en cours !"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:173
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n"
"\n"
"Version installée : {0}\n"
"Version du fichier WAD : {1}\n"
"\n"
"Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. "
"Continuer ?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:584
msgid ""
"A group of features to make the colors more accurate, matching the color "
"space Wii and GC games were meant for."
msgstr ""
"Un ensemble de fonctionnalités pour rendre les couleurs plus justes, pour "
"que les jeux GC et Wii s'affichent dans l'espace de couleur pour lequel ils "
"sont prévus."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr ""
"Une sauvegarde d'état ne peut être chargée sans avoir spécifié quel jeu "
"démarrer."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:967
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront "
"perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer "
"l'arrêt ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:161
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Aucun appareil Bluetooth pris en charge n'a été détecté.\n"
"Vous devez connecter manuellement votre Wiimote."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:234
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr ""
"Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de "
"fonctionner."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:292
msgid "A&uto Save"
msgstr "Sauvegarde a&uto"
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98
msgid "AD16"
msgstr "AD16"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
"\n"
"Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n"
"Si activé, les cartes SD doivent être identiques entre tous les joueurs\n"
"Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre "
"tous les joueurs.\n"
"Si un jeu bloque au démarrage, cela peut être dû au fait qu'il ne fonctionne "
"pas avec le Dual Core en Netplay.\n"
"Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/"
"redirigé !\n"
"\n"
"L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas "
"considérée comme fonctionnelle.\n"
"Utilisez-les à vos risques.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410
msgid "AR Code"
msgstr "Code AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71
msgid "AR Codes"
msgstr "Codes AR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Abandonner"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "À propos de Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51
msgid "Accelerometer"
msgstr "Accéléromètre"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Influence sur l'accéléromètre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78
msgid "Accuracy:"
msgstr "Précision :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39
msgid "Achievement Settings"
msgstr "Paramètres des succès"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270
msgid "Achievements"
msgstr "Succès"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n"
"Échec de vérification de la parité\n"
"\n"
"Code en cause :\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans "
"Ajout de Code ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans "
"le code Remplir et déplacer ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans "
"Écriture dans la RAM et Remplir ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans "
"Écrire vers Pointeur ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Valeur non valide ({0:08x}) dans la Copie de mémoire "
"({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés "
"({0})\n"
"Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr "Action Replay : Code Normal {0} : Sous-type non valide {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Activer le Chat NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:78
msgid "Active Infinity Figures:"
msgstr "Figurines Infinity actives :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:165
msgid "Active thread queue"
msgstr "File d'attente de threads actifs"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180
msgid "Active threads"
msgstr "Threads actifs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:317
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Adaptateur détecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89
msgid "Adapter:"
msgstr "Carte :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Ajouter un &point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Ajouter un nouveau serveur DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le Bureau"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Ajouter un point d'arrêt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Ajouter un &point d'arrêt mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Ajouter un point d'arrêt mémoire"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129
msgid "Add to &watch"
msgstr "Ajouter à la surveillance"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:897
msgid "Add to watch"
msgstr "Ajouter pour observation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:329
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:163
msgid "Address Space"
msgstr "Espace d'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Espace d'adresse par état de CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:546
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games.<br><br>This "
"option is incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajuste le filtrage de texture. Le filtrage anisotropique améliore la qualité "
"visuelle des texture qui sont à des angles de vue obliques. Forcer au plus "
"proche et Forcer linéaire remplacent le filtre de mise à l'échelle "
"sélectionné par le jeu.<br><br>Toutes les options exceptée \"Par défaut\" "
"altéreront le look des textures du jeu et peuvent provoquer des pépins dans "
"un petit nombre de jeux.<br><br>Cette option est incompatible avec "
"l'échantillonnage manuel de texture.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, "
"sélectionnez \"Par défaut\".</dolphin_emphasis> "
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Ajuste le radius cible des côtés du stick simulé."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajuste la précision avec laquelle le GPU reçoit les mises à jour des "
"textures depuis la RAM.<br> <br>Le réglage \"Sûr\" élimine la probabilité "
"que le GPU rate des mises à jour de textures depuis la RAM. De moins bonnes "
"précisions provoquent des textes brouillés dans certains jeux. "
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, utilisez la valeur la plus à "
"droite. </dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Ajuste la quantité de RAM de la console émulée.\n"
"\n"
"ATTENTION : Activer ceci va faire planter la plupart des jeux. Seul un petit "
"nombre d'entre eux peuvent en bénéficier."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n"
"\n"
"Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses "
"variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n"
"\n"
"ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et "
"déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous "
"signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. "
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Port jeu avancé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:165
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:243
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Réglages avancés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553
msgid ""
"Affects how the game output is scaled to the window resolution.<br>The "
"performance mostly depends on the number of samples each method uses."
"<br>Compared to SSAA, resampling is useful in case the output "
"window<br>resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution."
"<br><br><b>Default</b> - [fastest]<br>Internal GPU bilinear sampler which is "
"not gamma corrected.<br>This setting might be ignored if gamma correction is "
"forced on.<br><br><b>Bilinear</b> - [4 samples]<br>Gamma corrected linear "
"interpolation between pixels.<br><br><b>Bicubic</b> - [16 samples]<br>Gamma "
"corrected cubic interpolation between pixels.<br>Good when rescaling between "
"close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.<br>Comes in various flavors:"
"<br><b>B-Spline</b>: Blurry, but avoids all lobing artifacts<br><b>Mitchell-"
"Netravali</b>: Good middle ground between blurry and lobing<br><b>Catmull-"
"Rom</b>: Sharper, but can cause lobing artifacts<br><br><b>Sharp Bilinear</"
"b> - [1-4 samples]<br>Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp "
"look,<br>but also does some blending to avoid shimmering.<br>Works best with "
"2D games at low resolutions.<br><br><b>Area Sampling</b> - [up to 324 "
"samples]<br>Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma "
"corrected.<br>Best for downscaling by more than 2x."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affecte la manière dont l'affichage du jeu est mis à l'échelle en fonction "
"de la résolution de la fenêtre.<br>Les performances dépendent principalement "
"du nombre d'échantillons que chaque méthode utilise.<br>Comparé au SSAA, le "
"rééchantillonnage est utile dans le cas où la résolution de la fenêtre "
"d'affichage<br>n'est pas un multiple de la résolution native émulée."
"<br><br><b>Par défaut</b> - [le plus rapide]<br>Échantillonneur bilinéaire "
"interne au GPU qui ne corrige pas le gamma.<br>Ce réglage peut être ignoré "
"si la correction gamma est forcée sur marche.<br><br><b>Bilinéaire</b> - [4 "
"échantillons]<br>Interpolation linéaire entre les pixels avec correction "
"gamma.<br><br><b>Bicubique</b> - [16 échantillons]<br>Interpolation cubique "
"entre les pixels avec correction gamma.<br>Bien lors d'une mise à l'échelle "
"sur des résolutions proches, par exemple 1080p et 1440p.<br>Fourni dans "
"différents parfums :<br><b>B-Spline</b> : flou, mais évite tous les "
"artefacts de lobing.<br><b>Mitchell-Netravali</b> : bon compromis entre flou "
"et le lobing.<br><b>Catmull-Rom</b> : plus net, mais peut provoquer des "
"artefacts de lobing.<br><br><b>Bilinéaire net</b> - [1 à 4 "
"échantillons]<br>Similaire au \"Plus proche\", il conserve un affichage net, "
"<br>mais fait un peu de mélange pour éviter les reflets.<br>Fonctionne au "
"mieux avec les jeux en 2D dans de faibles résolutions."
"<br><br><b>Échantillonnage de zone</b> - [jusqu'à 324 "
"échantillons]<br>Pondère les pixels en fonction du pourcentage de surface "
"qu'ils occupent. Avec correction gamma.<br>C'est le mieux pour downscaler "
"par plus de 2x.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez \"Par "
"défaut\".</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:345
msgid "Air"
msgstr "Air"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Aligné sur le type de longueur de données"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:323
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:401
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585
msgid "All Assembly files"
msgstr "Tous les fichiers Assembleur"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170
msgid "All Double"
msgstr "Tout Double"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:793
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:681
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Float"
msgstr "Tout Flottant"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:792
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Tous les fichiers GC/Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Tout Hexadécimal"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1426
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1438
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Tout Entier Signé"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Tout Entier Non-signé"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:696
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1211
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Les codes de tous les joueurs ont été synchronisés."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1153
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Les sauvegardes de tous les joueurs ont été synchronisées."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Autoriser des réglages pour région différente"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Autoriser l'envoi des statistiques d'utilisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:220
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Autoriser les écritures sur la carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Permet la manipulation de la caméra du jeu.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Sources alternatives d'entrées"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:208
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87
msgid "Always Connected"
msgstr "Toujours connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452
msgid "Always on &Top"
msgstr "&Toujours au premier plan"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyphe"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:169
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Vélocité angulaire à ignorer et remapper."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:662
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Anti-Aliasing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76
msgid "Any Region"
msgstr "Toutes régions"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1709
msgid "Append Signature To"
msgstr "Ajouter une signature à"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "A&ppliquer un fichier de signature"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:587
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Applique un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une image."
"<br><br /><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez (aucun).</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Date de l'Apploader :"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1732
msgid "Apply Signature File"
msgstr "Appliquer un fichier de signature"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Détection de mipmap arbitraire"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:830
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pack ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:502
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142
msgid "Area Sampling"
msgstr "Échantillonnage de zone"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:319
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Format d'écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution"
msgstr "Résolution interne corrigée du ratio hauteur/largeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'écran :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366
msgid "Assemble"
msgstr "Assembler"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609
msgid "Assemble Instruction"
msgstr "Instruction d'assemblage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234
msgid "Assembler"
msgstr "Assembleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768
msgid "Assembly File"
msgstr "Fichier Assembleur"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:298
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Attribuer les ports des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Attribuer des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Au moins deux des fichiers de sauvegarde sélectionnés ont le même nom de "
"fichier interne."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Attacher le MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Moteur audio :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:141
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Paramètres d'étirement audio"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australie"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiple de 640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:460
msgid "Auto Update"
msgstr "Mise à jour automatique"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Paramètres de mise à jour automatique"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:483
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro "
"stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n"
"\n"
"Veuillez choisir une résolution interne spécifique."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Détecter automatiquement les modules RSO ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:240
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Synchroniser automatiquement avec le dossier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:249
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:389
msgid ""
"Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. "
"This feature requires the game to be launched in one of the following ways:"
"<br>- From the game list, with both discs being present in the game list."
"<br>- With File > Open or the command line interface, with the paths to both "
"discs being provided.<br>- By launching an M3U file with File > Open or the "
"command line interface.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Change automatiquement le disque du jeu lorsqu'un jeu avec deux disques le "
"demande. Cette fonctionnalité requiert à ce que le jeu soit démarré d'une de "
"ces manières :<br>- Depuis la liste de jeux, avec les deux disques présents "
"dans la liste.<br>- En faisant Fichier > Ouvrir ou via l'interface de ligne "
"de commande, avec les chemins vers les deux disques fournis.<br>- En "
"démarrant le fichier M3U via Fichier > Ouvrir ou l'interface de ligne de "
"commande.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246
msgid "Automatically update Current Values"
msgstr "Mettre à jour automatiquement les valeurs actuelles"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliaire"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:528
msgid "B"
msgstr "o"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"L'adresse MAC BBA {0} n'est pas valide pour XLink Kai. Une adresse MAC de "
"GameCube valide doit être utilisée. Générez une nouvelle adresse MAC "
"commençant par 00:09:bf ou 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73
msgid "BBA destination address"
msgstr "Adresse de destination BBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS :"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:534
msgid "BP register "
msgstr "Registres BP"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
msgid "Back Chain"
msgstr "Back Chain"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:314
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:170
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Multithreading du moteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79
msgid "Backend Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86
msgid "Backend:"
msgstr "Moteur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71
msgid "Background Input"
msgstr "Entrée en arrière-plan"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Arrière"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:824
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Mauvaise valeur entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:685
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:810
msgid "Bad address provided."
msgstr "Mauvaise adresse fournie."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Bad dump"
msgstr "Mauvais dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:816
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Mauvais offset fourni."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:654
msgid "Bad value provided."
msgstr "Mauvaise valeur fournie."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:996
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Détails de la bannière"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Bannière :"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94
msgid "Bar"
msgstr "Barre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417
msgid "Base Address"
msgstr "Adresse de base"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "Base priority"
msgstr "Priorité de base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:56
msgid "Basic"
msgstr "Paramètres généraux"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Basic Settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Vous devez spécifier un jeu à lancer pour utiliser le mode batch."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134
msgid "Bicubic: B-Spline"
msgstr "Bicubic : B-Spline"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138
msgid "Bicubic: Catmull-Rom"
msgstr "Bicubic : Catmull-Rom"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136
msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali"
msgstr "Bicubic : Mitchell-Netravali"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinéaire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427
msgid "Binary SSL"
msgstr "Binaire SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "Binaire SSL (lecture)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "Binaire SSL (écriture)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bitrate (kbps) :"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305
msgid ""
"Blank figure creation failed at:\n"
"%1\n"
"\n"
"Try again with a different character."
msgstr ""
"Échec de la création d'une figure vierge à :\n"
"%1\n"
"\n"
"Veuillez réessayer avec un personnage différent."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
msgid "Block Size"
msgstr "Taille des blocs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64
msgid "Block Size:"
msgstr "Taille des blocs :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "Blocking"
msgstr "Blocking"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Left"
msgstr "Bleu Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
msgid "Blue Right"
msgstr "Bleu Droite"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été "
"compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Démarrer sur Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1825
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr ""
"Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1851
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:183
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Plein écran sans bords"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:359
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:381
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:382
msgid "Branch (LR saved)"
msgstr "Branche (LR sauvegardé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:383
msgid "Branch Conditional"
msgstr "Branche Conditionnelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:384
msgid "Branch Conditional (LR saved)"
msgstr "Branche Conditionnelle (LR sauvegardé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:391
msgid "Branch Conditional to Count Register"
msgstr "Branche Conditionnelle vers Registre de comptage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:392
msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branche Conditionnelle vers Registre de comptage (LR sauvegardé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:387
msgid "Branch Conditional to Link Register"
msgstr "Branche Conditionnelle vers Registre de Lien"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:388
msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branche Conditionnelle vers Registre de Lien (LR sauvegardé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476
msgid "Branch Not Overwritten"
msgstr "Branche non écrasée"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:395
msgid "Branch Type"
msgstr "Type de branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:471
msgid "Branch Was Overwritten"
msgstr "La branche a été écrasée"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109
msgid "Branch Watch"
msgstr "Surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:202
msgid "Branch Watch Tool"
msgstr "Outil de surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:710
msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)"
msgstr "Aide de l'outil de surveillance de Branche (1/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:723
msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)"
msgstr "Aide de l'outil de surveillance de Branche (2/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:731
msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)"
msgstr "Aide de l'outil de surveillance de Branche (3/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:743
msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)"
msgstr "Aide de l'outil de surveillance de Branche (4/4)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:711
msgid ""
"Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by "
"the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you "
"are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n"
"\n"
"Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch "
"Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress "
"can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin "
"Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also "
"available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step "
"of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from "
"tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear "
"Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist "
"phase."
msgstr ""
"La surveillance de branche est un outil de recherche de code qui peut isoler "
"les branches suivies par le CPU émulé en testant les branches candidates "
"avec un critère simple. Si vous connaissez le moteur de cheat Ultimap, la "
"surveillance de branche vous sera familière.\n"
"\n"
"Cliquez que le bouton \"Démarrer la surveillance de Branche\" pour "
"l'activer. Elle reste active à travers les sessions d'émulation, et un "
"instantané de votre progression peut être sauvegardé et chargé depuis le "
"répertoire User pour pouvoir reprendre après avoir quitté Dolphin. Les "
"actions \"Sauvegarder sous...\" et \"Charger depuis...\" sont également "
"disponibles, et la sauvegarde automatique peut être activée pour faire un "
"instantané à chaque étape de la recherche. Le bouton \"Mettre en pause la "
"surveillance de Branche\" l'arrêtera de suivre les futurs hits de branche "
"jusqu'à ce qu'il lui soit demandé de reprendre. Appuyez sur le bouton "
"\"Effacer la surveillance de Branche\" pour effacer toutes les candidates et "
"retourner à la phase de liste noire."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:724
msgid ""
"Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been "
"chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy "
"by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and "
"\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button "
"is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction "
"phase, and the table will populate with all eligible candidates."
msgstr ""
"La surveillance de Branche démarre dans une phase de liste noire, ce qui "
"signifie qu'aucune candidate n'a encore été choisie, et que celles déjà "
"trouvées peuvent être exclues des candidates en cliquant sur \"Chemin de "
"code non pris\", \"La branche a été écrasée\", et \"La branche n'a pas été "
"écrasée\". Une fois cliqué sur \"Chemin de code non pris\" une première "
"fois, la surveillance de Branche va basculer à la phase de réduction, et la "
"table va se remplir avec toutes les candidates éligibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:389
msgid "Branch to Count Register"
msgstr "Branche vers Registre de comptage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:390
msgid "Branch to Count Register (LR saved)"
msgstr "Branche vers Registre de comptage (LR sauvegardé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:385
msgid "Branch to Link Register"
msgstr "Branche vers Registre de liens"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:386
msgid "Branch to Link Register (LR saved)"
msgstr "Branche vers Registre de liens (LR sauvegardé)"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63
msgid "Branch: %1"
msgstr "Branche : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:271
msgid "Break"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1049
msgid "Break &and Log on Hit"
msgstr "Arrêter &et Journaliser si atteint"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:561
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:96
msgid "Breakpoints"
msgstr "Points d'arrêt"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Adaptateur réseau (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Adaptateur réseau (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Adaptateur réseau (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptateur réseau (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Réglages DNS de l'adaptateur Ethernet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:134
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Erreur d'adaptateur réseau"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Adresse MAC de l'adaptateur réseau"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Parcourir les sessions &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:146
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Taille du tampon :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:930
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Taille de buffer changée à %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer :"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:269
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Pilote graphique (GPU) bugué détecté.\n"
"Veuillez soit installer le pilote propriétaire de votre GPU, soit mettre à "
"jour votre version de Mesa 3D."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:214
msgid "By: %1"
msgstr "Par : %1"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "Stick C"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "&Créer un Fichier Signature..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:551
msgid "CP register "
msgstr "Registre CP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:63
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Moteur d'émulation du CPU :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "Options du CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Interpréteur avec cache (lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:336
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage."
"<br><br>Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles "
"saccades.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:595
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, "
"améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles "
"individuels moins visibles.<br><br />Provoque rarement des ralentissements "
"ou pépins graphiques.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette "
"case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:928
msgid "Calibrate"
msgstr "Étalonner"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:920
msgid "Calibration"
msgstr "Étalonnage"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Durée d'étalonnage"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:288
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Appel de la liste d'affichage à %1 avec pour taille %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:145
msgid "Callers"
msgstr "Callers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:141
msgid "Calls"
msgstr "Appels"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:133
msgid "Callstack"
msgstr "Pile d'exécution"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75
msgid "Camera 1"
msgstr "Caméra 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr ""
"Champ de vue de la caméra (agit sur la sensibilité du pointeur de la "
"Wiimote)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:570
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr ""
"Peut générer un code AR pour les valeurs dans la mémoire virtuelle "
"uniquement."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:101
msgid "Can't be modified yet!"
msgstr "Ne peut pas encore être modifié !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:296
msgid "Can't edit villains for this trophy!"
msgstr "Impossible d'éditer les méchants pour ce trophée !"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1913
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion {0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1556
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr ""
"Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours "
"d'exécution !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:968
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Annuler l'étalonnage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:929
msgid "Candidates: %1"
msgstr "Candidates : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:932
msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidates : %1 | Exclues : %2 | Restantes : %3"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:947
msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3"
msgstr "Candidates : %1 | Filtrées : %2 | Restantes : %3"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image "
"par image à la place."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:288
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr ""
"Il n'est pas possible de comparer avec la dernière valeur lors d'une "
"première recherche."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:626
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:573
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Impossible de générer un code AR pour cette adresse."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Impossible de rafraîchir lorsqu'il n'y a pas de résultat."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "Impossible d'attribuer un chemin vide pour le dossier GCI."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Vous devez indiquer un dossier valide pour la carte mémoire."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:624
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé."
#. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a
#. villain was just captured
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:319
msgid "Captured villain %1:"
msgstr "Méchant %1 capturé :"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Taille de la carte"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Centrer la souris"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:929
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Centrer et étalonner"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421
msgid "Change &Disc"
msgstr "&Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Change &Disc..."
msgstr "&Changer de disque..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Changer de disque"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Changer automatiquement les disques"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1260
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Changer le disque par {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:323
msgid ""
"Changes the appearance and color of Dolphin's buttons."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Clean.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Change l'apparence et la couleur des boutons de Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez Clean.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:286
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Change la couleur du compteur de FPS en fonction de la vitesse de "
"l'émulation.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Change le type de caméra dans le jeu lors de l'utilisation de la vue libre."
"<br><br>Six axes : permet un contrôle complet de la caméra sur tous les "
"axes, comme bouger dans un vaisseau spatial sans gravité. C'est la vue libre "
"la plus puissante mais la moins facile à utiliser.<br><br>Vue à la première "
"personne : contrôle la caméra de la même manière qu'une vue à la première "
"personne dans le jeu. La caméra peut tourner et avancer, mais la rotation "
"n'est pas possible. Facile à utiliser, mais limitée.<br><br>En orbite : "
"rotation de la caméra par rapport à son emplacement d'origine. Rotation "
"seulement et pas de mouvement latéral, et vous pouvez zoomer jusqu'à "
"l'emplacement d'origine de la caméra."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Partition de Chaîne (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
msgid "Character entered is invalid!"
msgstr "Le personnage entré est invalide !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Editeur de cheat codes"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:174
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:30
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Gestionnaire de Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294
msgid "Check NAND..."
msgstr "Vérifier la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Rechercher en arrière-plan les changements dans la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Check for updates"
msgstr "Rechercher des mises à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:856
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en "
"cours d'utilisation."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:218
msgid "Choose"
msgstr "Choisissez"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:216
msgid "Choose Folder to Extract To"
msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:541
msgid "Choose GCI Base Folder"
msgstr "Choisissez le dossier racine du GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1752
msgid "Choose Priority Input File"
msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1757
msgid "Choose Secondary Input File"
msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:647
msgid "Choose a File to Open"
msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:437
msgid "Choose a File to Open or Create"
msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir ou créer"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Serrage de la rotation sur l'axe horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:335
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Boutons classiques"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Manette classique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:172
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:114
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:335
msgid "Clear Branch Watch"
msgstr "Effacer la surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905
msgid "Clear Cache"
msgstr "Effacer le cache"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114
msgid "Clear Slot"
msgstr "Effacer le slot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90
msgid "Clock Override"
msgstr "Changement de vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:192
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "&Cloner et modifier le Code..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "Co&nfiguration"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:43
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345
msgid "Code Path Not Taken"
msgstr "\"Chemin de code non pris\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:340
msgid "Code Path Was Taken"
msgstr "\"Le chemin de code a été pris\""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "Code :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1866
msgid "Codes received!"
msgstr "Codes reçus !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:671
msgid "Color Correction"
msgstr "Correction de couleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24
msgid "Color Correction Configuration"
msgstr "Configuration de la correction des couleurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180
msgid "Color Correction:"
msgstr "Correction de couleur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58
msgid "Color Space"
msgstr "Espace de couleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310
msgid "Column &Visibility"
msgstr "&Visibilité de la colonne"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Combiner &deux fichiers de signature..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33
msgid "Common"
msgstr "Tous"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Comparer :"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparé au disque officiel du jeu Wii, des problèmes d'une faible importance "
"ont été détectés. Malgré cela, il est possible que ce soit un bon dump "
"comparé à la version eShop de Wii U du jeu. Dolphin ne peut pas le vérifier."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Comparé au disque officiel du jeu Wii, ceci est un mauvais dump. Malgré "
"cela, il est possible que ce soit un bon dump comparé à la version eShop de "
"Wii U du jeu. Dolphin ne peut pas le vérifier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:137
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Compilation des Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72
msgid "Compression Level:"
msgstr "Niveau de compression :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68
msgid "Compression:"
msgstr "Compression :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
msgid "Cond."
msgstr "Cond."
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:460
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:272
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178
msgid "Condition:"
msgstr "Condition :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Conditionnel"
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:373
msgid "Conditional help"
msgstr "Aide conditionnelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327
msgid ""
"Conditions:\n"
"Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the "
"expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. "
"Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be "
"used to determine what to do.\n"
"\n"
"Registers that can be referenced:\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.."
"dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, "
"ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, "
"pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Functions:\n"
"Set a register: r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or "
"string constants.\n"
"Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, "
"f32, f64\n"
"Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n"
"*currently writing will always be triggered\n"
"\n"
"Operations:\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Examples:\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Write and break: r4 = 8, 1\n"
"Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n"
"The condition must always be last\n"
"\n"
"Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not "
"assign strings to a variable.\n"
"All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit "
"or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so "
"it can be printed.\n"
"\n"
"Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's "
"possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be "
"given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged."
msgstr ""
"Conditions :\n"
"Définit une expression qui est évaluée lorsqu'un point d'arrêt est atteint. "
"Si l'expression fausse ou 0, le point d'arrêt est ignoré jusqu'à ce qu'il "
"soit à nouveau atteint. Les déclarations doivent être séparées d'une "
"virgule. Seule la dernière déclaration sera utilisée pour déterminer ce "
"qu'il faut faire.\n"
"\n"
"Registres qui peuvent être référencés :\n"
"GPRs : r0..r31\n"
"FPRs : f0..f31\n"
"SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, "
"sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.."
"dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, "
"ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, "
"pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n"
"Other : pc, msr\n"
"\n"
"Fonctions :\n"
"Définir un registre : r1 = 8\n"
"Casts: s8(0xff). Disponible : s8, u8, s16, u16, s32, u32\n"
"Callstack : callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n"
"Comparer le texte: streq(r3, \"abc\"). Chaque paramètre peut être une "
"adresse ou des constantes de texte.\n"
"Lire en mémoire : read_u32(0x80000000). Disponible : u8, s8, u16, s16, u32, "
"s32, f32, f64\n"
"Écrire en mémoire : write_u32(r3, 0x80000000). Disponible : u8, u16, u32, "
"f32, f64\n"
"*l'écriture est actuellement toujours déclenchée\n"
"\n"
"Opérations :\n"
"Unary: -u, !u, ~u\n"
"Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n"
"Comparer : <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n"
"Bitwise: &, |, ^\n"
"\n"
"Exemples :\n"
"r4 == 1\n"
"f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n"
"r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n"
"p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n"
"Écrire et pause: r4 = 8, 1\n"
"Écrire et continuer : f3 = f1 + f2, 0\n"
"La condition doit toujours être à la fin\n"
"\n"
"Les valeurs doivent toujours être utilisées dans callstack() ou streq() et "
"\"quoted\". Ne pas assigner une valeur à une variable.\n"
"Toutes les variables seront affichées dans le journal de la mémoire "
"d'interface, si elle est atteinte ou un résultat NaN. Pour vérifier s'il y a "
"un problème, assignez une variable à votre équation pour qu'elle puisse être "
"affichée.\n"
"\n"
"Note: Toutes les valeurs sont converties en interne en Doubles par les "
"calculs. Il leur est possible de sortir des limites ou devenir un NaN. Un "
"avertissement sera affiché si un NaN est retourné, et la variable qui est "
"devenue un NaN sera journalisée."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Config"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45
msgid "Configure Controller"
msgstr "Configurer la manette"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Configurer Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Input"
msgstr "Configurer l'entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Configure Output"
msgstr "Configurer la sortie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:263
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:829
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:966
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1761
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:203
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Confirmez le changement de moteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:188
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:501
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Connecter la Balance Board"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Connecter le clavier USB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Connecter la Wiimote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Connecter la Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Connecter la Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Connecter la Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Connecter la Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Connecter les Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:116
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Connecter les Wiimotes en tant que manettes émulées"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196
msgid "Connection Type:"
msgstr "Type de connexion :"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Le contenu {0:08x} est corrompu."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Recherche en continu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Contrôler le mode Golf de NetPlay"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Stick de contrôle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Controller Profile"
msgstr "Config de manette"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Profil de la manette 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Profil de la manette 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Profil de la manette 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Profil de la manette 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Paramètres des manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132
msgid "Controllers"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:404
msgid ""
"Controls how fast emulation runs relative to the original hardware."
"<br><br>Values higher than 100% will emulate faster than the original "
"hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than "
"100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your "
"hardware is able to.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Contrôle la vitesse de l'émulation comparée à la console d'origine."
"<br><br>Des valeurs supérieures à 100% seront plus rapides que ce que la "
"console d'origine peut faire, si votre matériel est capable de suivre. Des "
"valeurs inférieures à 100% vont au contraire ralentir l'émulation. Illimité "
"va émuler aussi vite que votre matériel peut le faire."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez 100%.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51
msgid ""
"Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for "
"adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR "
"display.<br><br>HDR output is required for this setting to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 203.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Contrôle la luminance de base de la surface d'un papier blanc en nits. Utile "
"pour ajuster en fonction de l'éclairage ambiant lors de l'utilisation d'un "
"écran HDR.<br><br>Une sortie HDR est requise pour que ce réglage prenne "
"effet.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, laissez la valeur sur 203.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:622
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les "
"objets apparaissent au devant de l'écran.<br><br>Une valeur haute appuie "
"l'impression que les objets sortent de l'écran, une valeur basse est plus "
"confortable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Spécifie la résolution de rendu. <br><br>Une haute résolution améliore "
"beaucoup la qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut "
"provoquer quelques pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution "
"interne est petite, meilleures seront les performances."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez Résolution native </"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:619
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Contrôle la distance qui sépare les deux caméras virtuelles.<br><br>Une "
"valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur "
"faible est plus confortable."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Contrôle si le Dual Core doit être activé ou non. Peut améliorer les "
"performances mais peut aussi apporter des pépins. Réglé par défaut sur "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Contrôle si l'unité de gestion de mémoire (Memory Management Unit) doit être "
"complètement émulée ou non. Peu de jeux le requièrent."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Contrôle le fait d'utiliser une émulation de haut ou bas niveau du DSP. Par "
"défaut réglé sur <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:699
msgid "Convergence"
msgstr "Convergence"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergence :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:318
msgid "Conversion failed."
msgstr "Échec de la conversion."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:318
msgid "Convert File to Folder Now"
msgstr "Convertir le fichier en dossier maintenant"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Convert File..."
msgstr "Convertir le fichier..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:273
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid "Convert Folder to File Now"
msgstr "Convertir le dossier en fichier maintenant"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Convertir les fichiers sélectionnés..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79
msgid "Convert..."
msgstr "Convertir..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Convertir des images de disques de Wii en GCZ sans supprimer les données "
"inutiles ne vous fera pas économiser beaucoup d'espace comparé à une "
"conversion vers un ISO. Voulez-vous tout de même continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306
msgid "Converting..."
msgstr "Conversion..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Conversion...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34
msgid ""
"Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work "
"with to sRGB/Rec.709.<br><br>There's no way of knowing what exact color "
"space games were meant for, given there were multiple standards and most "
"games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from "
"the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or "
"match it with the region the game was developed in.<br><br>HDR output is "
"required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Convertit les espaces de couleurs pour lesquelles les GC/Wii étaient conçues "
"vers du sRGB/Rec.709.<br><br>Il n'est pas possible de savoir l'espace de "
"couleur exact pour lequel les jeux ont été conçus, sachant qu'il y avait "
"plusieurs standards et que la plupart des jeux n'en tenaient pas compte, il "
"n'est donc pas correct d'en déduire un format en fonction de la région du "
"disque. Sélectionnez simplement celui qui vous semble le plus naturel, ou la "
"région dans laquelle ce jeu a été développé.<br><br>Une sortie HDR est "
"requise pour afficher toutes les couleurs de l'espace de couleurs PAL et "
"NTSC-J.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47
msgid ""
"Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR "
"display targets.<br>Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Convertit le gamma que le jeu ciblait vers ce que votre écran SDR cible."
"<br>La plupart des écrans ciblent du sRGB. Les TV ciblent la plupart du "
"temps 2,2.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:709
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:766
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580
msgid "Copy &Function"
msgstr "Copier la &fonction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:583
msgid "Copy &Hex"
msgstr "Copier l'&Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:881
msgid "Copy Address"
msgstr "Copier l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582
msgid "Copy Code &Line"
msgstr "Copier la &ligne de code"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
msgid "Copy Failed"
msgstr "Échec de la copie"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:883
msgid "Copy Hex"
msgstr "Copier l'Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:589
msgid "Copy Tar&get Address"
msgstr "Copier l'adresse &cible"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:886
msgid "Copy Value"
msgstr "Copier la valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to A"
msgstr "Copier vers A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244
msgid "Copy to B"
msgstr "Copier vers B"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:664
msgid "Core is uninitialized."
msgstr "Le noyau n'est pas initialisé."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64
msgid "Correct Color Space"
msgstr "Corriger l'espace de couleurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93
msgid "Correct SDR Gamma"
msgstr "Corriger le gamma SDR"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:92
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:177
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:241
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:143
msgid "Could not create client."
msgstr "Impossible de créer le client."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:157
msgid "Could not create peer."
msgstr "Impossible de créer le pair."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez "
"votre connexion à Internet et réessayez."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. "
"Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:169
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n"
"\n"
"La console émulée va maintenant s'arrêter."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:175
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n"
"L'erreur suivante est apparue lorsque Dolphin a essayé d'utiliser un "
"adaptateur :\n"
"{0}\n"
"\n"
"La console émulée va maintenant s'arrêter."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. "
"Veuillez consulter les notes pour plus d'informations."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de démarrer IOS {0:016x} car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Impossible de démarrer le titre {0:016x} car il est absent de la NAND.\n"
"Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:283 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:300
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Fichier {0} non reconnu"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:278
msgid "Could not save your changes!"
msgstr "Impossible d'enregistrer vos changements !"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Impossible de démarrer le processus de la mise à jour : {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire {0}.\n"
"\n"
"Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde "
"est en lecture seule ?\n"
"\n"
"Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n"
"Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de "
"sauvegarde dans les options."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Impossible de trouver le serveur central"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294
msgid "Create Infinity File"
msgstr "Créer un fichier Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Créer une nouvelle Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Créer un fichier Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
msgid "Create mappings for other devices"
msgstr "Crée des mappages pour les autres appareils"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Créer..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118
msgid "Creator:"
msgstr "Créateur :"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Critique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:167
msgid "Crop"
msgstr "Recadrer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:383
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches "
"4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rogne l'image depuis son format d'origine (qui correspond rarement à 4/3 ou "
"16/9), au format spécifique cible de l'utilisateur (par ex 4/3 ou 16/9)."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:174
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Affecter le calcul de sommet au CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:401
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Déplace le calcul de sommet vers le CPU pour réduire le nombre d'appels de "
"dessin requis. Peut affecter les performances et les statistiques de dessin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "Current Region"
msgstr "Région actuelle"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur actuelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:150
msgid "Current context"
msgstr "Contexte acutel"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214
msgid "Current game"
msgstr "Jeu en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:153
msgid "Current thread"
msgstr "Thread actuel"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Custom (Stretch)"
msgstr "Personnalisé (étirer)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Espace d'adresse personnalisé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:323
msgid "Custom Aspect Ratio Height"
msgstr "Hauteur personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:322
msgid "Custom Aspect Ratio Width"
msgstr "Largeur personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "Custom Aspect Ratio:"
msgstr "Format d'affichage personnalisé :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Options pour l'horloge personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisé :"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Croix directionnelle"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"Le nombre magique du fichier DFF n'est pas correct : obtenu {0:08x}, attendu "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "La taille du fichier DFF est de 0 ; fichier incomplet ou corrompu ?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "Tourne-disque DJ"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK Bongos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP en HLE (rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP HLE (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:55
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (très lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "Recompilateur du DSP en LLE (lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "Client DSU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Le protocole DSU permet l'utilisation de données de boutons et mouvements à "
"partir de sources compatibles, comme les manettes de PlayStation, Nintendo "
"Switch et Steam.<br><br>Pour les instructions de configuration, <a href="
"\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=DSU_Client\">consultez cette "
"page</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tapis de danse"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352
msgid "Dark"
msgstr "Ténèbres"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Partition de données (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Transfert de données"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Il y a des données dans une zone du fichier qui devrait être vierge."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Données dans un format non reconnu ou corrompues."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr "Incohérence de données dans GCMemcardManager, abandon de l'action."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824
msgid "Data received!"
msgstr "Données reçues !"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zone morte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Débug"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Debugging"
msgstr "Débogage"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:102
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Qualité de décodage :"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
msgid "Decrease"
msgstr "Réduction"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Réduire la convergence"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Réduire la profondeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Réduire"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Decrease IR"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Décrémenter l'emplacement de l'état sélectionné"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Decrease X"
msgstr "Réduire X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110
msgid "Decrease Y"
msgstr "Réduire Y"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Configuration par défaut (lecture seule)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:367
msgid "Default Device"
msgstr "Appareil par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Police par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO par défaut :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:156
msgid "Default thread"
msgstr "Thread par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Différer l'invalidation du cache EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Reporter les copies EFB vers la RAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:405
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Reporte l'invalidation de l'accès au cache EFB jusqu'à ce qu'une commande de "
"synchronisation du GPU soit exécutée. Si désactivé, le cache sera invalidé à "
"chaque appel de dessin.<br><br>Cela peut améliorer les performances dans "
"certains jeux qui se basent sur l'accès EFB du CPU, au prix de la stabilité."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:533
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:550
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489
msgid "Delete File..."
msgstr "Supprimer le fichier..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:394
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Supprimer le fichier '{0}' ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:696
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Pourcentage de la profondeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:998
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:221
msgid "Description: %1"
msgstr "Description : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64
msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):"
msgstr "Destination (chemin de socket UNIX ou adresse:port) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59
msgid "Destination (address:port):"
msgstr "Destination (addresse:port) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:425
msgid "Destination Max"
msgstr "Destination Max"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:424
msgid "Destination Min"
msgstr "Destination Min"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Destination Symbol"
msgstr "Symbole de destination"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "Detached"
msgstr "Détaché"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Détection des modules RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Double cœur déterministe :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
msgid "Device"
msgstr "Appareil"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94
msgid "Device Settings"
msgstr "Paramètres de la console émulée"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:130
msgid "Device:"
msgstr "Appareil"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "%1 non reconnu comme un fichier XML valide de Riivolution."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193
msgid "Direct Connection"
msgstr "Connexion directe"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "Dis&connected"
msgstr "Dé&connecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Désactiver Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Désactiver le filtre de copie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:113
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Désactiver la limite de vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Désactiver Fastmem"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891
msgid "Disable Fastmem Arena"
msgstr "Désactiver Fastmem Arena"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154
msgid "Disable Fog"
msgstr "Désactiver le brouillard"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Désactiver le cache JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:897
msgid "Disable Large Entry Points Map"
msgstr "Désactiver la carte des grands points d'entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Désactive l'émulation de Bounding Box.<br><br>Cela peut beaucoup améliorer "
"les performances du GPU, mais certains jeux ne fonctionneront plus."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:346
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec "
"la RAM. Empêche tout upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, "
"décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:638
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela "
"est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\"."
"<br><br> Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais "
"peut donner une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:343
msgid ""
"Disables your screensaver while running a game.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Désactive votre économiseur d'écran lorsque vous jouez à un jeu."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Fermer"
#. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:124
msgid "Display Settings"
msgstr "Réglages de l'affichage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:183
msgid "Display Type"
msgstr "Type d'affichage"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Afficher les valeurs en hexadécimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le scanout."
"<br><br>Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci "
"ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. "
"Cependant, activer ce paramètre réduit la latence."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Distance parcourue depuis la position neutre."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1762
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1293
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr "Voulez-vous supprimer %n fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:970
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Souhaitez-vous essayer de réparer la NAND ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:84
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Préréglage de mod de jeu pour Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1594
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1611
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1630
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:78
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Fichier CSV de signature de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:78
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Fichier de signature de Dolphin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1873
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1952
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin ne peut convertir des fichiers NKit en fichiers non-NKit. Convertir "
"un fichier NKit dans Dolphin produira un autre fichier NKit.\n"
"\n"
"Si vous voulez convertir un fichier NKit en fichier non-NKit, vous pouvez "
"utiliser le même programme dont vous vous êtes servi pour convertir votre "
"fichier dans le format NKit.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous tout de même continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n"
"Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:74
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii, libre et open-source."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1001
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin ne peut vérifier les fichiers TGC typiques, car ce ne sont pas des "
"dumps de disques."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin ne peut vérifier les disques non licenciés."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200
msgid "Don't Update"
msgstr "Ne pas mettre à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56
msgid "Don't show this again"
msgstr "Ne plus afficher"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Compression de l'image disque terminée."
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55
msgid "Doors Locked"
msgstr "Portes bloquées."
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:92
msgid "Download Codes"
msgstr "Télécharger des codes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Télécharger des codes de WiiRD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr ""
"Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en "
"mode Grille"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385
msgid "Download complete"
msgstr "Téléchargement terminé"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:386
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:336
msgid ""
"Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's "
"Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner "
"from the game's save data, and if the game has no save file, displays a "
"generic banner instead.<br><br>List View will always use the save file "
"banners.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Télécharge les jaquettes complètes des jeux depuis GameTDB.com pour être "
"affichées dans la vue de grille de jeux. Si cette option est décochée, la "
"liste de jeux affiche la bannière récupérée des fichiers de sauvegarde des "
"jeux, et si le jeu n'a aucune sauvegarde une bannière générique sera "
"affichée.<br><br>La vue en liste utilisera toujours la bannière de "
"sauvegarde des jeux.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette "
"case.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Tablette Drawsome"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Kit de percussions"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Double cœur (Dual Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214
msgid "Dual View"
msgstr "Affichage double"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:262
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Dumper l'&ARAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Dumper l' &ExRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:263
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Dumper &FakeVMEM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Dumper la &MRAM"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:846
msgid "Dump Audio"
msgstr "Enregistrer le son"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Copier les textures de base"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Copier l'EFB cible"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840
msgid "Dump Frames"
msgstr "Enregistrer les images"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Dumper le trafic BBA de la GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:131
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Copier les Mip maps"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Dossier de dump :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Copier l'XFB cible"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Enregistrer les lectures SSL déchiffrées"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Enregistrer les écritures SSL déchiffrées"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370
msgid "Dump options"
msgstr "Options de dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Enregistrer les certificats des pairs"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Enregistrer les certificats CA racine"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:318
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Copie les textures décodées des jeux basées sur les autres drapeaux vers "
"User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, "
"décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:340
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:343
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Enregistre le contenu des copies de XFB dans User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:61
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Durée d'appui sur le bouton Turbo (en images) :"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:67
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Durée de relâchement du bouton Turbo (en images) :"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:175
msgid "EFB copy %1"
msgstr "Copie %1 d'EFB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au "
"moins la version {0}.{1} -- Si vous avez récemment mis à niveau votre "
"distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que "
"Windows charge le nouveau pilote."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Chaque joueur envoie ses propres commandes au jeu, avec un tampon identique "
"pour tous les joueurs, configuré par l'hôte.\n"
"Convient pour les jeux de compétition où l'égalité et une latence minimale "
"sont les plus importantes."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:125
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Premières mises à jour de mémoire"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:339
msgid "Earth"
msgstr "Terre"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Asie de l'Est"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifier le point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:236
msgid "Edit Conditional"
msgstr "Modifier Conditionnel"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:236
msgid "Edit conditional expression"
msgstr "Modifier l'expression conditionnelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:532
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:549
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Effets"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169
msgid "Effective"
msgstr "Effective"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189
msgid "Effective priority"
msgstr "Priorité effective"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "EiB"
msgstr "Eio"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Éjecter le disque"
#. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term,
#. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:287
msgid "Element"
msgstr "Élément"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:650
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:242
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Émuler la vitesse du disque"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:64
msgid "Emulate Infinity Base"
msgstr "Émuler la Infinity Base"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Émuler un portail Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Émule la vitesse de lecture du lecteur de disques de la console. Désactiver "
"ceci peut provoquer des instabilités. <b>Activé</b> par défaut."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257
msgid "Emulated USB Devices"
msgstr "Appareils USB émulés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Wiimote émulée"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Discordance de la taille de la mémoire émulée !\n"
"Actuel : MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF : MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Vitesse de l'émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:138
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Activer les couches de validation d'API"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Activer l'étirement du son"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Activer les Cheats"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:56
msgid "Enable Controller Inpu&t"
msgstr "Activer l'entrée de la manette"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:162
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Activer l'horloge personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Enable Debugging UI"
msgstr "Activer l'interface de débogage"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99
msgid "Enable Discord Presence"
msgstr "Activer la Présence sur Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Activer le double cœur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144
msgid "Enable Dual Core (speedhack)"
msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:95
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:125
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Modifier la taille de la mémoire émulée"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:86
msgid "Enable Encore Achievements"
msgstr "Activer les succès Encore"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Activer le FPRF"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Activer les mods graphiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66
msgid "Enable Hardcore Mode"
msgstr "Activer le mode Hardcore"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68
msgid ""
"Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.<br><br>Hardcore Mode is intended "
"to provide an experience as close to gaming on the original hardware as "
"possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore "
"points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and "
"leaderboards require Hardcore Mode to be on.<br><br>To ensure this "
"experience, the following features will be disabled, as they give emulator "
"players an advantage over console players:<br>- Loading states<br>-- Saving "
"states is allowed<br>- Emulator speeds below 100%<br>-- Frame advance is "
"disabled<br>-- Turbo is allowed<br>- Cheats<br>- Memory patches<br>-- File "
"patches are allowed<br>- Debug UI<br>- "
"Freelook<br><br><dolphin_emphasis>This cannot be turned on while a game is "
"playing.</dolphin_emphasis><br>Close your current game before enabling."
"<br>Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires "
"the game to be closed before re-enabling."
msgstr ""
"Active le mode Hardcore dans les RetroSuccès.<br><br>Le mode Hardcore permet "
"de donner une expérience aussi proche que possible du matériel original. Les "
"classements RetroSuccès sont principalement orientés vers les points "
"Hardcore (les points Softcore sont pris en compte mais dans une moindre "
"importance) et les tableaux de classement requièrent que le mode Hardcore "
"soit activé.<br><br>Pour permettre cette expérience, les fonctionnalités "
"suivantes seront désactivées, car elles donnent un avantage aux joueurs sur "
"émulateurs comparé aux joueurs sur consoles :<br>- Chargement des "
"états<br>-- La sauvegarde de l'état est autorisé<br>- La vitesse de "
"l'émulateur en-dessous de 100%<br>-- L'avance d'image est désactivée<br>-- "
"Turbo est autorisé<br>- Cheats<br>- Patchs mémoire<br>-- Les patches de "
"fichiers sont autorisés<br>- Interface de débogage<br>- Vue "
"libre<br><br><dolphin_emphasis>Ceci ne peut être activé pendant qu'un jeu "
"est en cours.</dolphin_emphasis><br>Quittez le jeu avant de l'activer."
"<br>Notez que si vous désactivez le mode Hardcore pendant qu'un jeu est en "
"cours, vous devrez quitter le jeu pour réactiver ce mode."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "Enable JIT Block Profiling"
msgstr "Activer le profilage de bloc de JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69
msgid "Enable MMU"
msgstr "Activer le MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103
msgid "Enable Progress Notifications"
msgstr "Activer les notifications de progression"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Activer le balayage progressif"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51
msgid "Enable RetroAchievements.org Integration"
msgstr "Activer l'intégration de RetroAchievements.org"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:354
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Activer le vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Activer l'économiseur d'écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Activer les données du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:92
msgid "Enable Spectator Mode"
msgstr "Activer le mode Spectateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:80
msgid "Enable Unofficial Achievements"
msgstr "Activer les succès non officiels"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160
msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink"
msgstr "Activer WiiConnect24 via WiiLink"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Activer le rendu en fil de fer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Activer le cache en écriture différée (lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Active l'émulation de la vitesse de lecture d'un disque. Désactiver ceci "
"peut provoquer des plantages et autres soucis dans certains jeux. (ACTIF = "
"Compatible, INACTIF = Débloqué)"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:53
msgid ""
"Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and "
"competing in leaderboards.<br><br>Must log in with a RetroAchievements "
"account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API "
"token to maintain login."
msgstr ""
"Active l'intégration avec RetroAchievements pour gagner des succès et "
"participer aux compétitions dans les tableaux de classements.<br><br>Vous "
"devez vous connecter avec un compte RetroAchievements pour l'utiliser. "
"Dolphin ne sauvegarde pas votre mot de passe sur votre appareil et utilise "
"un jeton d'API pour maintenir votre connection. "
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable progress notifications on achievements.<br><br>Displays a brief popup "
"message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an "
"accumulated value, such as 60 out of 120 stars."
msgstr ""
"Active les notifications de progression des succès.<br><br>Affiche un rapide "
"message en popup lorsque le joueur progresse sur un succès qui suit une "
"valeur qui augmente, telle que 60 étoiles sur 120."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:88
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Encore Mode.<br><br>Encore Mode re-enables "
"achievements the player has already unlocked on the site so that the player "
"will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom "
"speedrun criteria or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next "
"game load."
msgstr ""
"Active le déblocage des succès dans le mode Encore.<br><br>Ce mode ré-active "
"les succès que le joueur a déjà débloqués sur le site pour que le joueur "
"soit informé si il remplit à nouveau les conditions de déblocage, utile pour "
"les critères personnalisés de speedrun ou juste pour le fun.<br><br>Ce "
"réglage prendra effet lors du prochain lancement d'un jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:94
msgid ""
"Enable unlocking achievements in Spectator Mode.<br><br>While in Spectator "
"Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on "
"screen, but will not be submitted to the server.<br><br>If this is on at "
"game launch, it will not be turned off until game close, because a "
"RetroAchievements session will not be created.<br><br>If this is off at game "
"launch, it can be toggled freely while the game is running."
msgstr ""
"Active le déblocage des succès en mode Spectateur.<br><br>Dans ce mode, les "
"succès et tableaux des vainqueurs seront traités et affichés à l'écran, mais "
"ne seront pas envoyés au serveur.<br><br>Si c'est activé au démarrage du "
"jeu, il ne sera désactivé qu'à la l'arrêt du jeu, car une session "
"RetroAchievements ne sera pas créée.<br><br>Si désactivé au lancement d'un "
"jeu, il peut être activé librement pendant le jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:82
msgid ""
"Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements."
"<br><br>Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements "
"that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful "
"for testing or simply for fun.<br><br>Setting takes effect on next game load."
msgstr ""
"Active le déblocage des succès non officiels ainsi que les officiels."
"<br><br>Les succès non officiels peuvent être optionnels ou des succès non "
"terminés qui n'ont pas été reconnus comme officiels par RetroAchievements et "
"peuvent être utiles pour tester ou pour le fun.<br><br>Ce réglage prendra "
"effet lors du prochain lancement d'un jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:98
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour "
"certains moteurs uniquement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour "
"quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:644
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent "
"pour des effets spéciaux basés sur la distance.<br><br>Il peut y avoir avoir "
"des faux positifs qui produiront des textures floues dans une résolution "
"interne élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent des mipmaps dans une "
"résolution très basse.\n"
"Désactiver ceci peut aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent "
"fréquemment de nouvelles textures. Cette fonctionnalité n'est pas compatible "
"avec le décodage des textures par le GPU.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:85
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.<br>Enabling will have a "
"significant impact on performance.<br>This should be left disabled unless "
"absolutely needed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active l'émulation du cache en écriture différée pour le CPU.<br>Activer "
"ceci va avoir un impact important sur les performances.<br>Vous devriez "
"laisser cette option désactivée sauf si vous en avez absolument besoin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:391
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active la soumission de commandes en multi-threading pour les moteurs "
"graphiques qui le prennent en charge. Activer cette option peut offrir un "
"gain de performances sur les systèmes ayant des CPU avec plus de 2 cœurs. "
"Cette fonction est pour l'instant limitée au moteur Vulkan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:387
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel "
"émulé. La plupart des jeux n'ont aucun souci avec cela."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:652
msgid ""
"Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and "
"monitor). Fullscreen might be required.<br><br>This gives post process "
"shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to "
"work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces."
"<br><br>Note that games still render in SDR internally."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active la sortie HDR scRGB (si prise en charge par votre moteur graphique et "
"votre écran). Le plein écran peut être requis.<br><br>Ceci donne au shaders "
"de post-processing davantage de latitude pour la précision, permet aux "
"shaders de post-process \"AutoHDR\" de fonctionner, et permet d'afficher "
"entièrement les espaces de couleurs PAL et NTSC-J.<br><br>Veuillez noter que "
"les jeux sont tout de même rendus en SDR en interne."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr ""
"Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br>This option is incompatible with Arbitrary Mipmap "
"Detection.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU.<br><br> Ceci "
"peut entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les "
"systèmes où le CPU n'est pas assez puissant.<br><br>Cette option est "
"incompatible avec la détection des mipmaps arbitraires."
"<dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis "
"pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active l'Unité de Gestion de la Mémoire (MMU, Memory Management Unit), "
"nécessaire pour quelques jeux. (Activé = Compatible, Désactivé = "
"Rapide)<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
msgid ""
"Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n"
"WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels "
"such as the Forecast and Nintendo Channels\n"
"Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos"
msgstr ""
"Active le service WiiLink pour les chaînes WiiConnect24.\n"
"WiiLink est un fournisseur alternatif qui remplace les chaînes WiiConnect24 "
"désormais disparues telles que la Météo ou les Chaînes Nintendo.\n"
"Lisez les Termes de service sur : https://www.wiilink24.com/fr/tos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:379
msgid ""
"Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify "
"games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in "
"the Tools menu.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active l'utilisation de la RA et les cheat codes Gecko qui permettent de "
"modifier le comportement des jeux. Ces codes peuvent être configurés avec le "
"Gestionnaire de cheats dans le menu Outils.<br><br>Ce réglage ne peut pas "
"être changé lorsque l'émulation est en cours.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:313
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active la validation des appels d'API faits par le moteur graphique, ce qui "
"peut aider à déboguer les problèmes graphiques. Sur les moteurs D3D et "
"Vulkan, cela active également les symboles de débogage pour les shaders "
"compilés.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:369
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors de l'ouverture des fichiers "
"de sauvegarde :\n"
"%1\n"
"\n"
"Abandon de l'importation."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:271
msgid "End Addr"
msgstr "Addr Fin"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:127
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet ne s'est pas initialisé"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61
msgid "Enhancements"
msgstr "Améliorations"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Entrez l'adresse IP de l'appareil exécutant le client XLink Kai :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Entrez l'adresse à surveiller :"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Entrez la nouvelle adresse MAC de l'adaptateur réseau :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Entrez le mot de passe"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Entrez le serveur DNS à utiliser :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62
msgid ""
"Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect "
"to."
msgstr ""
"Entrez l'adresse IP et le port de l'instance tapserver à laquelle vous "
"voulez vous connecter."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1354
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:358
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:253
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:649
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:664
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:968
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:654
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:666
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:685
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:714
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:745
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:240
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:317
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1555
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1562
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1622
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1629
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1740
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1338
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1361
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1433
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1674
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1696
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1722
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1774
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:482
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1108
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1118
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:465
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:507
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:611
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456
msgid "Error Log"
msgstr "Rapport d'erreurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'adaptateur : %1"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1504
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données de sauvegarde !"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607
msgid "Error converting value"
msgstr "Erreur lors de la conversion de la valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par "
"défaut du système."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la liste des sessions : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:310
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'ouverture de certains packs de texture"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1853
msgid "Error processing codes."
msgstr "Erreur lors du traitement des codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1825
msgid "Error processing data."
msgstr "Erreur lors du traitement des données."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Erreur de lecture du fichier : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1540
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation des cheat codes !"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1526
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Erreur d'écriture du fichier : {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Erreur : Après \"{0}\", trouvé {1} ({2:#x}) au lieu d'un marqueur de "
"sauvegarde {3} ({4:#x}). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu créer le cœur"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire le BIOS dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire la ROM dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu charger la sauvegarde dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir le BIOS dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la ROM dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la sauvegarde dans {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:201
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Erreur : Cette version ne prend pas en charge les manettes GBA émulées"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas "
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
"planter."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas "
"chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou "
"planter."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs de la partition n°{1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr ""
"Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs inutilisés de la partition n°{1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphorie"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Europe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Ubershaders exclusifs"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:945
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "+ ou fermeture de parenthèse attendue"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:775
msgid "Expected arguments: {0}"
msgstr "Arguments attendus : {0}"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:912
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Fermeture de parenthèse attendu."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761
msgid "Expected comma."
msgstr "Virgule attendue."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Fin d'expression attendue."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:931
msgid "Expected name of input."
msgstr "Nom d'entrée attendu"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Ouverture de parenthèse attendue"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:842
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Début d'expression attendu"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:816
msgid "Expected variable name."
msgstr "Nom de variable attendu."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189
msgid "Experimental"
msgstr "Expérimental"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500
msgid "Export Failed"
msgstr "L'exportation a échoué"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Export Recording"
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exporter l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438
msgid "Export Save File"
msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455
msgid "Export Save Files"
msgstr "Exporter les fichiers de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:474
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Exporter la sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Exporter les sauvegardes Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Exporter comme .&gcs..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Exporter comme .&sav..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Entrée d'extension de mouvement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Simulation d'extension de mouvement"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Extraire les certificats de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:269
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Extraire l'intégralité du disque..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Extract File..."
msgstr "Extraire le fichier..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:242
msgid "Extract Files..."
msgstr "Extraire les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Extraire les données du Système..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:356
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Extraction de tous les fichiers..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Extraction du dossier..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lecteur FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150
msgid "Failed loading XML."
msgstr "Impossible de lire le XML."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la carte mémoire :\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:459
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter cette session à l'index NetPlay : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1723
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Impossible d'ajouter cela au fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:669
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "Impossible d'obtenir une interface pour l'accès direct Bluetooth : {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:664
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Impossible d'effacer Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:665
msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!"
msgstr "Impossible d'effacer le Skylander du slot %1 !"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Impossible de se connecter à Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:986
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "Impossible de créer D3D swap chain"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "Impossible de créer le contexte D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "Impossible de créer les ressources globales pour D3D12"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "Impossible de créer DXGI factory"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304
msgid "Failed to create Infinity file"
msgstr "Impossible de créer le fichier Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:788
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Impossible de créer le fichier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:789
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The Skylander may already be on the portal."
msgstr ""
"Impossible de créer le fichier Skylander :\n"
"%1\n"
"\n"
"Le Skylander est peut-être déjà sur le portail."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1293
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier de sauvegarde NetPlay GBA{0}. Vérifiez "
"que vous avez les droits d'écriture."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1083
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions "
"en écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:855
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:662
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Impossible de détacher le driver du Kernel pour l'adaptateur BT : {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:358
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Impossible de télécharger les codes."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:739
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:746
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Échec de l'exportation de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Impossible d'extraire le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Impossible d'extraire les données du système."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n"
"{0}\n"
"sera remplacé"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Impossible de trouver un ou plusieurs symboles D3D"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Impossible d'importer \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1153
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Veuillez démarrer le jeu une "
"fois, puis réessayez."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1147
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Le fichier indiqué semble "
"corrompu ou n'est pas une sauvegarde valide de Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Votre NAND est peut-être "
"corrompue, ou quelque chose empêche l'accès aux fichiers qu'elle contient. "
"Essayez de réparer votre NAND (Outils -> Gestion de NAND -> Vérifier la "
"NAND...), et importez à nouveau la sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1146
msgid "Failed to init core"
msgstr "Impossible d'initialiser la base"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Impossible d'initialiser Direct3D.\n"
"Vérifiez que votre carte graphique prend au minimum en charge D3D 10.0\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:374
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Impossible d'initialiser les classes du moteur de rendu"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Impossible d'installer le pack %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1657
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur "
"Netplay est en exécution ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1433
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "Impossible de charger d3d11.dll"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "Impossible de charger dxgi.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:832
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Impossible de charger le fichier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:833
msgid ""
"Failed to load the Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier Skylander :\n"
"%1"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:582
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Impossible de charger {0}. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer "
"la mise à jour KB4019990."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:651
msgid "Failed to modify Skylander!"
msgstr "Impossible de modifier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:206
msgid "Failed to open \"%1\" for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\" en écriture."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:434
msgid "Failed to open \"{0}\" for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir \"{0}\" en écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1740
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\""
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:647
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Impossible d'utiliser l'appareil Bluetooth : {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:983
msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir l'instantané de surveillance de Branche \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\"."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\". Vérifiez vos permissions d'écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier dans un éditeur externe.\n"
"Vérifiez qu'une application est définie pour ouvrir les fichiers INI."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Failed to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1656
msgid "Failed to open server"
msgstr "Impossible d'accéder au serveur"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173
msgid "Failed to open the Infinity file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Infinity !"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174
msgid ""
"Failed to open the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the base."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier Infinity :\n"
"%1\n"
"\n"
"Le fichier est peut-être déjà en cours d'utilisation sur la base."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:807
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:808
msgid ""
"Failed to open the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier Skylander :\n"
"%1\n"
"\n"
"Le fichier est peut-être déjà en cours d'utilisation sur le portail."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%1\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2050
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\" pour écriture.\n"
"Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de "
"destination et que le média peut être écrit."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Impossible de traiter les données de Redump.org"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Impossible d'analyser la valeur donnée dans le type de données cible."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "Impossible de lire le fichier DFF."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2065
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Impossible de lire depuis le fichier source \"{0}\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr ""
"Impossible de lire le(s) fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) depuis la "
"carte mémoire."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183
msgid "Failed to read the Infinity file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier Infinity !"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to read the Infinity file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier Infinity :\n"
"%1\n"
"\n"
"Le fichier était trop petit."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:819
msgid ""
"Failed to read the Skylander file:\n"
"%1\n"
"\n"
"The file was too small."
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier Skylander :\n"
"%1\n"
"\n"
"Le fichier était trop petit."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732
msgid ""
"Failed to read the contents of file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de lire le contenu du fichier :\n"
"%1"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1014
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Impossible de lire {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Impossible de supprimer les données inutiles du fichier \"%1\".\n"
"\n"
"Voulez-vous le convertir sans supprimer les données inutiles ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1107
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos "
"permissions d'écriture."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1138
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos "
"permissions d'écriture."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1144
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Impossible de réinitialiser le dossier de redirection de NetPlay. Vérifiez "
"vos droits d'écriture."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:969
msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\""
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde de l'instantané de la surveillance de la branche "
"\"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:240
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1651
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1696
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1675
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1775
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Impossible de sauvegarder vers le fichier de signature '%1'"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:533
msgid ""
"Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be "
"discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > "
"Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!"
msgstr ""
"Impossible de synchroniser la carte SD avec le dossier. Tous les changements "
"opérés pendant cette session seront perdus au prochain démarrage si vous ne "
"faites pas manuellement une synchronisation via Config > Wii > Réglages de "
"la carte SD > Convertir le fichier en dossier maintenant !"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Impossible de désinstaller le pack %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1174
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Impossible d'écrire les données du Mii."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1259
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration !"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Impossible d'écrire la carte mémoire modifiée sur le disque."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1272
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde redirigée."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde sur le disque."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2069
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Impossible d'écrire le fichier de sortie \"{0}\".\n"
"Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:854
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Délai d'entrée des commandes égalisé"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:464
msgid "Fallback Region"
msgstr "Région de remplacement"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Région de remplacement :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "Fast"
msgstr "Rapide"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Calcul rapide de la profondeur"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1298
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Désynchro fatale. Abandon de la lecture. (Erreur dans Play Wiimote : {0} != "
"{1}, byte {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Champ de vision"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247
msgid "Figure Number:"
msgstr "Numéro de figurine :"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:367
msgid "Figure type"
msgstr "Type de jouet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Détails du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
msgid "File Format"
msgstr "Format du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Format du fichier :"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:83
msgid "File Info"
msgstr "Infos du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1000
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
msgid "File Path"
msgstr "Chemin du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Taille du fichier :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:364
msgid "File contained no codes."
msgstr "Le fichier ne contient pas de code."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:92
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"Les fichiers spécifiés dans le fichier M3U \"{0}\" n'ont pas été trouvés :\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr ""
"La taille du fichier ne correspond à aucune taille connue de carte mémoire "
"de GameCube."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr ""
"La taille indiquée dans l'entête ne correspond pas à celle de la carte."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Find &Next"
msgstr "Chercher le &suivant"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154
msgid "Find &Previous"
msgstr "Chercher le &précédent"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:953
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Terminer l'étalonnage"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Achèvement de la mise à jour...\n"
"Cela peut prendre un moment."
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336
msgid "Fire"
msgstr "Feu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "First Person"
msgstr "Vue à la première personne"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Corriger les sommes de contrôle"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Échec de la correction des sommes de contrôle"
#. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Alignement fixé"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88
msgid "Flags"
msgstr "Drapeaux"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Float"
msgstr "Flottant"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:574
msgid "Follow &Branch"
msgstr "Suivre la &branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:921
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Pour de meilleurs résultats, bougez lentement votre entrée dans toutes les "
"régions possibles."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Pour des instructions d'installation, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/"
"index.php?title=Broadband_Adapter\">consultez cette page</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Pour des instructions d'installation, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/"
"wiki/Dolphin\">consultez cette page</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forcer 16/9è"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forcer 4/3"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Force Linear"
msgstr "Forcer Linéaire"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 16x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 8x"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Forcer l'écoute du port :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Force Nearest"
msgstr "Forcer au plus proche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:471
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr "Désactivé car %1 ne prend pas en charge les extensions VS."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:468
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr "Activé car %1 ne prend pas en charge les shaders géométriques."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:601
msgid ""
"Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view "
"frustum without stretching the image.<br>This is a hack, and its results "
"will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).<br>Game-"
"specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if "
"available.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Force le jeu à produire des graphiques dans n'importe quel format d'image en "
"étendant la vue d'un morceau d'image sans la déformer.<br>C'est un hack, et "
"ses résultats varieront beaucoup d'un jeu à l'autre (cela provoque souvent "
"un étirement de l'interface du jeu).<br>Les patches AR/Gecko spécifiques au "
"jeu sont préférables à ceci, si disponibles.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:633
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui "
"améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs."
"<br><br>Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis "
"graphiques.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:326
msgid ""
"Forces the render window to stay on top of other windows and applications."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Force la fenêtre de rendu à rester au-dessus des autres fenêtres et "
"applications.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60
msgid "Format:"
msgstr "Format :"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Avant"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Faire suivre le port (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:467
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:337
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "%n adresse(s) trouvée(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:154
msgid "Frame %1"
msgstr "Image %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avancer d'une image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Capture d'image"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:108
msgid "Frame Range"
msgstr "Plage d'images :"
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:328
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "La/Les capture(s) d'image '{0}' existe déjà. Remplacer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Images à enregistrer :"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "France"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "%1 blocs libres"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313
msgid "Free Files: %1"
msgstr "%1 fichiers libres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Type de contrôle de la vue libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:467
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Manette %1 pour la Vue libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Réglages de la Vue libre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"La Vue libre permet la manipulation de la caméra du jeu. Différents types de "
"caméras sont disponibles dans la liste déroulante.<br><br>Pour des "
"instructions détaillées, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">reportez-vous à cette page</a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
msgid "Freelook"
msgstr "Vue libre"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Activer la vue libre"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173
msgid "French"
msgstr "Français"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Frets"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "De"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:112
msgid "From:"
msgstr "De :"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "FullScr"
msgstr "Plein écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118
msgid "Function Settings"
msgstr "Réglages de fonctionnalité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (Intégré)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "Dossier de la carte GBA :"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365
msgid "GBA Core"
msgstr "Cœur GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "Port GBA %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "GBA Settings"
msgstr "Réglages GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "Entrée TAS %1 de GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366
msgid "GBA Volume"
msgstr "Volume GBA"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367
msgid "GBA Window Size"
msgstr "Taille de la fenêtre GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:838
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBA%1 ROM changée en \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:843
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBA%1 ROM désactivée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "Port GC %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "GCI Folder"
msgstr "Dossier GCI"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "Chemin du dossier GCI :"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de "
"bloc"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "Images GC/Wii en GCZ (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:720
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now "
"likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX FIFO : Opcode inconnu ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"\n"
"{3}\n"
"\n"
"D'autres erreurs vont être envoyées au journal du moteur graphique et "
"Dolphin va probablement planter ou bloquer."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE est de {0} - il doit être au minimum de 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Décodage des textures par GPU"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:235
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR : Nécessite GL_ARB_framebuffer_object pour de multiples rendus "
"de cibles.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL "
"2.0 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:253
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:278
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.3 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:262
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.1 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:244
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite OpenGL version 3.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3 ?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:470
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nécessite au minimum GLSL 1.30\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?\n"
"GPU : Vos pilotes prennent en charge GLSL {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU : ERREUR OGL : Nombre d'attributs {0} insuffisant.\n"
"GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 2.x ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:243
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:648
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:835
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"ROM de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
"bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance sur le Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73
msgid "Game Color Space:"
msgstr "Espace de couleurs du jeu :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69
msgid "Game Config"
msgstr "Configuration du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Détails du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Dossier de jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88
msgid "Game Gamma"
msgstr "Gamma du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86
msgid "Game Gamma:"
msgstr "Gamma du jeu :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
msgid "Game ID"
msgstr "ID du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111
msgid "Game ID:"
msgstr "Identifiant du jeu :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Game Status"
msgstr "Etat du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Jeu changé en \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"Le fichier du jeu a un hash différent ; faites un clic-droit dessus, "
"sélectionnez Propriétés, cliquer sur l'onglet Vérifier, et sélectionnez "
"Vérifier l'intégrité pour vérifier le hash."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "Le jeu a un numéro de disque différent"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651
msgid "Game has a different revision"
msgstr "Le jeu a une révision différente"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1750
msgid "Game is already running!"
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données "
"probable. {0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653
msgid "Game region does not match"
msgstr "La région du jeu ne concorde pas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Paramètres spécifiques au jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413
msgid "GameCube Controller"
msgstr "Manette GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "Manette GameCube sur le port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Manettes GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "Clavier pour GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "Cartes mémoire de GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103
msgid "Gate Size"
msgstr "Taille des côtés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411
msgid "Gecko (04)"
msgstr "Gecko (04)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412
msgid "Gecko (C0)"
msgstr "Gecko (C0)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413
msgid "Gecko (C2)"
msgstr "Gecko (C2)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codes Gecko"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Général"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
msgid "General and Options"
msgstr "Général et Options"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505
msgid "Generate Action Replay Code(s)"
msgstr "Générer un/des code(s) Action Replay"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:470
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:439
msgid ""
"Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any "
"future statistics to be unassociated with your previous statistics."
msgstr ""
"Générer un nouvel identifiant anonyme pour les statistiques de votre "
"utilisation. Cela aura pour effet dissocier vos futures statistiques des "
"anciennes."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:587
msgid "Generated AR code(s)."
msgstr "Code(s) AR généré(s)."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:161
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "Échec de GetDeviceList : {0}"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:528
msgid "GiB"
msgstr "Gio"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:405
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:265
msgid "Giants"
msgstr "Giants"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199
msgid "Golf Mode"
msgstr "Mode Golf"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345
msgid "Good dump"
msgstr "Dump OK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Graphics"
msgstr "Graphismes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Mods graphiques"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Options graphiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Les mods graphiques sont actuellement désactivés."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets "
"de rendu-vers-texture.<br><br>Donne légèrement plus de travail au GPU et "
"provoque relativement peu de pépins graphiques. Augmenter la résolution "
"interne améliorera l'effet de ce réglage.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, cochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Left"
msgstr "Vert Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Green Right"
msgstr "Vert Droite"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
msgid "Grid View"
msgstr "Grille"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Guitare"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroscope"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139
msgid "HDR Paper White Nits"
msgstr "HDR Paper White Nits"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137
msgid "HDR Paper White Nits:"
msgstr "Luminosité HDR Paper white :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDR Post-Processing"
msgstr "Post-Processing HDR"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:168
msgid "Head"
msgstr "Head"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:130
msgid "Hero level:"
msgstr "Niveau du héros :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190
msgid "Hex 16"
msgstr "Hex 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
msgid "Hex 32"
msgstr "Hex 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Hex 8"
msgstr "Hex 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Hex Byte String"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:299
msgid "Hide &Controls"
msgstr "Cacher les &contrôles"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750
msgid "Hide All"
msgstr "Tout masquer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Masquer les sessions en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Masquer les sessions incompatibles"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Masquer les GBA distantes"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:371
msgid ""
"Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the "
"render window is focused.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &quot;"
"On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Cache le curseur de la souris lorsqu'il est dans la fenêtre de rendu et que "
"celle-ci a le focus.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez "
"&quot;Si mouvement&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
msgid "High"
msgstr "Haute"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "Highest"
msgstr "La meilleure"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
msgid "Hit Strength"
msgstr "Puissance du coup"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Champ de vision horizontal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "Host Code:"
msgstr "Code de l'hôte :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "Host Size"
msgstr "Taille de l'hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"L'hôte a le contrôle de l'envoi des données au jeu, dès que reçues des "
"autres joueurs, ce qui donne aucune latence pour l'hôte mais une latence "
"plus élevée pour les autres joueurs.\n"
"Convient pour des jeux casual de 3 joueurs et plus, peut-être sur des "
"connexions instables ou avec une forte latence."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Hôte avec Netplay"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Paramètres des Raccouris clavier"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:213
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Les touches de raccourci requièrent que la fenêtre soit sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Ubershaders hybrides"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Je suis conscient des risques et souhaite continuer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "L'identifiant entré est invalide !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576
msgid "ID:"
msgstr "Identifiant :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "Version d'IOS :"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS : Un fichier requis pour les services SSL ({0}) n'est pas valide. "
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
"obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL ({0}). "
"Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour "
"obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311
msgid "IP Address:"
msgstr "Adresse IP :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69
msgid "IPL Settings"
msgstr "Paramètres IPL"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50
msgid "IR"
msgstr "IR"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:363
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilité de l'IR :"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO : Un format simple et robuste pris en charge par beaucoup de logiciels. "
"Il prend plus de place que n'importe quel autre format.\n"
"\n"
"GCZ : Un format simple et compressé qui est compatible avec la plupart des "
"versions de Dolphin et quelques autres logiciels. Il ne peut pas compresser "
"efficacement les données inutiles (sauf si elles sont supprimées) ou les "
"données cryptées Wii.\n"
"\n"
"WIA : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin "
"5.0-12188 et suivants, et quelques autres programmes. Il peut compresser "
"efficacement les données Wii cryptées, mais pas les données inutiles (sauf "
"si elles sont supprimées).\n"
"\n"
"RVZ : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin "
"5.0-12188 et suivants. Il peut compresser efficacement les données inutiles "
"et les données Wii cryptées."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Identique à \"Autorité de l'hôte sur les entrées\", sauf que l'hôte (qui n'a "
"aucune latence), peut être changé à tout moment.\n"
"Pratique pour les jeux à tour de rôle qui ont des contrôles demandant de la "
"précision, comme le golf."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:363
msgid "Identity Generation"
msgstr "Génération d'une identité"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, "
"utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur "
"votre matériel et système d'exploitation.\n"
"\n"
"Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à "
"comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin "
"de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des "
"configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou "
"de stabilité.\n"
"\n"
"Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de "
"Dolphin."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Si coché, toutes les sauvegardes Wii seront utilisées à la place "
"d'uniquement celle du jeu démarré. Utile lorsqu'on change de jeu lors d'une "
"session. N'a aucun effet si 'Aucune donnée sauvegardée' est sélectionné."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Si cochée, la manette émulée est toujours connectée.\n"
"Si décochée, l'état de la connexion de la manette émulée est lié\n"
"à l'état de la connexion du périphérique physique par défaut (s'il existe)."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si activé, alors toutes les mises à jour de la mémoire se feront en une "
"seule fois avant la première image.<br><br>Provoque des pépins dans beaucoup "
"de fifologs, mais peut être utile pour tester.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:433
msgid ""
"If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware "
"and operating system.<br><br>No private data is ever collected. This data "
"helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize "
"our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing "
"bugs, performance and stability issues."
msgstr ""
"Si l'option est cochée, Dolphin va collecter des données sur ses "
"performances, utilisation des fonctionnalités, jeux émulés, configuration, "
"ainsi que des données sur votre matériel et système d'exploitation."
"<br><br>Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à "
"comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin "
"de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des "
"configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou "
"de stabilité."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si décoché, alors la lecture des fifologs s'arrêtera après la dernière image."
"<br><br>Ce n'est en général utile que lorsqu'une option de capture d'image "
"est activée.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:302
msgid "Ignore &Apploader Branch Hits"
msgstr "Ignorer les its de Branche d'&Apploader"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignorer les changements de formats"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:77
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Ignorer pour cette session"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignore tous les changements du format d'EFB.<br><br>Améliore les "
"performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. Provoque des "
"défauts graphiques dans un petit nombre de jeux."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB."
"<br><br>Améliore les performances dans certains jeux, mais désactivera tous "
"les effets graphiques ou fonctionnalités de gameplay basés sur l'EFB."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Présenter immédiatement l'XFB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:424
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout "
"l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif. Permet d'avoir des transitions "
"plus rapides entre le mode plein écran et le mode fenêtré, mais augmente "
"légèrement la latence d'entrée, provoquant des mouvements moins fluides et "
"abaissant légèrement les performances.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
msgid "Import Failed"
msgstr "L'importation a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Importer le(s) fichier(s) de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Importer une sauvegarde Wii..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1834
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1844
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"Importation de la sauvegarde de la NAND...\n"
"Temps écoulé : %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:349
msgid ""
"In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and "
"present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will "
"\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be "
"notified.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Si une erreur arrive, Dolphin va se mettre en pause pour vous informer de "
"l'erreur et vous présenter les choix sur la manière de procéder. Lorsque "
"cette option est désactivée, Dolphin va \"ignorer\" toutes les erreurs. "
"L'émulation ne sera pas suspendue et vous n'en sera pas averti(e)."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "En cours ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:282
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Inclut le contenu du buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB) "
"et les copies upscalées d'EFB dans les sauvegardes d'état. Corrige les "
"textures ou objets manquants ou non upscalés lors du chargement d'états, au "
"prix d'un temps de chargement ou sauvegarde plus long."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:223
msgid "Incorrect hero level value!"
msgstr "Valeur de niveau de héros incorrecte !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:246
msgid "Incorrect last placed time!"
msgstr "Heure de dernier placement incorrecte !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:240
msgid "Incorrect last reset time!"
msgstr "Heure de dernière réinitialisation incorrecte !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:217
msgid "Incorrect money value!"
msgstr "Valeur d'argent incorrecte !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:229
msgid "Incorrect nickname!"
msgstr "Pseudo incorrect !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235
msgid "Incorrect playtime value!"
msgstr "Valeur de temps de jeu incorrecte !"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98
msgid "Increase"
msgstr "Augmentation"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Augmenter la convergence"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Increase Depth"
msgstr "Augmenter la profondeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Accélérer"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Increase IR"
msgstr "Augmenter"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Incrémenter l'emplacement de l'état sélectionné"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Increase X"
msgstr "Augmenter X"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109
msgid "Increase Y"
msgstr "Augmenter Y"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Rotation incrémentale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Rotation incrémentale (rad/sec)"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198
msgid "Infinity Figure Creator"
msgstr "Créateur de figurine Infinity"
#. i18n: Window for managing Disney Infinity figures
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41
msgid "Infinity Manager"
msgstr "Gestionnaire Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295
msgid "Infinity Object (*.bin);;"
msgstr "Objet Infinity (*.bin);;"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Influence les données de tangage (pitch) et roulis (roll) de "
"l'accéléromètre. Des valeurs élevées réduiront le drift au prix de bruit. "
"Des valeurs entre 1% et 3% sont conseillées."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Désactiver l'écran de veille pendant l'émulation"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370
msgid "Inject"
msgstr "Injecter"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1354
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1681
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1706
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Force d'appui requise pour l'activation."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Force de l'entrée à ignorer et remapper."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1039
msgid "Insert &BLR"
msgstr "Insérer &BLR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1037
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:605
msgid "Insert &NOP"
msgstr "Insérer &NOP"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Insérer une carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Partition d'installation (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:87
msgid "Install Update"
msgstr "Installer la mise à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290
msgid "Install WAD..."
msgstr "Installer un WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Installer dans la NAND"
#. i18n: Short for "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161
msgid "Instr."
msgstr "Instr."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1803
msgid "Instruction:"
msgstr "Instruction :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Instruction : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:742
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Instructions exécutées : %1\n"
"Valeur contenue dans :\n"
"Registres : %2\n"
"Mémoire : %3"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Intensité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: Source/Core/Core/State.cpp:686
msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes"
msgstr "Erreur interne LZ4 - Tentative de décompression de {0} octets"
#: Source/Core/Core/State.cpp:339
msgid "Internal LZ4 Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZ4 - échec de la compression"
#: Source/Core/Core/State.cpp:706
msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})"
msgstr "Erreur interne LZ4 - échec de la décompression ({0}, {1}, {2})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:719
msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))"
msgstr ""
"Erreur interne LZ4 - la taille du paquet ne correspond pas ({0} / {1}))"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression"
#: Source/Core/Core/State.cpp:550
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n"
"Unable to retrieve outdated savestate version info."
msgstr ""
"Erreur interne LZO - échec de la décompression ({0}) ({1})\n"
"Impossible de récupérer les infos de version des sauvegardes d'état périmées."
#: Source/Core/Core/State.cpp:563
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version "
"string length ({0})"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - impossible d'analyser de cookie de la version "
"décompressée et la longueur du texte de la version ({0})"
#: Source/Core/Core/State.cpp:580
msgid ""
"Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})"
msgstr ""
"Erreur interne LZO - impossible d'analyser le texte de la version "
"décompressée ({0} / {1})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:659
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Résolution interne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Résolution interne :"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:576
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Erreur interne lors de la génération du code AR."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Interpreter Core"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:704
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Expression non valide."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "JSON invalide reçu du service d'auto-update : {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Code mixte non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:318
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Pack %1 non valide indiqué : %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "ID joueur non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1361
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:349
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Pile d'exécution non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Sommes de contrôle non valides."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158
msgid "Invalid game."
msgstr "Jeu non valide."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985
msgid "Invalid host"
msgstr "Hôte non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:432
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Entrée indiquée non valide"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457
msgid "Invalid literal."
msgstr "Expression non valide."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Paramètres de recherche non valides."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:938
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Fichier d'enregitrement non valide"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:394
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:421
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:404
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères "
"sont prises en charge)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212
msgid "Invalid title ID."
msgstr "ID du titre non valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Adresse à surveiller non valide : %1"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:413
msgid "Item"
msgstr "Objet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT Block Linking Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:25
msgid "JIT Blocks"
msgstr "Blocs JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT Branch Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT FloatingPoint Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT Integer Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT LoadStore Floating Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:933
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT LoadStore Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT LoadStore Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT LoadStore lXz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT LoadStore lbzx Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT LoadStore lwz Off"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT Off (JIT Core)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:990
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT Paired Off"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT pour ARM64 (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "Recompilateur JIT pour x86-64 (recommandé)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1011
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "Cache de registre JIT désactivé"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT SystemRegisters Off"
#: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:313
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:840
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1028
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT n'a pas pu trouver d'espace de code après un effacement du cache. Ceci "
"ne devrait jamais arriver. Veuillez transmettre cet incident au suivi de "
"bugs. Dolphin va maintenant quitter."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:424
msgid "JIT is not active"
msgstr "JIT n'est pas actif"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japonais (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:297
msgid ""
"Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to "
"edit anything!"
msgstr ""
"Kaos est le seul méchant pour ce trophée et est toujours débloqué. Il n'est "
"donc pas utile d'éditer quoi que ce soit !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:683
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297
msgid "Keep Running"
msgstr "Continuer l'exécution"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:187
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Toujours au premier plan"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Garder les adresses dont la valeur en mémoire"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Clavier"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80
msgid "Keys"
msgstr "Touches"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:528
msgid "KiB"
msgstr "Kio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:297
msgid "Kick Player"
msgstr "Sortir le joueur"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "C&harger une ROM..."
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
msgid "L-Analog"
msgstr "L Analog."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237
msgid "LR Save"
msgstr "Sauvegarde LR"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:389
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:619
msgid "Last Value"
msgstr "Dernière valeur"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:158
msgid "Last placed:"
msgstr "Dernier emplacement :"
#. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:148
msgid "Last reset:"
msgstr "Dernière réinitialisation :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:88
msgid "Latency:"
msgstr "Latence :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "Latence : ~10ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "Latence : ~20ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "Latence : ~40ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "Latence : ~80ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Ce souci peut être corrigé en démarrant ces titres."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62
msgid "Leaderboards"
msgstr "Tableaux de classements"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:215
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:95
msgid "Left Stick"
msgstr "Stick Gauche"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Tourne-disque gauche"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n"
"Clic droit pour la recentrer."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n"
"Clic droit pour le recentrer."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Clic gauche pour détecter l'entrée.\n"
"Clic du milieu pour effacer.\n"
"Clic droit pour plus d'options."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Clic gauche/droit pour configurer la sortie.\n"
"Clic sur molette pour effacer."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:384
msgid ""
"Lets you use languages and other region-related settings that the game may "
"not be designed for. May cause various crashes and bugs.<br><br>This setting "
"cannot be changed while emulation is active.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vous permet d'utiliser des langues et d'autres réglages liés à la région "
"auxquels le jeu peut ne pas être conçu. Peut provoquer divers plantages et "
"bugs.<br><br>Ce réglage ne peut être modifié lorsque l'émulation est en "
"cours.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Levers"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77
msgid "License"
msgstr "Licence"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:342
msgid "Life"
msgstr "Vie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53
msgid "Lift"
msgstr "Soulever"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Limite de vitesse d'envoi de parcelles de données :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes de la liste"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "List View"
msgstr "Liste"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96
msgid "Listening"
msgstr "Écoute"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1036
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Charger un fichier de carte de &défauts..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:291
msgid "Load Branch Watch &From..."
msgstr "Charger la surveillance de Branche &depuis..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:615
msgid "Load Branch Watch Snapshot"
msgstr "Charger l'instantané de surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:107
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Charger textures personnalisées"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113
msgid "Load File"
msgstr "Charger le fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Charger uniquement les données de sauvegarde de l'hôte."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Charger le dernier état"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1610
msgid "Load Map File"
msgstr "Charger un fichier de carte"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Charger le dossier :"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188
msgid "Load ROM"
msgstr "Charger une ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115
msgid "Load Slot"
msgstr "Charger le slot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360
msgid "Load State"
msgstr "Charger un état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Dernier état 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Dernier état 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Dernier état 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Dernier état 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Dernier état 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Dernier état 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Dernier état 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Dernier état 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Dernier état 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Dernier état 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Charger l'état du Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Charger l'état du Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Charger l'état du Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Charger l'état du Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Charger l'état du Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Charger l'état du Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Charger l'état du Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Charger l'état du Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Charger l'état du Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Charger l'état du Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367
msgid "Load State from File"
msgstr "Charger un état depuis un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Charger un état depuis un slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Charger le Menu Système Wii %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Charger et enregistrer les données de sauvegarde chez l'hôte."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Charger le menu %1 du système vWii"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
msgid "Load..."
msgstr "Charger..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/ et User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:350
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Charge les mods graphiques à partir du dossier User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:530
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:214
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Verrouiller le curseur de la souris"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:364
msgid ""
"Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can "
"set a hotkey to unlock it.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Verrouille le curseur de la souris dans le Widget de rendu tant qu'il a le "
"focus. Vous pouvez définir un raccourci clavier pour le débloquer."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:238
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configuration de la journalisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:187
msgid "Log In"
msgstr "Connexion"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Log JIT Instruction Coverage"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:62
msgid "Log Out"
msgstr "Déconnexion"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59
msgid "Log Types"
msgstr "Types de journaux"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Sorties des journalisations"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:63
msgid "Login Failed"
msgstr "Échec de la connection"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:296
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/"
"render_time.txt.<br><br>Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les "
"performances de Dolphin.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez "
"cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:126
msgid "Loop"
msgstr "Boucle"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:201
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421
msgid "Lowest"
msgstr "La moins bonne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76
msgid "MD5:"
msgstr "MD5 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294
msgid "MORIBUND"
msgstr "MORIBUND"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:327
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Stick principal"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:224
msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!"
msgstr ""
"Vérifiez que la valeur du niveau du héros est comprise entre 0 et 100 !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:247
msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!"
msgstr "Vérifiez que l'heure de dernier placement est valide !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:241
msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!"
msgstr "Vérifiez que l'heure de dernière réinitialisation est valide !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:218
msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!"
msgstr "Vérifiez que la valeur de l'argent est comprise entre 0 et 65 000 !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:230
msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!"
msgstr ""
"Vérifiez que la longueur du pseudo est comprise entre 0 et 15 caractères !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:236
msgid "Make sure that the playtime value is valid!"
msgstr "Vérifiez que la valeur de temps de jeu est valide !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:652
msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!"
msgstr "Vérifiez qu'il y a un Skylander dans le slot %1 !"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:999
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "Maker"
msgstr "Concepteur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Concepteur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:607
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, "
"améliorant donc les détails.<br><br>Faire ceci va empêcher certains jeux se "
"basant sur une émulation correcte du brouillard de fonctionner correctement."
"<br><br><dolphin_emphasis>\n"
"Dans le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291
msgid "Manage NAND"
msgstr "Gestion de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Échantillonnage manuel de la texture"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Mapping"
msgstr "Mappage"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Mask ROM"
msgstr "ROM masque"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:846
msgid "Match Found"
msgstr "Correspondance trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Tampon maxi :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Angle maximum d'inclinaison."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:196
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:46
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt mémoire"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Memory Card"
msgstr "Carte mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Dossier de la carte mémoire :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120
msgid "Memory Override"
msgstr "Modification de la mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:222
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source ({0:"
"#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de "
"destination ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1815
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va "
"remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est "
"irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune "
"des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:528
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
msgid "Microphone"
msgstr "Micro"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:411
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:154
msgid "Misc Settings"
msgstr "Paramètres divers"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:487
msgid "Misc. Controls"
msgstr "Contrôles divers"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Il y a une différence entre le nombre de blocs libres indiqué en entête et "
"ceux réellement inutilisés."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Non concordance entre les structures de données internes."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1110
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"Les ROM ne correspondent pas\n"
"Sélectionnée : {0}\n"
"- Titre : {1}\n"
"- Hash : {2:02X}\n"
"Attendu :\n"
"- Titre : {3}\n"
"- Hash : {4:02X}"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Modem Adapter (tapserver)"
msgstr "Adaptateur modem (tapserver)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Modif."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:309
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont encodées."
"<br><br>Il faudra peut-être redémarrer l'émulation pour que cela prenne "
"effet.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:116
msgid "Modify Slot"
msgstr "Modifier le slot"
#. i18n: %1 is a name
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:62
msgid "Modifying Skylander: %1"
msgstr "Modification de Skylander : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1382
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Modules trouvés : %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:126
msgid "Money:"
msgstr "Argent :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Ombres monoscopiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Police mono-espacée."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
msgid "Motion Input"
msgstr "Entrée des mouvements"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Simulation des mouvements"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Motor"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:198
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Visibilité du curseur de la souris"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Déplacement"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:977
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"Le film {0} indique qu'il démarre à partir d'un état de sauvegarde, mais {1} "
"n'existe pas. Le film ne va probablement pas être synchro !"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:582
msgid "Multiple errors while generating AR codes."
msgstr "Plusieurs erreurs lors de la génération de codes AR."
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicateur"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "Non à &tout"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "Vérification de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32
msgid "NKit Warning"
msgstr "Avertissement pour NKit"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69
msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)"
msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42
msgid ""
"NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.<br>None of the "
"two were necessarily followed by games or TVs.<br>2.35 is a good generic "
"value for all regions.<br><br>If a game allows you to chose a gamma value, "
"match it here.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"NTSC-M et NTSC-J ont un gamma d'environ 2.2. PAL a un gamma d'environ 2.8."
"<br>Aucun des deux n'était obligatoirement pris en compte par les jeux ou "
"les TV.<br>2.35 est une bonne valeur qui peut convenir à toutes les régions."
"<br><br>Si un jeu vous permet de choisir une valeur gamma, copiez-la ici."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, laissez la valeur à 2.35.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1118
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Nom du nouveau tag :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1130
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Nom du tag à retirer :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Le nom de votre session qui est affichée dans le navigateur de serveur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Résolution native (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406
msgid "Native GCI File"
msgstr "Fichier GCI natif"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102
msgid "NetPlay"
msgstr "NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Navigateur de sessions NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Configuration de NetPlay"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-bas"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"Netplay démarrera en utilisant les données de sauvegarde de l'hôte, et "
"toutes les données de sauvegardes créées ou modifiées pendant la session "
"Netplay seront faites chez l'hôte."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"Netplay démarrera en utilisant les données de sauvegarde de l'hôte, mais "
"toute sauvegarde de données créée ou modifiée pendant la session Netplay "
"sera supprimée à la fin de la session."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"Netplay démarrera sans aucune sauvegarde de données, et toutes les "
"sauvegardes créées seront supprimées à la fin de la session Netplay."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385
msgid "Network dump format:"
msgstr "Format d'enregistrement du réseau :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:205
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Ne jamais mettre à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:171
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Nouveau point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708
msgid "New File (%1)"
msgstr "Nouveau fichier (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123
msgid "New Search"
msgstr "Nouvelle recherche"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522
msgid "New Tag..."
msgstr "Nouveau tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:364
msgid "New identity generated."
msgstr "Nouvelle identité générée."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Nouvelle instruction :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1118
msgid "New tag"
msgstr "Nouveau tag"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Profil de jeu suivant"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
msgid "Next Match"
msgstr "Rechercher le suivant"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Next Profile"
msgstr "Profil suivant"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:294
msgid "Nickname is too long."
msgstr "Le pseudo est trop long."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:136
msgid "Nickname:"
msgstr "Pseudo :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "Non"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Aucun adaptateur détecté"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206
msgid "No Alignment"
msgstr "Aucun alignement"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17
msgid "No Audio Output"
msgstr "Pas de sortie audio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Aucune compression"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:858
msgid "No Match"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144
msgid "No Save Data"
msgstr "Aucune donnée sauvegardée"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:84
msgid "No data to modify!"
msgstr "Pas de donnée à modifier !"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:539
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:556
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:571
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:723
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853
msgid "No errors."
msgstr "Pas d'erreur."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Aucune extension sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:326
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:370
msgid "No game is running."
msgstr "Aucun jeu en fonctionnement."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:166
msgid "No game running."
msgstr "Aucun jeu en fonctionnement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:197
msgid "No graphics mod selected"
msgstr "Aucun mod de graphique sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107
msgid "No input"
msgstr "Aucune entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Aucun souci n'a été détecté"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:655
msgid "No matching game was found"
msgstr "Aucun jeu correspondant n'a été trouvé"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:98
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le fichier M3U \"{0}\""
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Aucun problème n'a été trouvé."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Aucun problème n'a été trouvé. Cela ne garantit pas que le dump est bon, "
"mais comme les titres de Wii contiennent beaucoup de données de "
"vérification, cela veut dire qu'il n'y aura probablement aucun problème qui "
"affectera l'émulation."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:61
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Aucun profil trouvé pour les réglages du jeu '{0}'"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140
msgid "No recording loaded."
msgstr "Aucun enregistrement chargé."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779
msgid "No save data found."
msgstr "Aucune donnée de sauvegarde trouvée"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1040
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état "
"pour empêcher une désynchronisation du film"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:862
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Amérique du Nord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "Not Set"
msgstr "Non défini"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr ""
"Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Pas assez de blocs libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n bloc(s) "
"libre(s) requis."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Pas assez de fichiers libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n "
"fichier(s) libre(s) requis."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:655
msgid "Not found"
msgstr "Introuvable"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Note : l'entrée de mouvement peut nécessiter la configuration préalable des "
"sources d'entrées alternatives."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Rien à configurer"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Message important"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87
msgid "Null"
msgstr "Null"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90
msgid "NumExec"
msgstr "NumExec"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Nombre de secouements par seconde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:186
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Accéléromètre du Nunchuck"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Boutons pour le Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Stick du Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:173
msgid "Object %1"
msgstr "Objet %1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24
msgid "Object 1 Size"
msgstr "Taille de l'objet 1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22
msgid "Object 1 X"
msgstr "Objet 1 : X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23
msgid "Object 1 Y"
msgstr "Objet 1 : Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27
msgid "Object 2 Size"
msgstr "Taille de l'objet 2"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25
msgid "Object 2 X"
msgstr "Objet 2 : X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26
msgid "Object 2 Y"
msgstr "Objet 2 : Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30
msgid "Object 3 Size"
msgstr "Taille de l'objet 3"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28
msgid "Object 3 X"
msgstr "Objet 3 : X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29
msgid "Object 3 Y"
msgstr "Objet 3 : Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33
msgid "Object 4 Size"
msgstr "Taille de l'objet 4"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31
msgid "Object 4 X"
msgstr "Objet 4 : X"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32
msgid "Object 4 Y"
msgstr "Objet 4 : Y"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:93
msgid "Object Range"
msgstr "Plage d'objets :"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Océanie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203
msgid "On Movement"
msgstr "Si mouvement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:396
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Pour les moteurs qui prennent en charge à la fois les shaders géométriques "
"et les shaders vertex pour étendre des points et des lignes, utiliser le "
"shader vertex. Peut affecter les performances. <br><br> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:732
msgid ""
"Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the "
"candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking "
"whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. "
"It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch "
"instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter "
"the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination "
"address, and origin or destination symbol name.\n"
"\n"
"After enough passes and experimentation, you may be able to find function "
"calls and conditional code paths that are only taken when an action is "
"performed in the emulated software."
msgstr ""
"Une fois en phase de réduction, il est temps de commencer à affiner les "
"candidates présentées dans le tableau. Réduisez le nombre de candidates en "
"vérifiant si le chemin de code a été emprunté ou non depuis la dernière fois "
"qu'il a été vérifié. Il est également possible de réduire les candidates en "
"déterminant si une instruction dans la branche a été écrasée ou non depuis "
"son dernier hit. Filtrez les candidates par type de branche, condition de "
"branche, adresse d'origine ou de destination, ou nom de symbole d'origine ou "
"de destination.\n"
"\n"
"Après suffisamment de passes et d'essais, vous pourrez trouver l'appel de "
"fonction et les chemins de code conditionnel qui ne sont empruntés que "
"lorsqu'une action est faite dans le logiciel émulé."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentation en ligne"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50
msgid "Only Show Collection"
msgstr "Afficher uniquement la Collection"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1706
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Uniquement ajouter les symboles avec le préfixe :\n"
"(Vide pour tous les symboles) "
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1681
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n"
"(Vide pour tous les symboles)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:488
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier &utilisateur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Open Achievements"
msgstr "Ouvrir les succès"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
msgid "Open Directory..."
msgstr "Ouvrir le dossier..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:217
msgid "Open FIFO Log"
msgstr "Charger le journal FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des &sauvegardes GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Ouvrir un XML Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382
msgid "Open dump folder"
msgstr "Ouvrir le dossier de dump"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel {0}"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid "Operators"
msgstr "Opérateurs"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Orbital"
msgstr "Orbite"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:422
msgid "Origin Max"
msgstr "Origine maxi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:421
msgid "Origin Min"
msgstr "Origine mini"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:268
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:420
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50
msgid "Origin Symbol"
msgstr "Symbole d'origine"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:428
msgid "Origin and Destination"
msgstr "Origine et destination"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:356
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431
msgid "Other"
msgstr "Autres"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Autre partition (%1)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Autres raccourcis clavier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Other State Management"
msgstr "Autres manipulations des états"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:217
msgid "Other game..."
msgstr "Autres jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:668
msgid "Output Resampling"
msgstr "Rééchantillonnage de la sortie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176
msgid "Output Resampling:"
msgstr "Rééchantillonnage de la sortie :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:702
msgid "Overwritten"
msgstr "Écrasé"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70
msgid "PAL (EBU)"
msgstr "PAL (EBU)"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Niveau de compression en PNG"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "Niveau de compression en PNG :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83
msgid "PPC Size"
msgstr "Taille PPC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:603
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs Hôte"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Manette"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Manettes"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Traiter comme hexadécimal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "Traitement de l'erreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211
msgid "Passive"
msgstr "Passive"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Utiliser un adaptateur Bluetooth tiers"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Mot de passe pour se joindre à votre jeu (laisser vide pour aucun)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "Mot de passe ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Editeur de patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Nom du patch"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70
msgid "Patches"
msgstr "Patchs"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Dossiers"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:543
msgid "Pause Branch Watch"
msgstr "Mettre en pause la surveillance de la branche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pause à la fin du Film"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:196
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Pause lors d'un Panic"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs."
"<br>Enabling will affect performance.<br>The performance impact is the same "
"as having Enable MMU on.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Met l'émulation en pause si une instruction de lecture/écriture ou inconnue "
"apparaît.<br>Activer ceci affectera les performances.<br>L'impact sur celles-"
"ci est la même qu'activer le MMU.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, "
"décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:361
msgid ""
"Pauses the game whenever the render window isn't focused."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Met le jeu en pause dès lors que la fenêtre de rendu n'a plus le focus."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Pic de vélocité d'angle (mesuré en tours par seconde)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Vitesse maximale des mouvements vers la position neutre."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Vitesse maximale des mouvements de va-et-vient."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Eclairage par pixel"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432
msgid "Perform System Update"
msgstr "Exécuter une mise à jour du Système"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:67
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Fenêtre d'échantillon de performances (en ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Fenêtre d'échantillon de performances (en ms) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Statistiques de performances"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175
msgid "Physical"
msgstr "Physique"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Physical address space"
msgstr "Espace d'adresse physique"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "PiB"
msgstr "Pio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1284
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Choisissez une police pour le débogage"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Monter"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:995
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673
msgid "Platform"
msgstr "Plateforme"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166
msgid "Play"
msgstr "Démarrer"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168
msgid "Play / Record"
msgstr "Lecture / Enregistrement"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Play Recording"
msgstr "Jouer l'enregistrement..."
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:82
msgid "Play Set/Power Disc"
msgstr "Jouer au plateau / Mettre en route le disque"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
msgid "Playback Options"
msgstr "Options de lecture"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Player"
msgstr "Joueur"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:88
msgid "Player One"
msgstr "Joueur 1"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:90
msgid "Player One Ability One"
msgstr "Joueur Un Capacité Une"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:92
msgid "Player One Ability Two"
msgstr "Joueur Un Capacité Deux"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:94
msgid "Player Two"
msgstr "Joueur Deux"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:96
msgid "Player Two Ability One"
msgstr "Joueur Deux Capacité Une"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:98
msgid "Player Two Ability Two"
msgstr "Joueur Deux Capacité Deux"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
msgid "Players"
msgstr "Joueurs"
#. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:142
msgid "Playtime:"
msgstr "Temps de jeu :"
#. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated.
#. The user needs to enter these terms as-is in an INI file.
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:701
msgid ""
"Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently "
"disabled, which makes this problem very likely to happen."
msgstr ""
"Veuillez changer le paramètre de \"SyncOnSkipIdle\" pour \"True\" ! Il est "
"actuellement désactivé, ce qui fait que ce problème va probablement arriver."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:167
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr ""
"Veuillez démarrer un jeu avant de commencer une recherche dans des zones de "
"mémoires standard."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234
msgid "Point"
msgstr "Pointer"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Point (Passthrough)"
msgstr "Pointage (en direct)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65
msgid "Port %1"
msgstr "Port %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "ROM sur Port %1 :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:161
msgid "Portal Slots"
msgstr "Slots de portail"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image "
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:674
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Effet de Post-processing"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effet de Post-processing :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Configuration du post-traitement des Shaders"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:86
msgid "Power Disc Three"
msgstr "Allumer avec le Disque 3"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:84
msgid "Power Disc Two"
msgstr "Allumer avec le Disque 2"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Préférer VS pour l'extension Point/Ligne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Précharger textures personnalisées"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1195
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fin de film prématurée dans PlayController. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1312
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1286
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} > {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Préparation de la mise à jour...\n"
"Ceci peut prendre un certain temps."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Pré-réglages"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Appuyer sur le bouton Sync"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas "
"le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les "
"Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies "
"dans les effets.<br><br><dolphin_emphasis>Non recommandé, à n'utiliser que "
"si les autres options donnent de mauvais résultats.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Profil de jeu précédent"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85
msgid "Previous Match"
msgstr "Rechercher le précédent"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Previous Profile"
msgstr "Profil précédent"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitive %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Private"
msgstr "Privée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private and Public"
msgstr "Privée et publique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Problem"
msgstr "Problème"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr ""
"Des problèmes d'une haute importance ont été trouvés. Le jeu ne fonctionnera "
"probablement pas."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Des problèmes de faible importance ont été trouvés. Ils n'empêcheront "
"probablement pas le jeu de fonctionner."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Des problèmes d'une importance moyenne ont été trouvés. Tout ou partie du "
"jeu peuvent ne pas fonctionner correctement."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Program Counter"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:308
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:346
msgid ""
"Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vous demande confirmation d'arrêter l'émulation lorsque vous appuyez sur "
"Stop.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Purger le cache de la liste de jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:739
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Placez les ROM d'IPL dans User/GC/<region>."
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1601
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1597
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:110
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr ""
"Qualité du décodeur Dolby Pro Logic II. Plus la latence est haute, meilleure "
"sera la qualité."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1814
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "R-Analog"
msgstr "R Analog."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "READY"
msgstr "PRÊT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028
msgid "RSO Modules"
msgstr "Modules RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1349
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "Détection automatique du RSO"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "RUNNING"
msgstr "EN EXÉCUTION"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "Images GC/Wii en RVZ (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127
msgid "Range"
msgstr "Etendue"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75
msgid "Range End: "
msgstr "Fin de zone :"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range Start: "
msgstr "Début de zone :"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149
msgid "Rank %1"
msgstr "Rang %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409
msgid "Raw"
msgstr "Raw (brut)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:145
msgid "Raw Internal Resolution"
msgstr "Résolution interne brute"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607
msgid "Re&place Instruction"
msgstr "Rem&placer l'instruction"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:271
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229
msgid "Read and write"
msgstr "Lu et écrit"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:233
msgid "Read only"
msgstr "Uniquement lu"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Read or Write"
msgstr "Lu ou écrit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Mode Lecture seule"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board physique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Wiimote physique"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:388
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Données invalides de Wiimote reçues depuis le Netplay."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Recent Hits"
msgstr "Hits récents"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Recentrer"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:153
msgid "Record"
msgstr "Enregistrer"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232
msgid "Record Inputs"
msgstr "Enregistrer les entrées"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:144
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Recording Options"
msgstr "Options d'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:322
msgid "Recording..."
msgstr "Enregistrement..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Left"
msgstr "Rouge Gauche"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Red Right"
msgstr "Rouge Droite"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:539
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés, ce "
"qui permet d'avoir des bords d'objets plus doux. Impacte beaucoup le GPU et "
"peut provoquer des pépins graphiques.<br><br>SSAA est bien plus gourmand que "
"le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-aliasing de géométrie et "
"applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, effets de shader, et textures."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez Aucune.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:88
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "État de Redump.org :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Rafraîchir les valeurs actuelles"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Rafraîchir la liste des jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:399
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr ""
"Impossible de rafraîchir. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à "
"nouveau."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:413
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Valeurs actuelles actualisées."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Actualisation..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107
msgid "Region:"
msgstr "Région :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27
msgid "Registers"
msgstr "Registres"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Entrée relative"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Maintien de l'entrée relative"
#. i18n: Releases is a noun.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202
msgid "Releases (every few months)"
msgstr "Versions officielles (tous les quelques mois)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Me rappeler plus tard"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:330
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
msgid "Remove Failed"
msgstr "La suppression a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Retirer les données inutiles (irréversible) :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Supprimer le tag..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1130
msgid "Remove tag"
msgstr "Supprimer le tag"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Le fait de retirer les données inutiles ne permet pas d'économiser de "
"l'espace lors de la conversion en ISO (sauf si vous compressez ensuite le "
"fichier ISO en ZIP par exemple). Voulez-vous tout de même continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:935
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:969
msgid "Rename Symbol"
msgstr "&Renommer le symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182
msgid "Render Window"
msgstr "Fenêtre de rendu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:110
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Rendu dans la fenêtre principale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:300
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Fait un rendu de la scène en fil de fer.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:333
msgid ""
"Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Requiert que la fenêtre de rendu ait le focus pour que les touches de "
"raccourci fonctionnent.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette "
"case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:930
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:249
msgid "Reset All"
msgstr "Tout réinitialiser"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Réinitialiser Ignorer le gestionnaire de panique"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230
msgid "Reset Results"
msgstr "Réinitialiser les résultats"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333
msgid "Reset Values"
msgstr "Réinitialiser les valeurs"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
msgid "Reset View"
msgstr "Réinitialiser la vue"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151
msgid "Resolution Type:"
msgstr "Type de résolution :"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Gestionnaire de Packs de Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Dossier du Pack de Ressources :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:313
msgid "Restart Required"
msgstr "Redémarrage requis"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer les valeurs par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611
msgid "Restore Instruction"
msgstr "Restaurer l'instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:744
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Vitesse du retour"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65
msgid "Revision: %1"
msgstr "Révision : %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:218
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99
msgid "Right Stick"
msgstr "Stick Droit"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Tourne-disque droit"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Fichiers XML Riivolution"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Bord"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Rocker descend"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Rocker monte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Enrouler vers la gauche"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Enrouler vers la droite"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524
msgid "Room ID"
msgstr "ID Room"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Rotation appliquée aux extrémités du balancement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Arrondir les sommets 2D en pixels pleins et arrondit la taille de viewport à "
"un nombre entier.<br><br>Corrige certains jeux avec l'utilisation de "
"résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun effet si vous "
"utilisez la résolution interne native.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:744
msgid ""
"Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol "
"columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the "
"selected row(s) will bring up a context menu.\n"
"\n"
"If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action "
"copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an "
"action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. "
"Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will "
"only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No "
"Operation) will be available.\n"
"\n"
"If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to "
"replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch "
"to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch "
"instruction at every origin updates the link register.\n"
"\n"
"If the origin / destination symbol column of a row selection is right-"
"clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) "
"with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every "
"row in the selection has a symbol.\n"
"\n"
"All context menus have the action to delete the selected row(s) from the "
"candidates."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un clic gauche sur les lignes du tableau sur les colonnes "
"d'origine, de destination et de symbole pour afficher l'adresse associée "
"dans la vue Code. Un clic droit sur la ou les lignes sélectionnées fera "
"apparaître un menu contextuel.\n"
"\n"
"Si vous cliquez avec le bouton droit sur les colonnes d'origine, de "
"destination ou de symbole, une action de copie de l'adresse associée vers le "
"presse-papiers sera disponible, et une action pour définir le point d'arrêt "
"aux adresses associées sera disponible. Notez que, pour les colonnes de "
"symbole d'origine / destination, ces actions ne seront activées que si "
"chaque ligne dans la sélection contient un symbole.\n"
"\n"
"Si la colonne d'origine d'une sélection de ligne est cliquée avec le bouton "
"droit, une action pour remplacer l'instruction de la Branche à/aux "
"origine(s) avec une instruction NOP (No Operation - Aucune Opération) sera "
"disponible.\n"
"\n"
"Si la colonne de destination d'une sélection de ligne est cliquée avec le "
"bouton droit, une action pour remplacer l'instruction à/aux destination(s) "
"avec une instruction BLR (Branch to Link Register - Branche vers Registre de "
"Liens) sera disponible, mais uniquement si l'instruction de la branche à "
"chaque origine met à jour le registre de lien.\n"
"\n"
"Si la colonne de symbole d'origine ou de destination d'une sélection de "
"ligne est cliquée avec le bouton droit, une action pour remplacer le(s) "
"instruction(s) au début du symbole avec une instruction BLR sera disponible, "
"mais seulement si chaque symbole d'origine ou de destination est trouvé.\n"
"\n"
"Tous les menus contextuels ont l'action de supprimer le(s) lignes "
"sélectionnée(s) depuis les candidates."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Vibreur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:600
msgid "Run &to Here"
msgstr "Exécu&ter jusqu'ici"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Exécuter les cœurs de GBA sur des threads dédiés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:682
msgid "Run Until"
msgstr "Exécuter jusqu'à"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:636
msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)"
msgstr "Exécuter jusqu'à (ignorer les points d'arrêts)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Exécuter jusqu'à ce que ce soit atteint (ignorer les points d'arrêts)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Russie"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "SD Card"
msgstr "Carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:265
msgid "SD Card File Size:"
msgstr "Taille du fichier de la carte SD :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:508
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:232
msgid "SD Card Path:"
msgstr "Carte SD :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:212
msgid "SD Card Settings"
msgstr "Réglages de la carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186
msgid "SD Root:"
msgstr "Racine de la carte SD :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:254
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "Dossier de synchronisation SD :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97
msgid "SDR Display Gamma Target"
msgstr "Gamma cible d'un écran SDR"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:77
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1 :"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "SHA1 Digest"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid "SP1:"
msgstr "SP1 :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348
msgid "SSL context"
msgstr "Contexte SSL"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Sau&vegarder le code"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sau&vegarder l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75
msgid "Safe"
msgstr "Sûr "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Tout enregistrer"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:289
msgid "Save Branch Watch &As..."
msgstr "Sauvegarder la surveillance de Branche &sous..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:598
msgid "Save Branch Watch Snapshot"
msgstr "Sauvegarder l'instantané de surveillance de Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1762
msgid "Save Combined Output File As"
msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379
msgid "Save Converted Image"
msgstr "Sauvegarder l'image convertie"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370
msgid "Save Converted Images"
msgstr "Sauvegarder les images converties"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
msgid "Save Export"
msgstr "Exportation de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:228
msgid "Save FIFO Log"
msgstr "Enregistrer le journal FIFO"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:302
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773
msgid "Save File To"
msgstr "Sauvegarder le fichier sous"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415
msgid "Save Game"
msgstr "Sauvegarde du jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:250
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde de jeu (*.sav);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1134
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1146
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1159
msgid "Save Import"
msgstr "Importation de la sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1628
msgid "Save Map File"
msgstr "Sauvegarder le fichier de carte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Sauvegarder l'ancien état"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342
msgid "Save Preset"
msgstr "Enregistrer le préréglage"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1952
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Sauvegarder le fichier d'enregistrement sous"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1684
msgid "Save Signature File"
msgstr "Sauvegarder le fichier de signature"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423
msgid "Save State"
msgstr "Sauvegarder l'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:383
msgid "Save State to File"
msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:385
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1037
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Enreg. le cache de texture dans la sauveg. de l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "Save and Load State"
msgstr "Sauvegarder et Charger un état"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Enregistrer sous le préréglage..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une "
"sauvegarde avant de les écraser.\n"
"Écraser maintenant ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Placer la sauvegarde dans le même dossier que la ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152
msgid "Save..."
msgstr "Sauvegarder..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:218
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être "
"fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Saves:"
msgstr "Sauvegardes :"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr ""
"Le film de sauvegarde d'état {0} est corrompu, arrêt de l'enregistrement du "
"film..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:313
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Recherche terminée."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126
msgid "ScrShot"
msgstr "Capt écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:564
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Search Address"
msgstr "Rechercher l'adresse"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81
msgid "Search Current Object"
msgstr "Chercher l'objet actuel"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Chercher dans les sous-dossiers"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226
msgid "Search and Filter"
msgstr "Rechercher et Filtrer"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:377
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"La recherche n'est pour l'instant pas possible dans l'espace d'adresse "
"virtuelle. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à nouveau."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Rechercher une instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Rechercher des jeux..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1803
msgid "Search instruction"
msgstr "Rechercher une instruction"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Section contenant tous les cheat codes Action Replay."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Section contenant tous les cheat codes Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Section contenant tous les paramètres liés au graphismes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Section contenant la plupart des paramètres liés au CPU et au matériel."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409
msgid "Security options"
msgstr "Options de sécurité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file.
#. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:778
msgid ""
"Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, "
"cancel)"
msgstr ""
"Sélectionner un fichier de sauvegarde automatique d'instantané de "
"surveillance de Branche (pour utiliser le dossier utilisateur, annulez)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation"
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:145
msgid "Select Figure File"
msgstr "Sélectionner le fichier de Figurine"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:680
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Sélectionner le BIOS de la GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:829
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Sélectionner la ROM GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:709
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Sélectionner le dossier des sauvegardes GBA"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1850
msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)"
msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Sélectionner le dernier état"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Sélectionner le dossier à charger"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824
msgid "Select NAND Backup"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde de NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Sélectionner le dossier des Packs de Ressources"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Sélectionner le fichier XML Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:506
msgid "Select SD Card Image"
msgstr "Sélectionner une image de carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125
msgid "Select Save File"
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:484
msgid "Select Skylander Collection"
msgstr "Sélectionner la collection Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Sélectionnez un fichier Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362
msgid "Select State"
msgstr "Sélectionner l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:399
msgid "Select State Slot"
msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Emplacement 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Emplacement 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Emplacement 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Emplacement 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Emplacement 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Emplacement 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Emplacement 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Emplacement 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Emplacement 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Emplacement 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
msgid "Select Title to Install to NAND"
msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Sélectionner le chemin de WFS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionner un dossier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1426
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1438
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:523
msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image"
msgstr "Sélectionnez un dossier à synchroniser avec l'image de la carte SD"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Sélectionner un Jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:695
msgid "Select a file"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Sélectionner un jeu"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Sélectionner les cartes e-Reader"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1414
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Sélectionner l'adresse du module RSO :"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1873
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Sélectionnez le fichier d'enregistrement à lire"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Sélectionner le dossier racine de la carte SD virtuelle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Police sélectionnée"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:234
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1342
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1716
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2044
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:491
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:893
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Pile d'appels du thread sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:210
msgid "Selected thread context"
msgstr "Contexte du thread sélectionné"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:370
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne l'adaptateur matériel à utiliser. <br><br><dolphin_emphasis>%1 "
"ne prend pas en charge cette fonctionnalité.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:367
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne la carte graphique à utiliser.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, sélectionnez la première.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:353
msgid ""
"Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured."
"<br>If the game or window resolution change during a recording, multiple "
"video files might be created.<br>Note that color correction and cropping are "
"always ignored by the captures.<br><br><b>Window Resolution</b>: Uses the "
"output window resolution (without black bars).<br>This is a simple dumping "
"option that will capture the image more or less as you see it.<br><b>Aspect "
"Ratio Corrected Internal Resolution</b>: Uses the Internal Resolution (XFB "
"size), and corrects it by the target aspect ratio.<br>This option will "
"consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the "
"image is displayed during recording.<br><b>Raw Internal Resolution</b>: Uses "
"the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target "
"aspect ratio.<br>This will provide a clean dump without any aspect ratio "
"correction so users have as raw as possible input for external editing "
"software.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at \"Aspect Ratio "
"Corrected Internal Resolution\".</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne la façon dont l'enregistrement des images (vidéos) et captures "
"d'écran seront capturées.<br>Si le jeu ou la fenêtre change de taille durant "
"l'enregistrement, plusieurs fichiers vidéos peuvent être créés.<br>Notez que "
"la correction de couleur et le recadrage sont toujours ignorés par les "
"captures.<br><br><b>Résolution de la fenêtre</b> : utilise la résolution de "
"la fenêtre de sortie (sans les barres noires).<br>Ceci est une option simple "
"d'enregistrement qui va capturer l'image plus ou moins telle que vous la "
"voyez.<br><b>Résolution interne corrigée par le rapport hauteur/largeur</"
"b> : utilise la résolution interne (taille du XFB), et la corrige par le "
"rapport hauteur/largeur cible.<br>Cette option va invariablement faire le "
"vidage à la résolution interne sans tenir compte de la manière dont l'image "
"est affichée pendant l'enregistrement.<br><b>Résolution interne brute</b> : "
"utilise la résolution interne (taille du XFB) sans la corriger avec le ratio "
"cible.<br>Ceci fera un vidage propre sans aucune correction du rapport "
"hauteur/largeur pour que les utilisateurs puissent avoir une image aussi "
"fidèle que possible pour utiliser un logiciel d'édition externe."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, utilisez \"Résolution interne "
"corrigée par le rapport hauteur/largeur.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:612
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un "
"meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié. "
"Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des pépins."
"<br><br>Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D."
"<br>Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.<br>HDMI 3D est "
"utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions d'affichage "
"3D.<br>Passive est un autre type de 3D utilisée par quelques TV."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use for displaying the game.<br><br>The aspect "
"ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the "
"game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut "
"off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By "
"default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, "
"which means it's normal for the image to not entirely fill your display."
"<br><br><b>Auto</b>: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, "
"depending on which type of TV the game seems to be targeting."
"<br><br><b>Force 16:9</b>: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio."
"<br><br><b>Force 4:3</b>: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio."
"<br><br><b>Stretch to Window</b>: Stretches the image to the window size. "
"This will usually distort the image's proportions.<br><br><b>Custom</b>: "
"Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be "
"used with aspect ratio cheats/mods.<br><br><b>Custom (Stretch)</b>: Similar "
"to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This "
"will usually distort the image's proportions, and should not be used under "
"normal circumstances.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne le format d'affichage à utiliser pour afficher le jeu.<br><br>Le "
"format d'affichage envoyé par les consoles variait en fonction du jeu et "
"correspondait rarement à 4/3 ou 16/9. Une partie de l'image pouvait être "
"masquée par les bords de la TV, ou l'image pouvait ne pas remplir "
"complètement l'écran. Par défaut, Dolphin affiche l'image en entier sans la "
"déformer, ce qui veut dire qu'il est normal que l'image ne remplisse pas "
"complètement votre moniteur.<br><br><b>Auto</b> : imite une TV avec un "
"format d'affichage 4/3 ou 16/9, en fonction du type de TV que le jeu semble "
"vouloir cibler.<br><br><b>Forcer 16/9</b> : imite une TV 16/9 (écran large)."
"<br><br><b>Forcer 4/3</b> : imite une TV en 4/3.<br><br><b>Étirer à la "
"fenêtre</b> : étire l'image à la taille de la fenêtre. Ceci déforme les "
"proportions de l'image.<br><br><b>Personnalisé</b> : imite une TV avec un "
"ratio largeur/hauteur spécifié. Ceci est principalement destiné à être "
"utilisé avec des astuces/mods de rapport hauteur/largeur."
"<br><br><b>Personnalisé (étirer)</b> : Similaire à 'Personnalisé', mais "
"étire l'image au ratio spécifié. Ceci va déformer l'image, et ne devrait pas "
"être utilisé en temps normal.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, "
"sélectionnez Auto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:238
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne le moteur graphique à utiliser.<br><br>Le Rendu logiciel est "
"très lent et uniquement utilisé à des fins de débogage, donc n'importe quel "
"autre moteur est recommandé. Certains jeux et certains GPU ont un "
"comportement différent selon le moteur choisi, pour obtenir le meilleur "
"résultat il est recommandé de tester chaque moteur et de choisir celui qui "
"convient le mieux.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez "
"OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:410
msgid ""
"Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at "
"startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes "
"made since your current version and ask you if you want to update."
"<br><br>The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates "
"multiple times per day. Select this track if you want the newest features "
"and fixes.<br><br>The Releases track has an update every few months. Some "
"reasons you might prefer to use this track:<br>- You prefer using versions "
"that have had additional testing.<br>- NetPlay requires players to have the "
"same Dolphin version, and the latest Release version will have the most "
"players to match with.<br>- You frequently use Dolphin's savestate system, "
"which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin "
"versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before "
"updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical "
"GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and "
"before making any new savestates.<br><br>Selecting \"Don't Update\" will "
"prevent Dolphin from automatically checking for updates."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Releases.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionne le type de mise à jour que Dolphin va chercher au démarrage. Si "
"une mise à jour est disponible, Dolphin affichera la liste des changements "
"depuis votre version actuelle et vous demandera si vous souhaitez mettre à "
"jour.<br><br>Le type Dev permet d'avoir la dernière version de Dolphin, il y "
"en a souvent plusieurs par jour. Sélectionnez ce type si vous souhaitez "
"avoir les dernières fonctionnalités et corrections.<br><br>Le type Releases "
"et mis à jour tous les quelques mois. Voici pourquoi vous devriez "
"l'utiliser :<br>- Ces versions font l'objet de davantage de tests.<br>- "
"NetPlay requiert que tous les joueurs aient la même version de Dolphin, il y "
"aura plus de joueurs qui ont la version Releases.<br>- Si vous utilisez "
"régulièrement le système de sauvegarde d'état de Dolphin, une compatibilité "
"entre les différentes versions n'est pas garantie. Dans ce cas, assurez-vous "
"de faire une sauvegarde dans le jeu avant de faire une mise à jour (faites "
"une sauvegarde de la même manière que vous le feriez sur une GameCube ou une "
"Wii), puis chargez-la après avoir mis à jour Dolphin et avant de faire une "
"nouvelle sauvegarde d'état.<br><br>Sélectionner \"Ne pas mettre à jour\" "
"empêchera Dolphin de vérifier s'il existe des mises à jour."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez Releases.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:272
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:356
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Position de la Sensor Bar :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373
msgid ""
"Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-"
"thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which "
"usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes."
"<br><br>This setting cannot be changed while emulation is active."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sépare le travail d'émulation du CPU et du GPU dans des threads séparés. "
"Réduit la charge d'un thread en répartissant les charges lourdes de Dolphin "
"sur deux coeurs, ce qui améliore habituellement les performances. Cependant, "
"cela peut provoquer des pépins et des plantages.<br><br>Ce réglage ne peut "
"être modifié lorsque l'émulation est en cours.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, cochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Numéro de série et/ou données de version manquantes dans {0}\n"
"Veuillez ajouter \"{1}\" (sans les guillemets) au datfile URL lors du "
"téléchargement.\n"
"Exemple : {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "Adresse IP du serveur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "Port du serveur"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122
msgid "Set &Value"
msgstr "Définir &Valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1043
msgid "Set Brea&kpoint"
msgstr "Définir un &point d'arrêt"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Set Memory Card File for Slot A"
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360
msgid "Set Memory Card File for Slot B"
msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114
msgid "Set PC"
msgstr "Définir PC"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597
msgid "Set Symbol &End Address"
msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:595
msgid "Set Symbol &Size"
msgstr "Définir la taille du &symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:992
msgid "Set Symbol End Address"
msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) "
"pour les jeux.\n"
"Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:195
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Définit la langue du système de la Wii."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:329
msgid ""
"Sets the language displayed by Dolphin's user interface.<br><br>Changes to "
"this setting only take effect once Dolphin is restarted."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select &lt;System Language&gt;.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Définit la langue utilisée dans l'interface utilisateur de Dolphin."
"<br><br>Le changement ne sera effectif qu'après le redémarrage de Dolphin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez &lt;Langue du "
"système&gt;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:93
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"Définit la latence en millisecondes. Des valeurs élevées peuvent réduire le "
"craquement du son. Pour certains moteurs uniquement."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:429
msgid ""
"Sets the region used for titles whose region cannot be determined "
"automatically.<br><br>This setting cannot be changed while emulation is "
"active."
msgstr ""
"Définit la région qui doit être utilisée pour les titres dont la région ne "
"peut être automatiquement détectée.<br><br>Ce réglage ne peut être changé "
"pendant que l'émulation est en cours."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:378
msgid ""
"Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have "
"added will be presented here, allowing you to switch to them."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select (System).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Définit le style de l'interface utilisateur de Dolphin. Tous les styles "
"personnalisés que vous aurez chargés seront présentés ici, vous permettant "
"d'en changer.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez (Système)."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Définit la recherche en utilisant les mappages standards de MEM1 et (sur "
"Wii) MEM2 dans l'adressage de la mémoire virtuelle. Ceci fonctionnera pour "
"la grande majorité des jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:73
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:439
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64
msgid "Severity"
msgstr "Importance"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:121
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Compilation de Shader"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Secouement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140
msgid "Sharp Bilinear"
msgstr "Bilinéaire net"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Manette Shinkansen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Afficher le % de vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436
msgid "Show &Log"
msgstr "Afficher le &journal"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:449
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'&outils"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749
msgid "Show All"
msgstr "Tout afficher"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736
msgid "Show Australia"
msgstr "Afficher Australie"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:277
msgid "Show Disabled Codes First"
msgstr "Afficher d'abord les codes désactivés"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:711
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Afficher les ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:276
msgid "Show Enabled Codes First"
msgstr "Afficher d'abord les codes activés"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show FPS"
msgstr "Afficher le nombre de FPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Afficher le compteur d'images"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Afficher le temps de rendu par image"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "Show France"
msgstr "Afficher France"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709
msgid "Show GameCube"
msgstr "Afficher GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738
msgid "Show Germany"
msgstr "Afficher Allemagne"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Afficher le Mode golf en surimpression"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202
msgid "Show Infinity Base"
msgstr "Afficher la Base Infinity"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825
msgid "Show Input Display"
msgstr "Afficher les entrées du contrôleur"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739
msgid "Show Italy"
msgstr "Afficher Italie"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733
msgid "Show JPN"
msgstr "Afficher JPN"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740
msgid "Show Korea"
msgstr "Afficher Corée"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Afficher le compteur de lags"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Afficher en :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:442
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Afficher la config. de journalisation"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Afficher les messages NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Afficher le ping du NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Afficher Pays-bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Afficher les messages informatifs"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734
msgid "Show PAL"
msgstr "Afficher PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112
msgid "Show PC"
msgstr "Afficher PC"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Afficher les graphiques de performance"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:714
msgid "Show Platforms"
msgstr "Afficher les plateformes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90
msgid "Show Projection Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques de projection"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748
msgid "Show Regions"
msgstr "Afficher les régions"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:807
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Afficher le compteur de réenregistrements"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742
msgid "Show Russia"
msgstr "Afficher Russie"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:201
msgid "Show Skylanders Portal"
msgstr "Afficher le Portail Skylanders"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:743
msgid "Show Spain"
msgstr "Afficher Espagne"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Afficher les couleurs selon la vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88
msgid "Show Statistics"
msgstr "Afficher les statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "Show System Clock"
msgstr "Afficher l'heure du système"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Afficher Taïwan"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:587
msgid "Show Target in Memor&y"
msgstr "Afficher la cible dans la &mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735
msgid "Show USA"
msgstr "Afficher USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746
msgid "Show Unknown"
msgstr "Afficher les inconnus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Afficher les durées de VBlank"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Show VPS"
msgstr "Afficher les VPS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710
msgid "Show WAD"
msgstr "Afficher les WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708
msgid "Show Wii"
msgstr "Afficher Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745
msgid "Show World"
msgstr "Afficher Monde"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:585
msgid "Show in &Memory"
msgstr "Afficher dans la mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:531
msgid "Show in Code"
msgstr "Afficher dans le code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:548
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:357
msgid "Show in Memory"
msgstr "Afficher dans la mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:893
msgid "Show in code"
msgstr "Afficher dans le &code"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500
msgid "Show in memory"
msgstr "Afficher dans la mémoire"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143
msgid "Show in server browser"
msgstr "Afficher dans le navigateur de serveurs"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:265
msgid ""
"Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a "
"game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network "
"requests, and more.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche l'interface utilisateur de déboggage de Dolphin. Cela vous permet de "
"voir et modifier le code du jeu et le contenu de la mémoire, définir des "
"points d'arrêt, examiner les requêtes réseau, et plus encore."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:283
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Afficher les messages chat, changements de buffer et alertes de "
"désynchronisation lors d'une partie en NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche un graphique montrant le temps de rendu d'image avec des "
"statistiques représentant les performances de l'émulation."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:354
msgid ""
"Shows on-screen display messages over the render window. These messages "
"disappear after several seconds.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche des messages en surimpression de la fenêtre de rendu. Ces messages "
"disparaissent au bout de quelques secondes.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, cochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le % de la vitesse de l'émulation comparée à la vitesse normale."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:358
msgid ""
"Shows the active game title in the render window's title bar."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le titre du jeu en cours dans la barre de titre de la fenêtre de "
"rendu.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le temps moyen en ms entre chaque image rendue distinctement avec "
"une déviation standard.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez "
"cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le temps moyen en ms entre chaque image rendue avec une déviation "
"standard.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:375
msgid ""
"Shows the mouse cursor at all times.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select &quot;On Movement&quot;.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le curseur de la souris en permanence.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, sélectionnez &quot;Si mouvement&quot;.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:368
msgid ""
"Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche brièvement le curseur de la souris lorsqu'il a été déplacé, puis le "
"masque.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez ce mode.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images distinctes rendues par seconde comme mesure de "
"fluidité visuelle.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette "
"case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse "
"d'émulation.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:280
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le ping maximum des joueurs durant une session de NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:306
msgid ""
"Shows various projection statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques de projection.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche diverses statistiques de rendu.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:398
msgid ""
"Shows which game is active and the duration of your current play session in "
"your Discord status.<br><br>This setting cannot be changed while emulation "
"is active.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Affiche le jeu en cours et le temps de votre session de jeu dans votre "
"statut Discord.<br><br>Ce réglage ne peut être changé lorsque l'émulation "
"est en cours.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Côte-à-côte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Garder à l'horizontale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Utiliser à l'horizontale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Wiimote à l'horizontale"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027
msgid "Signature Database"
msgstr "Base de données de Signatures"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Signed 16"
msgstr "Signé 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "Signed 32"
msgstr "Signé 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Signed 8"
msgstr "Signé 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
msgid "Signed Integer"
msgstr "Entier signé"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinois simplifié"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuler les Bongos DK"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47
msgid "Six Axis"
msgstr "Six axes"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:153
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs "
"provoqueront un craquement du son."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110
msgid "Skip"
msgstr "Sauter"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Saute le dessin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Passer le Menu Principal"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ne pas afficher d'images en doublon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:292
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. "
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Saute les interruptions de blancs verticaux (Vertical Blank Interrupts) "
"lorsqu'un lag est détecté, permettant une lecture fluide de l'audio lorsque "
"la vitesse d'émulation n'est pas à 100%. "
"<br><br><dolphin_emphasis>ATTENTION : peut provoquer des blocages et "
"problèmes de compatibilité.</dolphin_emphasis> "
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Saute la présentation d'images en double (copies de XFB) dans les jeux en "
"25fps/30fps. Ceci peut améliorer les performances sur des ordinateurs peu "
"puissants, tout en rendant l'écart temporel entre chaque image moins "
"régulier.<br><br />Désactivez cette option et activez la Synchronisation "
"verticale pour un écart optimal entre chaque image."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:403
msgid "Skylander"
msgstr "Skylander"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:175
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:557
msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626
msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)"
msgstr "Skylander (*.sky);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:215
msgid "Skylander Collection Path:"
msgstr "Dossier de la collection Skylander :"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:522
msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?"
msgstr ""
"Skylander n'a pas été trouvé dans cette collection. Créer un nouveau "
"fichier ?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Gestionnaire de Skylanders"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Slider Bar"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
msgid "Slot A:"
msgstr "Slot A :"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177
msgid "Slot B:"
msgstr "Slot B :"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr ""
"Décale la position du stick analogique vers l'axe octogonal le plus proche."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "Socket table"
msgstr "Table des sockets"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Rendu logiciel"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Des données n'ont pu être lues."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Des données de remplissage qui devraient être composées de zéros ne le sont "
"pas. Cela peut bloquer le jeu à certains moments."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n"
"Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:275
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Trier par ordre alphabétique"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181
msgid "Sound:"
msgstr "Son :"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Amérique du Sud"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Volume du haut-parleur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:370
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume du haut-parleur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Spécialisé (par défaut)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192
msgid "Specific"
msgstr "Spécifique"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:373
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Définit le niveau de compression zlib à utiliser lors de la sauvegarde "
"d'images en PNG (pour les captures d'écran et captures d'image). "
"<br><br>Étant donné que le PNG utilise une compression sans perte, cela "
"n'affecte pas la qualité de l'image ; à la place, il s'agit d'un équilibre "
"entre la taille du fichier et le temps nécessaire à la compression. "
"<br><br>Une valeur de 0 ne compresse pas du tout. Une valeur de 1 utilise "
"une compression très faible, alors qu'une valeur de 9 compresse énormément. "
"Cependant, pour les fichiers PNG, les niveaux entre 3 et 6 sont en général "
"aussi bons que le niveau 9 mais prendront nettement moins de temps à "
"compresser.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez 6.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:455
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de vitesse"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all
#. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:262
msgid "Spyro's Adventure"
msgstr "Spyro's Adventure"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Stack end"
msgstr "Fin de pile"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190
msgid "Stack start"
msgstr "Début de pile"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "Standard Controller"
msgstr "Contrôleur standard"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Démarrer &NetPlay..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:552
msgid "Start Branch Watch"
msgstr "Démarrer la surveillance de la Branche"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:161
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Démarrer une nouvelle recherche de cheat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Start Recording"
msgstr "Commencer l'enregistrement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Démarrer en Plein écran"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:875
msgid "Started game"
msgstr "Jeu démarré"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "State"
msgstr "État"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volant"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103
msgid "Step"
msgstr "Pas à pas"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:565
msgid "Step out successful!"
msgstr "Sortie avec succès !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:563
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Temps écoulé pour la sortie !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Saut en cours..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:461
msgid "Step successful!"
msgstr "Pas à pas réussi !"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Pas à pas"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:693
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Mode de stéréoscopie 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stéréoscopie"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412
msgid "Stopped game"
msgstr "Jeu arrêté"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Enregistrer les copies EFB vers texture uniquemt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux."
"<br><br>Activé = Copie d'EFB vers Texture<br>Désactivé = Copie d'EFB vers la "
"RAM (et Texture)<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Enregistre les copies d'XFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la "
"mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux."
"<br><br>Activé = Copie d'XFB vers Texture<br>Désactivé = Copie d'XFB vers la "
"RAM (et Texture)<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Étirer à la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Synchronisation stricte des paramètres"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95
msgid "String"
msgstr "Texte"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Gratter"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:416
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:142
msgid "Style:"
msgstr "Style :"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Style"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1247
msgid "Success"
msgstr "Succès !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:458
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Ajouté avec succès à l'index de NetPlay"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n image(s) convertie(s) avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Suppression réussie de \"%1\"."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Exportation avec succès de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1248
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Fichier extrait avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Extraction avec succès des données du système."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Fichier de sauvegarde importé avec succès."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1114
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND."
#. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and
#. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in
#. all countries they were released in. They were not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275
msgid "SuperChargers"
msgstr "SuperChargers"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:79
msgid "Support"
msgstr "Aide"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fichiers pris en charge"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr ""
"Prend en charge les cartes SD et SDHC. La taille par défaut est de 128 Mo."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:217
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverser les yeux"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:268
msgid "Swap Force"
msgstr "Swap Forces"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:407
msgid "Swapper"
msgstr "Swapper"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:626
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement dans le mode "
"stéréoscopique côte-à-côte.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez "
"cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Balancement"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to A"
msgstr "Basculer vers A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Switch to B"
msgstr "Basculer vers B"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:993
msgid "Symbol End Address (%1):"
msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:935
msgid "Symbol Name:"
msgstr "Nom du symbole :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:969
msgid "Symbol Size (%1):"
msgstr "Taille du symbole (%1) :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1021
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Synchronise les codes AR/Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synchroniser le thread du GPU"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages "
"aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:242
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Synchronise la carte SD avec le dossier de synchronisation de carte SD lors "
"du démarrage et l'arrêt de l'émulation."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1435
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "Synchronisation des codes AR..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1368
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Synchronisation des codes Gecko..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1051
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168
msgid "System Language:"
msgstr "Langue du système :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "TAS Input"
msgstr "Entrée TAS"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
msgid "TAS Tools"
msgstr "Outils TAS"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Percussion Taiko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171
msgid "Tail"
msgstr "Tail"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:666
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "La zone d'adresse cible n'est pas valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:703
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"La valeur cible a été écrasée par l'instruction actuelle.\n"
"Instructions exécutées : %1"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:333
msgid "Tech"
msgstr "Tech"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:600
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:780
msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)"
msgstr "Fichier texte (*.txt);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache de texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:302
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Précision du cache de texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Copie des textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:665
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Filtrage de texture"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Filtrage de texture :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:92
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Infos de format de texture"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"La version minimum du loader DFF ({0}) est supérieure à la version de ce "
"lecteur FIFO ({1})"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. You may still use this backend, but you will encounter "
"graphical artifacts in certain games.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le moteur de rendu Direct3D 11 requiert des fonctionnalités qui ne sont pas "
"prises en charge par la configuration de votre système. Vous pouvez toujours "
"utiliser ce moteur, mais vous rencontrerez des artéfacts graphiques dans "
"certains jeux.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous vraiment utiliser Direct3D 11 ? Dans le doute, sélectionnez "
"'Non'."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "Le table de hash H3 pour la partition {0} n'est pas correcte."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:430
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "Le fichier IPL n'est pas connu comme un dump correct. (CRC32 : {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "La partition des Chefs-d'œuvre est manquante."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données "
"actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1234
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "La NAND a été réparée."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"Le TMD n'est pas correctement signé. Si vous copiez ou déplacez ce titre "
"vers la carte SD, le menu système de la Wii ne démarrera plus et refusera "
"également de le recopier ou le redéplacer vers la NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175
msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000"
msgstr ""
"La quantité d'argent que ce Skylander possède. Compris entre 0 et 65000."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:290
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Le temps utilisé par les compteurs de FPS et VPS pour l'échantillonnage."
"<br><br>Plus la valeur est haute, plus le compteur de FPS/VPS sera stable, "
"mais les mises à jour seront moins fréquentes.<br><br><dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, laissez une valeur de 1000ms.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "La partition des chaînes est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The data partition is missing."
msgstr "La partition des données est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"La partition des données n'est pas à sa position normale. Cela va affecter "
"les temps de chargement. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements "
"d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr ""
"La taille des données pour la partition {0} n'est pas uniformément divisible "
"par la taille de bloc."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr ""
"Les clés de déchiffrage doivent être ajoutées au fichier de sauvegarde de la "
"NAND."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68
msgid ""
"The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You "
"can also enter a network location (address:port) to connect to a remote "
"tapserver."
msgstr ""
"La valeur par défaut \"%1\" fonctionnera avec un tapserver et newserv local. "
"Vous pouvez également entrer un emplacement réseau (adresse:port) pour vous "
"connecter à un tapserver distant."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"Le fichier de destination doit être différent du fichier source.\n"
"\n"
"Veuillez choisir une destination pour \"%1\""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:363
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Le changement de disque vers \"{0}\" ne peut être sauvegardé dans le "
"fichier .dtm.\n"
"Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "Le disque ne peut être lu (à {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et "
"la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:137
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "L'adresse MAC entrée n'est pas valide."
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "Le PID entré n'est pas valide."
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "Le VID entré n'est pas valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "L'expression contient une erreur de syntaxe."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:487
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Le fichier\n"
"%1\n"
"est corrompu ou n'est un fichier de carte mémoire de GameCube.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Le fichier %1 existe déjà.\n"
"Voulez-vous le remplacer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:279
msgid ""
"The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before "
"saving?"
msgstr ""
"Le fichier associé à ce fichier a été fermé ! Avez-vous libéré le slot avant "
"de sauvegarder ?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Le fichier {0} n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a "
"pas été ouvert par un autre programme."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "Le fichier {0} était déjà ouvert, son entête n'a pas pu être écrite."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:466
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"Le nom du fichier %1 n'est pas conforme au format de code de région de "
"Dolphin pour les cartes mémoires. Veuillez renommer ce fichier en %2, %3 ou "
"%4, correspondant à la région des fichiers de sauvegarde qu'il contient."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Le système de fichiers n'est pas valide ou ne peut être lu."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:589
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"Le dossier %1 ne correspond pas au format de code de région de Dolphin pour "
"les dossiers GCI. Veuillez renommer ce dossier en %2, %3, ou %4, "
"correspondant à la région des sauvegardes qu'il contient."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr ""
"Le format dans lequel l'image-disque est sauvegardée n'indique pas sa taille."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "L'ID du jeu est incohérent."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "L'ID du jeu est anormalement court."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "L'ID du jeu est {0} au lieu de {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291
msgid "The game is currently running."
msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les "
"soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la "
"console émulée avec ce disque."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:718
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"Les pilotes graphiques forcent l'anti-aliasing pour Dolphin. Vous devez "
"désactiver cela dans les réglages de vos pilotes graphiques pour que Dolphin "
"fonctionne correctement.\n"
"\n"
"(MSAA avec {0} échantillons trouvés dans le tampon vidéo par défaut)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Les hashs ne correspondent pas !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "Les hashs correspondent !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176
msgid ""
"The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's "
"Adventures. Between 0 and 100"
msgstr ""
"Le niveau du héros de ce Skylander. Uniquement vu dans Skylanders: Spyro's "
"Adventure. Compris entre 0 et 100."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:185
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"Le code de l'hôte est trop long.\n"
"Veuillez vérifier que le code est correct."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "La partition d'installation est manquante."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:183
msgid "The last time the figure has been placed on a portal"
msgstr "La dernière fois que la figurine a été placée sur le portail"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:181
msgid ""
"The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, "
"the first time the figure was placed on a portal"
msgstr ""
"La dernière fois que la figurine a été réinitialisée. Si elle ne l'a jamais "
"été, c'est la première fois où elle a été placée sur le portail."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"Le film indique qu'une carte mémoire devrait être insérée dans {0:n}, mais "
"ce n'est pas le cas ({1} est insérée à la place). Pour que le film soit "
"correctement synchronisé, veuillez changer l'appareil sélectionné vers Carte "
"mémoire ou Dossier GCI."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178
msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters"
msgstr "Le pseudo pour ce Skylander. Limité à 15 caractères."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Les patchs dans %1 ne sont pas conçus pour le jeu sélectionné ou cette "
"révision du jeu."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:220
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr ""
"Le jeu enregistré ({0}) n'est pas le même que le jeu sélectionné ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"Le code de région ne correspond pas à l'ID du jeu. Si cela est dû au fait "
"que le code a été modifié, le jeu peut être exécuté à une mauvaise vitesse, "
"des éléments graphiques peuvent être décalés, ou le jeu peut ne pas du tout "
"démarrer."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:508
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Un même fichier ne peut être utilisé sur plusieurs emplacements, il est déjà "
"utilisé sur le slot %1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:612
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Un même dossier ne peut être utilisé pour de multiples slots ; il est déjà "
"utilisé par %1."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:288
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:284
msgid "The server is full."
msgstr "Le serveur est plein."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:297
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Le rendu logiciel est sensiblement plus lent que tous les autres moteurs, et "
"n'est utile qu'à des fins de débogage.\n"
"\n"
"Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez "
"'Non'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "L'index de la clé commune spécifiée est {0} au lieu de {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié \"{0}\" n'existe pas"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197
msgid ""
"The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La partie de votre NAND réservée au système contient %1 blocs (%2 Kio) de "
"données, sur un maximum alloué de %3 blocs (%4 Kio)."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "La carte mémoire cible contient déjà un fichier nommé \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "Le ticket n'est pas correctement signé."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180
msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds"
msgstr ""
"Le temps total où cette figurine a été utilisée dans un jeu, en secondes."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:174
msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures."
msgstr ""
"Le code jouet pour cette figurine. Disponible uniquement pour les vraies "
"figurines."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Le type de partition ne peut être lu."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85
msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!"
msgstr "Ce type de Skylander n'a aucune donnée qui peut être modifiée !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92
msgid "The type of this Skylander is unknown!"
msgstr "Ce type de Skylander est inconnu !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99
msgid ""
"The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!"
msgstr "Ce type de Skylander est inconnu, ou ne peut pas encore être modifié !"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin "
"d'éviter des conflits de versions du logiciel système."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr ""
"La partition de mise à jour ne contient pas l'IOS utilisé par ce titre."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457
msgid "The update partition is missing."
msgstr "La partition des mises à jour est manquante."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "La partition des mises à jour n'est pas à sa position normale."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189
msgid ""
"The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, "
"out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)."
msgstr ""
"La partie de votre NAND accessible à l'utilisateur contient %1 blocs (%2 "
"Kio) de données, sur un maximum alloué de %3 blocs (%4 Kio)."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "La partition n°{0} n'a pas de système de fichiers valide."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "La partition n°{0} ne semble pas contenir de données valides."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement signée."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement alignée."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:384
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Il y a trop de partitions dans la première table de partitions."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806
msgid ""
"There are unsaved changes in \"%1\".\n"
"\n"
"Do you want to save before closing?"
msgstr ""
"Il y a des changements non sauvegardés dans \"%1\".\n"
"\n"
"Souhaitez-vous sauvegarder avant de fermer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:582
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:593
msgid "There is nothing to save!"
msgstr "Il n'y a rien à sauvegarder !"
#: Source/Core/Core/State.cpp:1050
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Il n'y a rien à annuler !"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'ajout du raccourci sur le Bureau"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n"
"'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et "
"décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Ce code Gecko ne contient aucune ligne."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Ce titre coréen est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas typiquement "
"utilisé sur les consoles coréennes. Cela va vraisemblablement mener au "
"message ERROR #002."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102
msgid "This Skylander type can't be modified yet!"
msgstr "Ce type de Skylander ne peut pas encore être modifié !"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:153
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Ce WAD n'est pas bootable"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:280
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Ce WAD n'est pas valide."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient "
"l'Action Replay lui-même."
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Cette build de Dolphin n'est pas nativement compatible avec votre CPU.\n"
"Veuillez exécuter la version ARM64 de Dolphin pour une meilleure expérience."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:831
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Ceci est irréversible !"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr ""
"L'image-disque de débug a la taille d'une image d'un disque commercialisé."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "L'image du disque n'a pas une taille habituelle."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"L'image-disque a une taille inhabituelle. Cela rendra probablement les temps "
"de chargement plus longs. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements "
"d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"L'image-disque est au format NKit. Ce n'est pas un bon dump dans sa forme "
"actuelle, mais il peut le devenir s'il reconverti. Le CRC32 de ce fichier "
"peut correspondre au CRC32 d'un bon dump même si les fichiers ne sont pas "
"identiques."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"L'image-disque est trop petite et il manque des données. Si votre programme "
"de dump a sauvegardé l'image-disque en plusieurs parties, vous devez les "
"rassembler en un seul fichier."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"L'image-disque est trop petite et il manque des données. Le problème vient "
"probablement du fait que ce disque soit un double-couche et qu'il a été "
"dumpé comme un simple couche."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:715
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error "
"is stopping the game from working, please report it to the developers."
msgstr ""
"Cette erreur est habituellement causée par le fait que le GPU émulé se soit "
"désynchronisé de CPU émulé, mais vos réglages actuels ne sont probablement "
"pas en cause. Si cette erreur arrête le jeu ou le fait planter, informez les "
"développeurs."
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:708
msgid ""
"This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated "
"CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this."
msgstr ""
"Cette erreur est habituellement causée par le fait que le GPU émulé se soit "
"désynchronisé de CPU émulé. Désactivez le réglage \"double cœur\" pour "
"éviter cela."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38
msgid "This feature is disabled in hardcore mode."
msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée dans le mode Hardcore."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Ce fichier ne contient pas de système de fichiers Wii valide."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Ce jeu a été hacké pour tenir sur un DVD simple-couche. Certains contenus "
"tels que les vidéos précalculées, langues supplémentaires ou des modes "
"entiers du jeu ne fonctionneront pas. Ce problème n'existe généralement que "
"sur des copies illégales de jeux."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:195
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner "
"correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas "
"en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages "
"pendant l'émulation de ce jeu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Ceci est un dump incorrect."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr ""
"C'est un mauvais dump. Cela ne veut pas forcément dire que le jeu ne va pas "
"fonctionner."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"C'est un bon dump, d'après le site Redump.org ; mais Dolphin a repéré des "
"problèmes. Ceci peut être un bug dans Dolphin."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid "This is a good dump."
msgstr "Ceci est un dump correct."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:304
msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software."
msgstr "Ceci s'applique uniquement au boot initial du logiciel émulé."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Cette session requiert un mot de passe :"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ce réglage vous permet de définir dans l'émulation une date et une heure "
"(RTC) personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n"
"\n"
"Dans le doute, décochez cette case."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne "
"possédez pas légalement."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:303
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas valide."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser une clé partagée non valide."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE : ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez "
"d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n"
"\n"
"ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la "
"configuration des graphiques."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration "
"des graphiques."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:454
msgid ""
"This will also filter unconditional branches.\n"
"To filter for or against unconditional branches,\n"
"use the Branch Type filter options."
msgstr ""
"Ceci va également les Branches inconditionnelles.\n"
"Pour filtrer avec ou sans les Branches inconditionnelles,\n"
"utilisez les options de filtre Type de Branches."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Ceci va limiter la vitesse d'envoi de parcelles de données par client, qui "
"est utilisée pour synchroniser la sauvegarde."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:180
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le "
"monde à utiliser la même résolution interne.\n"
"Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture "
"d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur "
"graphique."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:147
msgid "Thread context"
msgstr "Contexte du flux"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26
msgid "Threads"
msgstr "Flux"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:529
msgid "TiB"
msgstr "Tio"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Durée pendant laquelle la manette est stable pour activer l'étalonnage (zéro "
"pour désactiver)."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Timed Out"
msgstr "Délai dépassé"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:997
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309
msgid "To"
msgstr "À"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:183
msgid "To log in, stop the current emulation."
msgstr "Pour vous connecter, arrêtez d'abord l'émulation en cours."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:114
msgid "To:"
msgstr "jusqu'à :"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "Activer le &plein écran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Active la 3D par anaglyphe"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Active la 3D en côte-à-côte"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Active la 3D en haut-bas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Activer tous les types de journaux"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:902
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Activer Point d'arrêt"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Activer le recadrage"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Activer les textures personnalisées"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Activer les copies EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Activer le brouillard"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Activer le plein écran"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "Activer la carte SD"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "Activer Ignorer l'accès à l'EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Activer l'enregistrement des textures"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "Activer le clavier USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "Activer les copies XFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Activer le mode XFB immédiat"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:966
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Échec du jetonnage."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:350
msgid "Tool Controls"
msgstr "Contrôles des outils"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:358
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Dessus-dessous"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:267
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49
msgid "Total Hits"
msgstr "Nombre de concordances"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Total vertical"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Total horizontal"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Rotation totale sur l'axe vertical"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Rotation totale sur l'axe horizontal"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Distance totale parcourue"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Toucher"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:121
msgid "Toy code:"
msgstr "Code du jouet :"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinois traditionnel"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420
msgid "Trap"
msgstr "Trap"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:409
msgid "Trap Master"
msgstr "Trap Master"
#. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries
#. it was released in. It was not released in Japan.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:271
msgid "Trap Team"
msgstr "Trap Team"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000
msgid "Traversal Error"
msgstr "Erreur de Traversal"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194
msgid "Traversal Server"
msgstr "Traversal Server"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1979
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Essaye de traduire les branches en avance, améliorant les performances dans "
"la plupart des cas. Réglé par défaut sur <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "Carte électronique AM Triforce"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games.
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:415
msgid "Trophy"
msgstr "Trophée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:270
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Alignement basé sur Type"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Adresse de mémoire GameCube/Wii typique"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21
msgid "USB Device Emulation"
msgstr "Émulation d'un appareil USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453
msgid "USB Emulation"
msgstr "Émulation de l'USB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368
msgid "USB Emulation Devices"
msgstr "Émulation d'appareils USB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant "
"la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles."
"<br><br>Recommandé pour les configurations peu puissantes."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, sélectionnez ce mode.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience "
"quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>N'utilisez ceci que si vous avez rencontré des "
"saccades avec les Ubershaders hybrides et que vous avez un GPU puissant.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:297
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées "
"pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront "
"utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade.<br><br>Dans le meilleur des cas, "
"cela élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un "
"impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du "
"driver de la carte graphique."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1408
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "Impossible de détecter automatiquement le module RSO"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Impossible de contacter le serveur de mises à jour."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Impossible de créer une copie de l'Updater."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:98
msgid "Unable to modify Skylander!"
msgstr "Impossible de modifier Skylander !"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:706
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou "
"décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. "
"Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n"
"\n"
"Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:714
msgid "Unable to read file."
msgstr "Impossible de lire le fichier."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Impossible de définir les permissions pour la copie de l'Updater."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97
msgid "Unbound"
msgstr "Unbound"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official
#. translations in other languages, check the SuperChargers manual at
#. https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349
msgid "Undead"
msgstr "Mort-vivant"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370
msgid "Undo Load State"
msgstr "&Annuler le lancement d'état"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Undo Save State"
msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Désinstaller de la NAND"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce "
"titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: Source/Core/Core/State.cpp:654 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. i18n: "Var" is short for "variant"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:857
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Inconnu (Id :%1 Var :%2)"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1174
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Commande DVD inconnue {0:08x} - erreur fatale"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1335
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Message SYNC_CODES inconnu reçu avec l'id : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Message SYNC_GECKO_CODES inconnu avec comme ID : {0}, reçu du joueur {1} . "
"Exclusion du joueur !"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1036
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : {0} reçu du joueur : {1}. Sortie "
"du joueur !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:91
msgid "Unknown Skylander type!"
msgstr "Type de Skylander inconnu !"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135
msgid "Unknown address space"
msgstr "Espace d'adresse inconnu"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120
msgid "Unknown author"
msgstr "Auteur inconnu"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173
msgid "Unknown data type"
msgstr "Type de données inconnu"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Unknown disc"
msgstr "Disque inconnu"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:381
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Erreur inconnue {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:481
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Message inconnu avec l'ID {0} reçu du joueur {1}. Exclusion du joueur !"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky".
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:537
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:621
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Inconnu(%1 %2).sky"
#. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin".
#: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290
msgid "Unknown(%1).bin"
msgstr "Inconnu(%1).bin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Unload ROM"
msgstr "Décharger la ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Débloquer le curseur"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106
msgid "Unlocked"
msgstr "Débloqué"
#. i18n: %1 is a date/time.
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101
msgid "Unlocked at %1"
msgstr "Débloqué le %1"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87
msgid "Unpacking"
msgstr "Décompression"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Changements non sauvegardés"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Non signé 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Non signé 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Non signé 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Entier non signé"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:370
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Partition de mise à jour (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:78
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:61
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid "Update cancelled"
msgstr "La mise à jour a été annulée"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "Update completed"
msgstr "La mise à jour a réussi"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "Update failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Mise à jour du titre %1...\n"
"Cela peut prendre un certain temps."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Upright Hold"
msgstr "Garder à la verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Utiliser à la verticale"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Wiimote debout"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Utilisez 8.8.8.8 pour un DNS normal, ou sinon entrez un DNS personnalisé"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Utiliser toutes les données de sauvegarde de la Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220
msgid "Use Full Resolution Per Eye"
msgstr "Utiliser la pleine résolution pour chaque œil."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Utiliser un codec sans perte (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173
msgid "Use Mouse Controlled Pointing"
msgstr "Utiliser le pointage contrôlé par la souris"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique"
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101
msgid ""
"Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.<br><br>Show "
"Current Game on Discord must be enabled."
msgstr ""
"Utiliser les RetroAchievements Rich Presence dans votre statut Discord."
"<br><br>Vous devez avoir activé Afficher le jeu en cours sur Discord."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:411
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilise une implémentation manuelle d'échantillonnage de texture au lieu de "
"celle intégrée au moteur graphique. <br><br>Ce réglage peut corriger des "
"problèmes graphiques dans quelques jeux sur certains GPU, la plupart du "
"temps des lignes verticales sur des FMV. De plus, activer l'Échantillonnage "
"manuel de texture va permettre une émulation correcte de cas particuliers "
"d'emballage de texture (à 1x IR ou lorsque la mise à l'échelle de l'EFB est "
"désactivée) et émule mieux les calculs de niveaux de détail. <br><br>Cela "
"peut entraîner des pertes de performance, particulièrement à des résolutions "
"internes élevées ; et le Filtrage anisotropique n'est pas actuellement "
"compatible avec l'Échantillonnage manuel de texture. <dolphin_emphasis>Dans "
"le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour "
"quelques jeux."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr ""
"Utiliser la configuration de mappeur de mémoire au moment de la recherche."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Utiliser les adresses physiques"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Utiliser les adresses virtuelles lorsque c'est possible"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183
msgid "User Config"
msgstr "Configuration personnalisée"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:114
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328
msgid "User Variables"
msgstr "Variables utilisateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Les variables définies par l'utilisateur utilisables dans l'expression de "
"contrôle.\n"
"Vous pouvez les utiliser pour enregistrer ou récupérer des valeurs\n"
"entre les entrées et les sorties de la manette parente."
#: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:320
msgid ""
"Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title "
"column.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilise la base de données de Dolphin de noms proprement nommés des jeux "
"dans la colonne des Titres de la Liste des jeux."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur."
"<br><br>Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne "
"accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:245
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité "
"de l'écran.<br><br>Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera "
"créée.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:252
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Utilise la fenêtre principale de Dolphin pour le rendu, plutôt qu'une "
"fenêtre séparée.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Utilisation de Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1047
msgid "Using TTL %1 for probe packet"
msgstr "Utilisation du TTL %1 pour sonder le paquet"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Utilisé habituellement pour les objets lumineux"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:591
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices normales"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:585
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Utilisé habituellement pour la matrices de position"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices de coordonnées de textures"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:75
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchro verticale"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113
msgid "VBI Skip"
msgstr "Ignorer VBI"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:716
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Valeur traquée à l'instruction en cours."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "La variante entrée est invalide !"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577
msgid "Variant:"
msgstr "Variante :"
#. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418
msgid "Vehicle"
msgstr "Véhicule"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Vélocité"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Niveau de détail"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:102
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Vérifier l'intégrité"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413
msgid "Verify certificates"
msgstr "Vérifier les certificats"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:161
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Arrondir les vertex"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Champ de vision vertical"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Décalage vertical"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Affichage"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132
msgid "View &code"
msgstr "Voir &code"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131
msgid "View &memory"
msgstr "Voir &mémoire"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Coins virtuels"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132
msgid "Virtual address space"
msgstr "Espace d'adresse virtuelle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:63
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisser"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Couper le son"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmenter"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1105
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "Fichiers WAD (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:138
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible de créer les fichiers de journal "
"du Wii Shop."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:106
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du "
"titre."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:96
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu {0:08x}."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:80
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de "
"titre (erreur {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:58
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr ""
"Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD "
"valide."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "WAITING"
msgstr "EN ATTENTE"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres "
"dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs "
"sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront supprimés :"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"ATTENTION : Les contrôles Accéléromètre et Gyroscope sont conçus pour "
"communiquer directement avec les capteurs de mouvements du matériel. Ils "
"n'ont pas été prévus pour mapper des boutons traditionnels, gâchettes ou "
"axes. Vous pourriez avoir besoin de configurer les sources d'entrées "
"alternatives avant d'utiliser ces contrôles."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"ATTENTION : Ces contrôles sont conçus pour communiquer directement avec les "
"capteurs de mouvements du matériel. Ils n'ont pas été prévus pour mapper des "
"boutons traditionnels, gâchettes ou axes. Vous pourriez avoir besoin de "
"configurer les sources d'entrées alternatives avant d'utiliser ces contrôles."
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (Mode exclusif)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "Dossier WFS :"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "Images GC/Wii en WIA (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:456
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "En attente de la première recherche..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:307
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer "
"le jeu. Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques "
"instants après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant "
"le démarrage du jeu. Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est "
"recommandé d'activer cette option, car une grande quantité de shaders à "
"compiler peut ralentir le jeu.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le cas "
"contraire et dans le doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image."
"<br><br>Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à "
"100%.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, décochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Attend que le jeu se synchronise avec le GPU émulé avant d'écrire le contenu "
"des copies EFB dans la RAM.<br><br>Réduit la quantité de copies EFB dans la "
"RAM, apporte davantage de performance dans beaucoup de jeux, au risque de "
"faire planter ceux qui ne se synchronisent pas de manière sûre avec le GPU "
"émulé.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Attention : un chemin de remplacement de dossier GCI est actuellement "
"configuré pour ce slot. Changer le chemin GCI n'aura aucun effet ici."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la "
"manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant "
"une zone morte."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT ({0}) ne correspond pas à "
"l'entête de fichier chargée ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1072
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du "
"film en cours (octet {0} > {1}) (entrée {2} > {3}). Vous devriez charger une "
"autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en "
"désactivant le mode Lecture seule."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image "
"actuelle dans la sauvegarde (octet {0} < {1}) (image {2} < {3}). Vous "
"devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet "
"{0} ({1:#x}). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, "
"ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image "
"{0}. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou "
"charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas "
"contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n"
"\n"
"Infos complémentaires : Le film actuel fait {1} images de long et le film de "
"la sauvegarde en fait {2}.\n"
"\n"
"A l'image {3}, le film appuie sur :\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DHaut={10}, DBas={11}, "
"DGauche={12}, DDroit={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connecté={22}\n"
"\n"
"A l'image {23}, la sauvegarde du film appuie sur :\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DHaut={30}, DBas={31}, "
"DGauche={32}, DDroit={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connecté={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31
msgid "Watch"
msgstr "Surveiller"
#. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations
#. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330
msgid "Water"
msgstr "Eau"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:629
msgid ""
"Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side "
"or above-and-below 3D.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Chaque œil recevra la moitié ou la pleine résolution lors de l'utilisation "
"de la 3D en côte-à-côte ou dessus-dessous.<br><br><dolphin_emphasis>Dans le "
"doute, décochez cette case.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:327
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Active le vidage des textures de base du jeu vers User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. Cela inclut des textures de base arbitraires si 'Détection de "
"mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:322
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Activer le vidage des textures mipmapées du jeu vers User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. Cela inclut les textures arbitraires mipmapées si 'Détection "
"de mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations."
"<br><br><dolphin_emphasis>Dans le doute, cochez cette case.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:342
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack écran large (16/9è)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Racine de la NAND (Wii) :"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wiimote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Accéléromètre de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:271
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Boutons de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Gyroscope de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:350
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Paramètres de la Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wiimotes"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:420
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:439
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:399
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii et Wiimote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Données Wii pas encore publiques"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "Fichier MEGA de signature de WiiTools"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144
msgid "Window Resolution"
msgstr "Résolution de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437
msgid "Window Size"
msgstr "Taille de la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311
msgid "Wipe &Inspection Data"
msgstr "Effacer les données d'&inspection"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:481
msgid "Wipe Recent Hits"
msgstr "Effacer les Hits récents"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Casse"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Monde"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:272
msgid "Write"
msgstr "Écrire"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923
msgid "Write JIT Block Log Dump"
msgstr "Écrire le vidage du journal du bloc JIT"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:237
msgid "Write only"
msgstr "Uniquement écrit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Écrire dans la console"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to File"
msgstr "Écrire dans le fichier"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log"
msgstr "Écrire dans le journal"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57
msgid "Write to Window"
msgstr "Écrire dans la fenêtre"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Mauvais numéro de disque"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645
msgid "Wrong hash"
msgstr "Mauvais hash"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653
msgid "Wrong region"
msgstr "Mauvaise région"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651
msgid "Wrong revision"
msgstr "Mauvaise révision"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "Wrote to \"%1\"."
msgstr "Écrit vers \"%1\"."
#: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:440
msgid "Wrote to \"{0}\"."
msgstr "Écrit vers \"{0}\"."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:566
msgid "XF register "
msgstr "Registre XF"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "Adresse de destination de XLink Kai BBA"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Ligne vers la gauche"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Ligne vers la droite"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Oui à to&ut"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:299
msgid ""
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Vous allez convertir le contenu du fichier dans %2 vers un dossier dans %1. "
"Tout le contenu du dossier sera supprimé. Souhaitez-vous continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:274
msgid ""
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Vous allez convertir le contenu du dossier dans %1 vers un fichier dans %2. "
"Tout le contenu du fichier sera supprimé. Souhaitez-vous continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de démarrer une image disque NKit. Ces images peuvent "
"causer des pépins qui n'arrivent pas avec des images disques normales. Ces "
"problèmes incluent :\n"
"\n"
"• Les temps de chargement émulés sont plus longs\n"
"• Vous ne pouvez pas utiliser NetPlay avec des gens qui ont des images "
"disque normales\n"
"• Les enregistrements d'entrées ne sont pas compatibles entre les images de "
"disque NKit et les images normales\n"
"• Les sauvegardes d'état ne sont pas compatibles entre les images de disque "
"NKit et les images normales\n"
"• Certains jeux plantent, par exemple Super Paper Mario et Metal Gear "
"Solid : The Twin Snakes\n"
"• Les jeux Wii ne fonctionnent pas du tout dans les versions plus anciennes "
"de Dolphin et dans beaucoup d'autres programmes\n"
"\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Vous êtes entrain de configurer un \"Clavier\". Cet appareil est utilisé "
"uniquement dans \"Phantasy Star Online Épisodes I & II\". Dans le doute, "
"revenez en arrière et sélectionnez \"Contrôleur standard\"."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Vous utilisez une ancienne ROM de DSP libre créée par l'équipe de Dolphin.\n"
"L'amélioration de la précision de l'émulation fait que cette ROM ne "
"fonctionne plus correctement.\n"
"\n"
"Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis "
"votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM du DSP dans sa version la "
"plus récente et gratuite, ou remplacez-les par des dumps corrects provenant "
"d'une console GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n"
"Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les "
"identifiants de votre propre console.\n"
"Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide "
"d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-"
"guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310
msgid ""
"You have %1 unsaved assembly tabs open\n"
"\n"
"Do you want to save all and exit?"
msgstr ""
"Vous avez %1 onglets d'assemblage ouverts qui ne sont pas sauvegardés\n"
"\n"
"Souhaitez-vous tout sauvegarder puis quitter ?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Vous devez entrer un nom."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre session !"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Vous devez entrer une région pour votre session !"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:314
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Vos ROM de DSP ont des hashs incorrects.\n"
"\n"
"Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis "
"votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM gratuite du DSP, ou remplacez-"
"les par des dumps corrects provenant d'une console GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n"
"Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209
msgid ""
"Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave "
"incorrectly or not allow saving."
msgstr ""
"Votre NAND contient plus de données qu'alloué. Les logiciels Wii peuvent "
"avoir un comportement anormal ou ne pas pouvoir sauvegarder de donnée."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:175
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:202
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Code Zero 3 non pris en charge"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:943
msgid "Zero candidates remaining."
msgstr "Aucun candidat restant."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] et [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Xor"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "aligned"
msgstr "aligné"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209
msgid "any value"
msgstr "toute valeur"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "Impossible de charger d3d12.dll"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:652
msgid "default"
msgstr "par défaut"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:654
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "Cartes e-Reader (*.raw);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191
msgid "errno"
msgstr "errno"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "fake-completion"
msgstr "Faux achèvement"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:314
msgid "false"
msgstr "faux"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190
msgid "is equal to"
msgstr "est égale à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198
msgid "is greater than"
msgstr "est supérieure à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "est supérieure ou égale à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194
msgid "is less than"
msgstr "est inférieure à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196
msgid "is less than or equal to"
msgstr "est inférieure ou égale à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192
msgid "is not equal to"
msgstr "n'est pas égale à"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208
msgid "last value"
msgstr "la dernière valeur"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:218
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"Sauvegardes d'état mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *."
"ss8 *.ss9);;Tous les fichiers (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96
msgid "none"
msgstr "Aucun"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206
msgid "this value:"
msgstr "cette valeur :"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:317
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "Tablette de jeu uDraw"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176
msgid "unaligned"
msgstr "non aligné"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Chefs-d'œuvre)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:844
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "IPL {0} trouvé dans le dossier {1}. Le disque peut ne pas être reconnu"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1232
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser les codes."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1174
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n"
"Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1710
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} blocs sur {1}. Ratio de compression : {2}%"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} n'était pas un dossier, déplacé vers *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294
msgid "| Or"
msgstr "| Or"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:92
msgid ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2024+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées "
"de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. "
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Inviter"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Refuser"