dolphin/Languages/po/it.po
2015-12-17 02:04:09 +00:00

6724 lines
192 KiB
Plaintext

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Mewster <mewster@libero.it>, 2013-2015
# RebuMan, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 02:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-15 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Mewster <mewster@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:55
msgid ""
"\n"
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
"\n"
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dolphin è un emulatore di GameCube e Wii gratuito e open-source.\n"
"\n"
"Questo software non dovrebbe essere utilizzato per la riproduzione di giochi "
"di cui non sei legalmente in possesso..\n"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:520
msgid " (internal IP)"
msgstr "(IP interno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207
msgid " (too many to display)"
msgstr " (troppi per la visualizzazione)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460
msgid " Game : "
msgstr " Gioco : "
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598
msgid "! NOT"
msgstr "! NOT"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" non esiste.\n"
" Creare una nuova Memory Card da 16MB?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171
#, c-format
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr ""
"Fallito il tentativo di comprimere %s. È possibile che l'immagine sia "
"corrotta."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147
#, c-format
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s è già compresso! È impossibile comprimere ulteriormente."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è un ISO GC/Wii."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sCopia%1$s"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222
#, c-format
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
msgstr "%i blocchi su %i. Rapporto di compressione %i%%"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
"loaded save\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"non è stato caricato in quanto possiede lo stesso nome interno del "
"salvataggio precedentemente caricato\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
"%x)"
msgstr ""
"%s\n"
"non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n"
"Le dimensioni (0x%<PRIx64>) non corrispondono a quelle indicate nell'header "
"(0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
" Number of blocks claimed to be %u"
msgstr ""
"%s\n"
"non è stato caricato perché è un GCI non valido.\n"
"Il numero di blocchi dichiarato è %u"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
"memory card"
msgstr ""
"%s\n"
"non è stato caricato perché non ci sono abbastanza blocchi liberi nella "
"memory card virtuale"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
"memory card\n"
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
msgstr ""
"%s\n"
"non è stato caricato in quanto la memory card possiede meno del 10%% di "
"blocchi liberi\n"
"Blocchi totali: %d; Blocchi liberi: %d"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:408
#, c-format
msgid "%s (Disc %i)"
msgstr "%s (Disco %i)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:206
#, c-format
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
msgstr ""
"%s IPL trovato nella directory %s. Il disco potrebbe non venire riconosciuto"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"La dimensione del file non è valida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"La dimensione della card non è valida (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"%s failed to load as a memory card.\n"
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr ""
"Fallito il tentativo di caricare %s come memory card\n"
"Il file non è abbastanza largo per essere un valido file memory card (0x%x "
"bytes)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:220
#, c-format
msgid ""
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"%s non è una directory, ed è stato impossibile spostare in *.original.\n"
" Si prega di verificare i permessi di scrittura o di spostare il file al di "
"fuori di Dolphin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214
#, c-format
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
msgstr "%s non è una directory, spostato in *.original"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sElimina%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sEsporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImporta GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941
#, c-format
msgid "%u frames"
msgstr "%u frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895
#, c-format
msgid "%u objects"
msgstr "%u oggetti"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910
#, c-format
msgid "%zu FIFO bytes"
msgstr "%zu byte FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930
#, c-format
msgid "%zu memory bytes"
msgstr "%zu byte di memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386
msgid "&About..."
msgstr "&A proposito di..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229
msgid "&Audio Settings"
msgstr "Impostazioni &Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:132
msgid "&Boot from DVD Backup..."
msgstr "Avvia da &Backup DVD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Punti di interruzione"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:144
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Sfoglia ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244
msgid "&Cheat Manager"
msgstr "Gestore &Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230
msgid "&Controller Settings"
msgstr "Impostazioni &Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:908
msgid "&Delete File..."
msgstr "&Elimina File..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Elimina ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:198
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulazione"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Fotogramma per Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:384
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "Repository &GitHub"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Impostazioni &Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172
msgid "&Load State"
msgstr "&Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Gestore &Memory Card (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283
msgid "&Memory"
msgstr "&Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222
msgid "&Movie"
msgstr "&Filmato"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399
msgid "&Open..."
msgstr "&Apri..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:410
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412
msgid "&Play"
msgstr "&Gioca"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:889
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "Modalità &Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280
msgid "&Registers"
msgstr "&Registri"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285
msgid "&Sound"
msgstr "&Suono"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415
msgid "&Stop"
msgstr "&Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:371
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281
msgid "&Watch"
msgstr "&Guarda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
msgid "&Website"
msgstr "&Website"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54
msgid "(Error: Bad host)"
msgstr "(Errore: Host non valido)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58
msgid "(Error: Disconnected)"
msgstr "(Errore: Disconnesso)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56
msgid "(Error: Dolphin too old)"
msgstr "(Errore: Versione di Dolphin troppo vecchia)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60
msgid "(Error: Socket)"
msgstr "(Errore: Socket)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62
msgid "(Error: Timeout)"
msgstr "(Errore: Timeout)"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64
msgid "(Error: Unknown)"
msgstr "(Errore: Sconosciuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:51
msgid ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" e \"Wii\" sono marchi registrati "
"Nintendo. Dolphin non è in alcun modo associato con Nintendo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
msgid "(off)"
msgstr "(nessuno)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599
msgid "+ ADD"
msgstr "+ ADD"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "1.5x Native (960x792)"
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "16-bit"
msgstr "16-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x Nativo (1280x1056) per 720p"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "32-bit"
msgstr "32-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x Nativo (1920x1584) per 1080p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x Nativo (2560x2112) per 1440p"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x Nativo (3840x3168) per 4K"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51
msgid "8-bit"
msgstr "8-bit"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x Nativo (5120x4224) per 5K"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Inserisci il nome>"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:277
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Nessuna risoluzione trovata>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nulla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73
msgid "<System Language>"
msgstr "<System Language>"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376
msgid "A NetPlay window is already open!"
msgstr "Una finestra di NetPlay risulta già aperta!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:321
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wiimotes."
msgstr ""
"Non è stato trovato un dispositivo Bluetooth supportato.\n"
"Devi connettere manualmente i tuoi Wiimote."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"Netplay will only work with the following settings:\n"
" - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n"
" - Manually set the extensions for each Wiimote\n"
"\n"
"All players should use the same Dolphin version and settings.\n"
"All memory cards must be identical between players or disabled.\n"
"Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n"
"\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"\n"
"La modalità NetPlay funzionerà solamente con le seguenti impostazioni:\n"
" - DSP Emulator Engine uguale su ogni computer!\n"
" - Estensioni per ogni Wiimote impostate manualmente\n"
"\n"
"Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e "
"versioni di Dolphin.\n"
"Tutte le memory card devono essere identiche per ogni giocatore, o essere "
"disabilitate.\n"
"Il supporto per il Wiimote è probabilmente pessimo. Non usatelo.\n"
"\n"
"In caso di connessione diretta, l'host deve inoltre avere aperto/inoltrato "
"le porte UDP scelte!\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36
msgid "AM Baseboard"
msgstr "Baseboard AM"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:54
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "Baseboard AM"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315
msgid "AR Codes"
msgstr "Codici AR"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14
msgid "About Dolphin"
msgstr "A proposito di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
msgid "Accuracy:"
msgstr "Precisione:"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n"
"Controllo di Parità Fallito\n"
"\n"
"Codice Incriminato:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in "
"Aggiungi Codice (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
"istruzioni Fill e Slide (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) nelle "
"istruzioni Ram Write e Fill (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) "
"nell'istruzione Write To Pointer (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) nell'istruzione Memory Copy "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Errore Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX non implementati (%s)\n"
"I Master Code non sono necessari. Non usarli."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Errore Action Replay: codice AR non valido in riga: %s"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Dimensioni non valide %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code Type %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Sottotipo %08x (%s) non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:182
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:204
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Rilevato adattatore"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:206
msgid "Adapter Not Detected"
msgstr "Adattatore non rilevato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Adapter:"
msgstr "Adattatore:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1462
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Aggiungi Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1379
msgid "Add Patch"
msgstr "Aggiungi Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:290
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr ""
"Imposta la pressione del comando analogico necessaria per attivare i "
"pulsanti."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Porta Gioco Advance"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:683
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1220
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
msgstr "Tutti i file GameCube GCM (gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1601
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1615
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Tutti i Salvataggi di Stati di Gioco (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Tutti i file GC/Wii ISO compressi (gcz)"
#: Source/Core/Common/Assert.h:42
#, c-format
msgid ""
"An error occurred.\n"
"\n"
" Line: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignore and continue?"
msgstr ""
"È stato riscontrato un errore\n"
"\n"
" Riga: %d\n"
" File: %s\n"
"\n"
"Ignorare e continuare?"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglifo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266
msgid "Analyze"
msgstr "Analizza"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Filtraggio Anisotropico:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-Aliasing:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Data dell'Apploader"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "L'apploader possiede dimensioni errate... è davvero un apploader?"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "L'Apploader non riesce a caricare dal file"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77
msgid "Apploader:"
msgstr "Apploader:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
msgid ""
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
"\n"
"If unsure, select (off)."
msgstr ""
"Applica un effetto di post-processing dopo aver disegnato un frame.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona (nessuno)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n"
"Andranno persi definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr "Stai cercando di utilizzare lo stesso file in entrambi gli slot?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto d'Aspetto:"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Assegna Porte Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
msgid ""
"Attempt to detect and skip wait-loops.\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Tenta di individuare e saltare i wait-loop.\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Motore Audio:"
#: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:60
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Auto (Multiplo di 640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349
msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Dimensione Finestra)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Autoridimensiona la Finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ridimensiona automaticamente la dimensione della finestra alla risoluzione "
"interna.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:531
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT errato. Dolphin verrà chiuso."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764
msgid "BP register "
msgstr "Registro BP"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72
msgid "Backend Settings"
msgstr "Impostazioni Motore"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Backend:"
msgstr "Motore:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Background Input"
msgstr "Input in Background"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199
msgid "Backward"
msgstr "all'Indietro"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284
msgid "Balance Board"
msgstr "Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:274
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354
msgid "Banner"
msgstr "Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:587
msgid "Banner Details"
msgstr "Dettagli Banner"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:543
msgid "Banner:"
msgstr "Banner:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:62
msgid "Bar"
msgstr "Leva"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Basic"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni di Base"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:149
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Fallita verifica checksum della Tabella di Allocazione Blocchi"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Blue Left"
msgstr "Blu Sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Blue Right"
msgstr "Blu Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Schermo Intero senza bordi"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Bottom"
msgstr "Sotto"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Controlli Associati: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:52
#, c-format
msgid "Branch: %s"
msgstr "Branch: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
msgid "Broadband Adapter"
msgstr "Adattatore Broadband"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374
msgid "Broken"
msgstr "Corrotto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:227
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Cerca una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Seleziona una directory per le ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1101
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Seleziona la directory di destinazione"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199
msgid "Buffer:"
msgstr "Buffer:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:343
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80
msgid "Bypass XFB"
msgstr "Bypass XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330
msgid ""
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
"this option disabled."
msgstr ""
"Bypassa la ripulitura della cache dei dati da parte dell'istruzione DCBZ. Di "
"solito l'opzione è disabilitata."
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:327
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65
msgid "C Stick"
msgstr "C Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
msgid "CP register "
msgstr "Registro CP"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:55
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "CPU Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52
msgid "CPU Options"
msgstr "Opzioni CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132
msgid ""
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva le texture utente nella RAM di sistema all'avvio.\n"
"Potrebbe richiedere una quantità esponenziale in più di RAM, ma potrebbe "
"correggere lo stuttering.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Cached Interpreter (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.\n"
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Calcola l'illuminazione dei modelli 3D tramite algorimo per-pixel anziché "
"per-vertex, ammorbidendo i poligoni illuminati e rendendo meno visibili i "
"singoli triangoli.\n"
"Non dovrebbe causare rallentamenti o difetti grafici.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868
#, c-format
msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x"
msgstr "Impossibile trovare il Wiimote sull'handler di connessione %02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330
#, c-format
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n"
"is not a valid GameCube memory card file"
msgstr ""
"Impossibile usare questo file come memory card.\n"
"%s\n"
"non è un file memory card per GameCube valido"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloc Maiusc"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230
msgid "Center"
msgstr "Area Centrale"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:917
msgid "Change &Disc"
msgstr "Cambia &Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Cambia &Disco..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16
msgid "Change Disc"
msgstr "Cambia Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
msgid "Change Game"
msgstr "Cambia Gioco"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1125
#, c-format
msgid "Change the disc to %s"
msgstr "Inserire il disco %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n"
"Richiede il riavvio."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running."
msgstr ""
"La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finché l'emulatore è in "
"esecuzione."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48
msgid "Cheat Code"
msgstr "Codice"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166
msgid "Cheat Manager"
msgstr "Cheat Manager"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Cerca Codice"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716
msgid "Check Partition Integrity"
msgstr "Verifica l'Integrità della Partizione"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:54
msgid "Check for updates: "
msgstr "Controlla la presenza di aggiornamenti:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Sto verificando l'integrità..."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Imposta la directory principale per i DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Imposta la directory principale della NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Scegli una ISO predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Scegli una directory da aggiungere"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Scegli un file da aprire"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Scegli una memory card:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale solo per i dischi "
"costituiti da directory)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:854
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216
msgid "Circle Stick"
msgstr "Stick Circolare"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:57
msgid "Classic"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:357
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità NetPlay è "
"disabilitata. È necessario arrestare il gioco manualmente."
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:619
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:605
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:226
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "Co&nfigura..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74
msgid "Code Info"
msgstr "Info Codice"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52
msgid "Code:"
msgstr "Codice:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
msgid "Code: "
msgstr "Codice: "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646
msgid "Comment"
msgstr "Note"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:915
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Comprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:932
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Comprimi le ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Compressione ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1410
msgid ""
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
msgstr ""
"Comprimere un immagine disco Wii consiste nel modificare irreversibilmente "
"la copia rimuovendo i dati di padding. L'immagine disco continuerà a "
"funzionare. Procedere?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480
msgid "Compute"
msgstr "Calcola"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1242
msgid "Computing MD5 checksum"
msgstr "Calcolo del checksum MD5 in corso"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:393
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130
msgid "Configure Control"
msgstr "Configura Controlli"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:558
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1149
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1251
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Arresto su Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115
msgid "Connect"
msgstr "Collega"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:455
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Collega Balance Board"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Collega Tastiera USB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:451
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Collega Wiimote %i"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Collega Wiimote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Collega Wiimote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Collega Wiimote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Collega Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:255
msgid "Connect Wiimotes"
msgstr "Collega i Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Connected"
msgstr "Collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:324
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Scansione Continua"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64
msgid "Control Stick"
msgstr "Control Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15
msgid "Controller Ports"
msgstr "Porte Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Controller settings"
msgstr "Impostazioni Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560
msgid "Controllers"
msgstr "Controller"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Modifica la distanza del piano di convergenza. Si tratta della distanza alla "
"quale gli oggetti virtuali appariranno in fronte allo schermo.\n"
"Un valore alto crea un maggiore effetto di fuori-dallo-schermo, mentre un "
"valore più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Modifica la distanza di separazione tra le telecamere virtuali.\n"
"Un valore alto crea una sensazione più forte di distanza, mentre un valore "
"più basso potrebbe risultare meno fastidioso."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361
msgid "Convergence Minimum: "
msgstr "Convergenza Minima:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
msgid "Convergence:"
msgstr "Convergenza:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Converti in GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:563
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902
msgid "Copy failed"
msgstr "Copia non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Copia nella Memory Card %c"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un "
"backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità DVD nei PC "
"non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:648
#, c-format
msgid "Could not save %s."
msgstr "Impossibile salvare %s."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Impossibile scrivere sul file memory card %s.\n"
"\n"
"Stai avviando Dolphin da un CD o da un DVD, o il file di salvataggio è "
"protetto da scrittura?\n"
"\n"
"Stai ricevendo questo errore dopo aver spostato la cartella dell'emulatore?\n"
"Se è così, allora potresti dover reimpostare la posizione della memory card "
"nelle opzioni."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90
msgid "Couldn't Create Client"
msgstr "Impossibile creare il Client"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101
msgid "Couldn't create peer."
msgstr "Impossibile creare il peer."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!"
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:284
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Impossibile inizializzare i componenti di base.\n"
"Verifica la tua configurazione."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221
#, c-format
msgid "Couldn't look up central server %s"
msgstr "Impossibile raggiungere il server centrale %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:203
#, c-format
msgid "Count: %lu"
msgstr "Conteggio: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:468
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21
msgid "Create AR Code"
msgstr "Crea Codice AR"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542
msgid "Create new perspective"
msgstr "Crea nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
msgid "Creator: "
msgstr "Autore: "
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574
msgid "Crop"
msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138
msgid ""
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ritaglia l'immagine per modificare il rapporto d'aspetto originale a 4:3 o "
"16:9.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:696
#, c-format
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Directory attuale cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "DSP Emulator Engine"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Interprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "Ricompilatore DSP LLE"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74
msgid "DVD Root:"
msgstr "DVD Root:"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
msgid "Dance Mat"
msgstr "Dance Mat"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52
msgid "Data Size"
msgstr "Dimensione Dati"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215
msgid "Dead Zone"
msgstr "Zona Morta"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104
msgid "Debug Only"
msgstr "Solo Debug"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Decomprimi ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Decomprimi ISO selezionate..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Decompressione ISO"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Riduci Convergenza"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Riduci Profondità"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Decrease Frame limit"
msgstr "Diminuisci limite Frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Decrease IR"
msgstr "Riduci IR"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71
msgid "Default ISO:"
msgstr "ISO Predefinita:"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Font predefinito"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811
msgid "Delete Save"
msgstr "Elimina Salvataggio"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Eliminare il file esistente '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354
msgid "Depth Percentage: "
msgstr "Percentuale Profondità:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:698
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Detect"
msgstr "Rileva"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340
msgid "Deterministic dual core: "
msgstr "Dual core deterministico:"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000
msgid "Device"
msgstr "Periferica"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73
msgid "Device Settings"
msgstr "Impostazioni Periferica"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo non trovato"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50
msgid "Dial"
msgstr "Manopola"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Oscura lo schermo dopo cinque minuti di inattività."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:153
msgid "Direct Connect"
msgstr "Connessione Diretta"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:130
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
msgstr "Falliti i checksum della directory e del backup della directory"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Disabilita Bounding Box"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416
msgid "Disable Fog"
msgstr "Disabilita Nebbia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
"Disable any XFB emulation.\n"
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
"on them (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Disabilita qualunque emulazione XFB.\n"
"Velocizza di molto l'emulazione ma causa pesanti glitch in molti giochi che "
"vi fanno affidamento (soprattutto applicazioni homebrew).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Disable the bounding box emulation.\n"
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Disabilita l'emulazione delle bounding box.\n"
"Potrebbe migliorare molto le prestazioni della GPU, ma corromperà la grafica "
"di alcuni giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:609
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Errore Lettura Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227
msgid "Disconnected from traversal server"
msgstr "Disconnesso dal server traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "Display"
msgstr "Aspetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116
msgid ""
"Display messages over the emulation screen area.\n"
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
"information, and JIT cache clearing."
msgstr ""
"Mostra messaggi nell'area di emulazione.\n"
"Questi messaggi includono scritture su memory card, informazioni sul "
"dispositivo video e sulla CPU, e ripulitura della cache JIT."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72
msgid "Divide"
msgstr "/"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1152
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
msgstr "Decoder Dolby Pro Logic II"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:997
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Configurazione Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44
msgid "Dolphin Controller Configuration"
msgstr "Configurazione Controller Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:426
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Configurazione Wiimote Dolphin Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377
msgid "Dolphin FIFO"
msgstr "Dolphin FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1350
msgid "Dolphin Hotkeys"
msgstr "Tasti di scelta rapida di Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95
msgid "Dolphin NetPlay"
msgstr "Dolphin NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
msgstr "Dolphin NetPlay Setup"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:820
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:336
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
"browse for files..."
msgstr ""
"Dolphin non è riuscito a trovare alcun ISO o WAD GameCube/Wii. Doppioclicca "
"qui per cercare manualmente i file..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:340
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppioclicca "
"qui per mostrare tutti i giochi..."
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224
msgid "Dolphin too old for traversal server"
msgstr "Dolphin troppo vecchio per il server traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1189
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1280
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
msgstr "Dolphin è impossibilitato a completare l'azione richiesta."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Ho finito di comprimere l'immagine disco"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195
msgid "Down"
msgstr "Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Scaricati codici %lu. (%lu aggiunti)"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
msgid "Drawn Object Range"
msgstr "Distanza Disegno Oggetti"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:174
msgid "Driver Not Detected"
msgstr "Driver Non Rilevato"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
msgid "Drums"
msgstr "Percussioni/Batteria"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29
msgid "Dummy"
msgstr "Fittizio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220
msgid "Dump Audio"
msgstr "Dump Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Dump del Target EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218
msgid "Dump Frames"
msgstr "Dump dei Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:101
msgid "Dump Objects"
msgstr "Dump degli Oggetti"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:109
msgid "Dump TEV Stages"
msgstr "Dump Stage TEV"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:110
msgid "Dump Texture Fetches"
msgstr "Dump Fetch delle Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
msgid "Dump Textures"
msgstr "Dump delle Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva le texture decodificate in User/Dump/Textures/<game-id>/.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
msgid ""
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva il contenuto delle copie EFB in User/Dump/Textures/.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:146
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione "
"almeno %d.%d -- Se hai recentemente aggiornato la tua versione di Dolphin, "
"potrebbe essere necessario un riavvio per permettere a Windows di "
"riconoscere il nuovo driver."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Aggiornamenti Anticipati della Memoria"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Modifica Codice ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302
msgid "Edit Config"
msgstr "Modifica Configurazione"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25
msgid "Edit Patch"
msgstr "Modifica Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49
msgid "Effect"
msgstr "Effetto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:456
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:217
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Thread dell'Emulatore già in esecuzione"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129
msgid ""
"Emulate XFBs accurately.\n"
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
"\n"
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
msgstr ""
"Emula accuratamente l'XFB.\n"
"Rallenta l'emulazione di molto e impedisce utilizzo di un rendering ad alta "
"risoluzione, ma è necessario per emulare correttamente numerosi giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona invece Virtuale."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
msgid ""
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
"games (especially homebrew applications).\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Emula l'XFB utilizzato oggetti texture della GPU.\n"
"Corregge molti giochi non funzionanti sena l'emulazione XFB senza causare "
"gli stessi rallentamenti dell'emulazione di un XFB reale. Tuttavia, potrebbe "
"essere incompatibile con molti altri giochi (specialmente applicazioni "
"homebrew).\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Wiimote Emulato"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stato d'Emulazione: "
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Abilita Logging AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24
msgid "Enable CPU Clock Override"
msgstr "Abilita override del clock della CPU"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Abilita Trucchi"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Abilita Dual Core"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Abilita Dual Core (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Abilita FPRF"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Abilita Idle Skipping"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Abilita Idle Skipping (aumenta la velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327
msgid "Enable MMU"
msgstr "Abilita MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:578
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Abilita Scansione Progressiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Abilita Screen Saver"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:345
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Abilita Dati Altoparlante"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Abilita WideScreen"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Abilita Wireframe"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Enable anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
"Might cause issues in a small number of games.\n"
"On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as "
"enabling \"Force Texture Filtering\".\n"
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Abilita il filtraggio anisotropico.\n"
"Migliora la qualità visiva delle texture visualizzate ad angolazioni "
"inclinate.\n"
"Potrebbe causare problemi in una minoranza di titoli.\n"
"In modalità Direct3D, impostarlo al di sopra di 1x avrà lo stesso effetto di "
"abilitare \"Forza Filtraggio Texture\"\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona 1x."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336
msgid ""
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
msgstr ""
"Abilita l'accesso rapido al disco. Potrebbe causare crash e diversi problemi "
"in alcuni giochi. (ON = Velocità, OFF = Compatibilità)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824
msgid "Enable pages"
msgstr "Attiva pagine"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita quest'opzione se vuoi che l'intero schermo venga usato per il "
"rendering.\n"
"Se è disabilitata, verrà invece creata invece una finestra di rendering.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
"than a separate render window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi usare la finestra principale di Dolphin per "
"il rendering grafico, invece di utilizzare una finestra separata.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS "
"X."
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Non "
"disponibile su OS X."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse "
"backends only."
msgstr ""
"Abilita l'emulazione Dolby Pro Logic II utilizzando il surround 5.1. Solo "
"con motori OpenAL e Pulse."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Abilita il calcolo rapido delle unità a virgola mobile, necessario per "
"alcuni giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
"Most games don't care about this.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Abilita la scansione progressiva, se supportata dal software emulato.\n"
"La maggior parte dei giochi non ne vengono influenzati.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Abilita l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni "
"giochi. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
msgstr "Abilita l'utilizzo dei codici Action Replay e Gecko."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135
msgid ""
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Codifica il dump dei frame utilizzando il codec FFV1.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:121
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enet non è stato inizializzato"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418
msgid "Enhancements"
msgstr "Miglioramenti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Voce %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Voce 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
msgid "Equal"
msgstr "Uguale"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:55
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Errore nel caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla lingua di "
"sistema."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389
msgid "Error saving file."
msgstr "Errore durante il salvataggio."
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295
#, c-format
msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Errore: Dopo \"%s\", trovato %d (0x%X) invece del save marker %d (0x%X). "
"Interruzione del caricamento dello stato di gioco..."
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Errore: Tentativo di accesso ai font %s, che non risultano caricati. I "
"giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22
msgid "Escape"
msgstr "Esc"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:243
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Esporta tutti i Salvataggi Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:729
msgid "Export File"
msgstr "Esporta File"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Export Recording"
msgstr "Esporta Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431
msgid "Export Recording..."
msgstr "Esporta Registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813
msgid "Export Save"
msgstr "Esporta Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:896
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Esporta salvataggio Wii (Sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814
msgid "Export all saves"
msgstr "Esporta tutti i salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570
msgid "Export save as..."
msgstr "Esporta salvataggio come..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280
msgid "Extension"
msgstr "Estensione"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "External Frame Buffer (XFB)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Estrai Tutti i File..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Estrai Apploader..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Estrai DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Estrai Directory..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698
msgid "Extract File..."
msgstr "Estrai File..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:690
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Estrai Partizione..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:812
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Estrazione %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Estrazione di Tutti i File"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Estrazione Directory"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:798
msgid "Extracting..."
msgstr "Estrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251
msgid "FIFO Player"
msgstr "Lettore FIFO"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476
msgid "FST Size:"
msgstr "Dimensione FST:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:172
msgid "Failed To Connect!"
msgstr "Connessione non riuscita!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Connessione non riuscita!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Download dei codici non riuscito."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:933
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Estrazione in %s non riuscita!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"%s\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Impossibile trovare il nuovo file.\n"
"%s\n"
"verrà sovrascritto"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
msgstr ""
"Ascolto fallito. C'è già un'altra istanza di un server NetPlay in esecuzione?"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365
msgid ""
"Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you "
"specified."
msgstr ""
"Impossibile ascoltare la porta indicata. Qualcuno la sta già utilizzando?"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332
#, c-format
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
msgstr "Fallita l'apertura del file di input \"%s\"."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Fallita l'apertura del file di output \"%s\".\n"
"Controlla di avere i permessi di scrittura nella cartella di destinazione e "
"che sia possibile scrivere sul dispositivo."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:896
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Fallita lettura di %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Failed to read block %u of the save data\n"
"Memcard may be truncated\n"
"File position: 0x%<PRIx64>"
msgstr ""
"Fallita lettura del blocco %u dei dati di salvataggio\n"
"La Memory Card potrebbe essere incompleta\n"
"Posizione del file: 0x%<PRIx64>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura del backup della tabella di allocazione blocchi\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura della tabella di allocazione blocchi\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:672
#, c-format
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
msgstr "Fallita la lettura dei dati dal file GCI %s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory di backup non riuscito\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Accesso alla directory non riuscito\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:82
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Fallita lettura dell'header\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Lettura dell'ID univoco dall'immagine del disco non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
msgid "Failed to update country code in SYSCONF"
msgstr "Fallito l'aggiornamento del country code in SYSCONF"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Scrittura di BT.DINF su SYSCONF non riuscita"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Fallita la scrittura del file di output \"%s\".\n"
"Controlla di avere abbastanza spazio sul dispositivo di destinazione."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497
msgid "Fast"
msgstr "Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Calcolo Rapido di Profondità"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1154
#, c-format
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
msgstr ""
"Desincronizzazione fatale. Interruzione della riproduzione. (Errore in "
"PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:278
msgid "File"
msgstr "File"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81
msgid "File Info"
msgstr "Info File"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:358
msgid "File Name"
msgstr "Nome File"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364
msgid "File Size"
msgstr "Dimensioni del File"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296
msgid "File contained no codes."
msgstr "Il file non contiene codici."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418
msgid "File converted to .gci"
msgstr "File convertito in .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Il file non può essere aperto\n"
"o non possiede un'estensione valida"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\".\n"
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Il file possiede l'estensione \"%s\"\n"
"Le estensioni valide sono (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Il file non è riconosciuto come una memory card"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325
msgid "File not compressed"
msgstr "File non compresso"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
msgid "File write failed"
msgstr "Fallita la scrittura del file"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "File aperti, pronti alla compressione."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:598
msgid "Filesystem"
msgstr "Filesystem"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1186
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
"unfiltered.\n"
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
"in others.\n"
"On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same "
"effect as enabling this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Filtra tutte le texture, comprese quelle che il gioco dichiara "
"esplicitamente come non filtrate.\n"
"Potrebbe aumentare la qualità di alcune texture in alcuni giochi, ma causa "
"problemi in altri.\n"
"In modalità Direct3D, impostare il Filtro Anisotropico al di sopra di 1x "
"avrà lo stesso effetto di abilitare questa opzione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248
msgid "Find next"
msgstr "Trova successivo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249
msgid "Find previous"
msgstr "Trova precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649
msgid "First Block"
msgstr "Primo Blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Ripara Checksum"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 16:9"
msgstr "Forza 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Force 4:3"
msgstr "Forza 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:53
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Forza Console a NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156
msgid "Force Listen Port: "
msgstr "Forza Ascolto Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Force Texture Filtering"
msgstr "Forza Filtraggio Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
msgid ""
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Forza la modalità NTSC-J per utilizzare la ROM font giapponese.\n"
"Se deselezionato, Dolphin utilizza per default la modalità NTSC-U, ma "
"abilita automaticamente questa impostazione durante l'utilizzo dei giochi "
"giapponesi."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
"run at 16:9.\n"
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
"UIs.\n"
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
"patches.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Forza il gioco ad adattare l'output grafico a qualunque rapporto d'aspetto.\n"
"Usalo con \"Rapporto d'aspetto\" settato a \"Forza 16:9\" per forzare i "
"giochi a modalità 4:3 in modalità 16:9.\n"
"Raramente produce buoni risultati, e spesso corrompe parzialmente la grafica "
"e la UI di gioco.\n"
"Non necessario (e controproducente) se usato assieme a patch widescreen AR/"
"Gecko.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35
msgid ""
"Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for Shift JIS (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formattare come ASCII (NTSC\\PAL)?\n"
"Scegli 'no' per Shift JIS (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198
msgid "Forward"
msgstr "in Avanti"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Inoltra porta (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496
#, c-format
msgid "Found %u results for '"
msgstr "Trovati %u risultati per '"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94
#, c-format
msgid "Found %zu save files"
msgstr "Trovati %zu file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885
#, c-format
msgid "Frame %u"
msgstr "Frame %u"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861
#, c-format
msgid "Frame %zu"
msgstr "Frame %zu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22
msgid "Frame Advance"
msgstr "Avanza di un Fotogramma"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Riduci Velocità Avanzamento Frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Aumenta Velocità Avanzamento Frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Reimposta Velocità Avanzamento Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562
msgid "Frame Dumps use FFV1"
msgstr "Dump dei Frame con FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210
msgid "Frame Info"
msgstr "Informazioni Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98
msgid "Frame Range"
msgstr "Intervallo Fotogramma"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:159
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Salta &Fotogrammi"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71
msgid "Framelimit:"
msgstr "Framelimiter:"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186
msgid "Frames To Record"
msgstr "Fotogrammi da Registrare:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560
msgid "Free Look"
msgstr "Visuale Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Freelook Decrease Speed"
msgstr "Riduci Velocità Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Freelook Increase Speed"
msgstr "Aumenta Velocità Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
msgid "Freelook Move Down"
msgstr "Sposta in Basso la Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
msgid "Freelook Move Left"
msgstr "Sposta a Sinistra la Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Freelook Move Right"
msgstr "Sposta a Destra la Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
msgid "Freelook Move Up"
msgstr "Sposta in Alto la Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
msgid "Freelook Reset"
msgstr "Resetta la Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Freelook Reset Speed"
msgstr "Velocità di Reset Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
msgid "Freelook Zoom In"
msgstr "Zoom In Telecamera Libera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
msgid "Freelook Zoom Out"
msgstr "Zoom Out Telecamera Libera"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Frets"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119
msgid "From"
msgstr "Da"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "FullScr"
msgstr "Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278
msgid "Fullscreen Resolution:"
msgstr "Risoluzione a schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
msgid "GBA"
msgstr "GBA"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:31
msgid "GC Port "
msgstr "Porta GC"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "File GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32
msgid "GCI Folder"
msgstr "Cartella GCI"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
"card:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il file di salvataggio GCI non è stato caricato perché della regione "
"sbagliata per questa memory card:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:362
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock chiamato con indirizzo non valido"
#: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
msgstr ""
"GFX FIFO: Opcode Sconosciuto (0x%02x @ %p, %s).\n"
"Può voler dire uno dei seguenti casi:\n"
"* La GPU emulata ha desincato. Disabilitare Dual Core mitiga il problema\n"
"* Lo stream di comandi è stato corrotto da qualche bug di memoria spuria\n"
"* Si tratta davvero di un opcode sconosciuto (poco probabile)\n"
"* Un bug di qualche tipo\n"
"\n"
"Ulteriori errori saranno indicati nel log del Backend Video.\n"
"Probabilmente Dolphin ora crasherà o si bloccherà. Auguri."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Schede di gioco Game Boy Advance (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360
msgid "Game ID"
msgstr "ID Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:466
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Gioco:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:680
msgid "Game is already running!"
msgstr "Il Gioco è già in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:988
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Il Gioco non è in esecuzione!"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281
msgid "Game not found!"
msgstr "Gioco non trovato!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:431
#, c-format
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
msgstr ""
"Gioco sovrascritto con un altro salvataggio, corruzione in posizione 0x%x, 0x"
"%x"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Impostazioni Specifiche del Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:311
msgid "GameConfig"
msgstr "Configurazione di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:150
msgid "GameCube Adapter"
msgstr "Adattatore GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:557
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
msgid "GameCube Controller Configuration"
msgstr "Configurazione Controller GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:78
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "Controller GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Memory Card GameCube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
msgstr "File Salvataggio GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Codici Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:389
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
"GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei "
"codici AR %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Graphics"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559
msgid "Graphics settings"
msgstr "Impostazioni Grafiche"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83
msgid "Greater Than"
msgstr "Maggiore di"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.\n"
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Aumenta di molto la qualità delle texture generate utilizzando gli effetti "
"di rendering su texture.\n"
"Aumentare la risoluzione interna migliora gli effetti di questa "
"impostazione.\n"
"Aumenta leggermente il carico GPU e causa leggeri difetti grafici.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Green Left"
msgstr "Verde Sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Green Right"
msgstr "Verde Destro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:40
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:467
msgid "Hacks"
msgstr "Hacks"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:121
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Nasconde il cursore se sopra la finestra d'emulazione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
msgid ""
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
"a lower framerate, saving CPU.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock. "
msgstr ""
"Valori alti possono far eseguire giochi dal framerate variabile ad un "
"framerate maggiore, al prezzo di un maggior carico sulla CPU. Valori bassi "
"possono far eseguire giochi dal framerate variable ad un framerate minore, "
"alleggerendo il carico sulla CPU.\n"
"\n"
"ATTENZIONE: Modificare il valore di default (100%) causerà sicuramente "
"corruzioni e glitch. Fallo a tuo rischio e pericolo.\n"
"Si prega di non segnalare bug che si verificano utilizzando un clock non di "
"default."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102
msgid "Host Code :"
msgstr "Codice Host :"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:124
msgid ""
"Host code size is to large.\n"
"Please recheck that you have the correct code"
msgstr ""
"Il codice Host è troppo lungo.\n"
"Controlla di avere il codice corretto."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti di Scelta Rapida"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Wiimote Ibrido"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:279
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:674
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr ""
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di ottenere dati da un ticket sconosciuto: %08x/"
"%08x"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your "
"NAND dump\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
" Dolphin will likely hang now."
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Il gioco ha tentato di ricaricare un titolo non disponibile "
"nel tuo dump della NAND\n"
"TitleID %016<PRIx64>.\n"
"Ora Dolphin probabilmente si bloccherà."
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:932
msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!"
msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Il file DOL non è valido!"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107
msgid "IPL Settings"
msgstr "Impostazioni IPL"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:200
#, c-format
msgid "IPL with unknown hash %x"
msgstr "IPL con hash sconosciuto %x"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
msgid "IR"
msgstr "Puntamento IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:350
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità IR:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:570
msgid "ISO Details"
msgstr "Dettagli ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66
msgid "ISO Directories"
msgstr "Directory ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Ignora Cambiamenti di Formato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
"graphical defects in a small number of other games.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ignora qualunque cambiamento al formato dell'EFB.\n"
"Migliora le prestazioni in molti giochi senza effetti collaterali. Causa "
"difetti grafici in un ristretto numero di titoli.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid ""
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
"features or graphical effects.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ignora tutte le richieste da parte della CPU di leggere da o scrivere "
"sull'EFB.\n"
"Migliora le prestazioni in alcuni giochi, ma potrebbe disabilitare alcune "
"funzionalità nel gameplay o alcuni effetti grafici.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115
msgid ""
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
"instead of using exclusive mode.\n"
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
"decreases performance.\n"
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
"backend.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Permette di allargare la finestra a schermo intero, senza visualizzarne i "
"bordi.\n"
"In questo modo le transizioni tra schermo intero e finestra saranno più "
"rapide, ma aumenta leggermente il ritardo nell'input, rendendo i movimenti "
"meno fluidi e riducendo leggermente le performance.\n"
"Questa modalità è necessaria per il corretto funzionamento di Nvidia 3D "
"Vision con il motore grafico Direct3D.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812
msgid "Import Save"
msgstr "Importa Salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242
msgid "Import Wii Save"
msgstr "Importa Salvataggi Wii"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Il file importato ha estensione .gsc\n"
"ma non ha un'intestazione corretta."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447
msgid "Imported file has invalid length."
msgstr "Il file importato ha dimensioni non valide."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header."
msgstr ""
"Il file importato ha estensione .sav\n"
"ma non ha un'intestazione corretta."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376
msgid "In Game"
msgstr "In Game"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Aumenta Convergenza"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
msgid "Increase Depth"
msgstr "Aumenta Profondità"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
msgid "Increase Frame limit"
msgstr "Aumenta limite Frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Increase IR"
msgstr "Aumenta IR"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55
msgid "Insert"
msgstr "Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Inserisci SD Card"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248
msgid "Install WAD"
msgstr "Installa WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Installa nel Menu Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1504
msgid "Installing WAD..."
msgstr "Installazione WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983
msgid "Integrity Check Error"
msgstr "Errore di Controllo d'Integrità"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:989
msgid "Integrity check completed"
msgstr "Controllo d'integrità completato"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:988
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
msgstr "Controllo d'integrità completato. Non sono stati trovati errori."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
"has been patched incorrectly."
msgstr ""
"Fallito il controllo d'integrità di %s. L'immagine del disco è probabilmente "
"corrotta o è stata applicata una patch in modo errato."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126
msgid "Interface Settings"
msgstr "Impostazioni Interfaccia"
#: Source/Core/Core/State.cpp:371
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita"
#: Source/Core/Core/State.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n"
"Prova a caricare di nuovo lo stato di salvataggio"
#: Source/Core/Core/State.cpp:634
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() fallito"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:464
msgid "Internal Name:"
msgstr "Nome Interno:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Risoluzione Interna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Interpreter (il più lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
msgstr "bat.map o voce directory non valide."
#: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Tipo di evento %i non valido"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:481
msgid "Invalid file"
msgstr "File non valido"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807
msgid "Invalid host"
msgstr "Host non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566
msgid "Invalid index"
msgstr "Indice non valido"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:841
msgid "Invalid recording file"
msgstr "File di registrazione non valido"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Parametri di ricerca non validi (nessun oggetto selezionato)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Stringa di ricerca non valida (impossibile convertire in numero)"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr ""
"Stringa di ricerca non valida (solo stringhe di lunghezza pari sono "
"supportate)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72
msgid "Invalid value."
msgstr "Valore non valido."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:233
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Iterative Input"
msgstr "Input Iterativo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
msgstr "JIT Arm64 (sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
msgstr "Ricompilatore JITIL (lento, sperimentale)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Finestra sempre in cima"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mantiene la finestra di gioco in cima a tutte le altre.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174
msgid "Kick Player"
msgstr "Kicka Giocatore"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31
msgid "L Button"
msgstr "Pulsante L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "L-Analog"
msgstr "L-Analogico"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498
#, c-format
msgid "Last %i"
msgstr "Salvataggio in %i Posizione"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69
msgid "Latency:"
msgstr "Latenza:"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65
msgid "Left Stick"
msgstr "Levetta Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:231
msgid "Left stick"
msgstr "Levetta sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare.\n"
"Click destro del mouse per altre opzioni."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Click sinistro/destro per altre opzioni.\n"
"Click centrale del mouse per cancellare."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84
msgid "Less Than"
msgstr "Minore di"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
"lead to text display issues."
msgstr ""
"Permetti di settare la lingua di sistema a valori per cui i giochi non erano "
"stati originariamente pensati. Permette l'utilizzo di traduzioni extra per "
"alcuni giochi, ma potrebbe causare problemi nella visualizzazione dei testi."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:59
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61
msgid ""
"Limits the game speed to the specified number of frames per second (full "
"speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)."
msgstr ""
"Limita la velocità del gioco a uno specifico numero di frame ogni secondo "
"(il massimo della velocità è 60 per lo standard NTSC e 50 per PAL)."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Carica Texture Personalizzate"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Load State"
msgstr "Carica Stato di Gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Carica Stato di Gioco in Posizione 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Carica Stato di Gioco da Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502
msgid "Load State..."
msgstr "Carica Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1539
msgid "Load Wii System Menu"
msgstr "Carica Menu di Sistema Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1534
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131
msgid ""
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Carica le texture da User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Load from selected slot"
msgstr "Carica dallo slot selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514
msgid "Load state from selected slot"
msgstr "Carica stato dallo slot selezionato"
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:359
#, c-format
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
msgstr "Caricate %d funzioni valide, ignorate %d funzioni non valide."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:522
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:528
msgid "Localhost"
msgstr "Localhost"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24
msgid "Log Configuration"
msgstr "Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Scrivi log del tempo di rendering su file"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75
msgid "Log Types"
msgstr "Tipi di Log"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124
msgid ""
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Salva il log del numero di frame renderizzati ogni secondo in User/Logs/"
"render_time.txt. Usa questa funzione per misurare le performance di "
"Dolphin.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Destinazione Logger"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:437
msgid "Logging"
msgstr "Registrazione Eventi"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:570
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Persa connessione al server!"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34
msgid "M Button"
msgstr "Pulsante M"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478
msgid "MD5 Checksum:"
msgstr "Checksum MD5:"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "File Gameshark MadCatz(*.gcs)"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324
msgid "Main Stick"
msgstr "Levetta Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356
msgid "Maker"
msgstr "Produttore"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:470
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539
msgid "Maker:"
msgstr "Produttore:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.\n"
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Rende gli oggetti distanti più visibili rimuovendo la nebbia, aumentando "
"così la quantità di dettagli disponibili.\n"
"Disabilitarla tuttavia corromperà i giochi che si basano su una corretta "
"emulazione della nebbia.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:355
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453
msgid "Memcard already has a save for this title."
msgstr "C'è già un salvataggio per questo titolo nella memory card."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296
msgid "Memcard already opened"
msgstr "La Memory Card è già aperta"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230
msgid "Memory Card"
msgstr "Memory Card"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Memory Card Manager"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Il Nome file della Memory Card nell'Ingresso %c non è corretto\n"
"Regionalità non specificata\n"
"\n"
"Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n"
"%s\n"
"Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87
msgid "Memory card file size does not match the header size"
msgstr ""
"La dimensione della Memory Card non coincide con la dimensione "
"dell'intestazione"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180
#, c-format
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chiamato su indirizzo non valido (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:150
#, c-format
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
msgstr "MemoryCard: Read chiamata su indirizzo d'origine non valido (0x%x)"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:163
#, c-format
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
msgstr ""
"MemoryCard: Write chiamata su indirizzo di destinazione non valido (0x%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:354
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:595
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
msgid "Misc Settings"
msgstr "Impostazioni Varie"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213
msgid "Modifier"
msgstr "Mezza Incl."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
"reset in most cases.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Modifica le texture perché mostrino il formato in cui sono codificate. "
"Richiede un reset dell'emulazione nella maggior parte dei casi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:368
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Ombre Monoscopiche"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "Motor"
msgstr "Motore"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:681
msgid ""
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Muovi il puntatore sopra un opzione per visualizzarne una descrizione "
"dettagliata.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67
msgid "Multiply"
msgstr "*"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
msgstr ""
"NOTA: La dimensione dello stream non coincide con la dimensione dei dati\n"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Add"
msgstr "TN +"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Begin"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Decimal"
msgstr "TN ."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Delete"
msgstr "TN Canc"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Divide"
msgstr "TN /"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112
msgid "NP Down"
msgstr "TN Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP End"
msgstr "TN Fine"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103
msgid "NP Enter"
msgstr "TN Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Equal"
msgstr "TN ="
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Home"
msgstr "TN Inizio"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Insert"
msgstr "TN Ins"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109
msgid "NP Left"
msgstr "TN Sinistra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP Multiply"
msgstr "TN *"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Page Down"
msgstr "TN Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Page Up"
msgstr "TN Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111
msgid "NP Right"
msgstr "TN Destra"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Separator"
msgstr "TN Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101
msgid "NP Space"
msgstr "TN Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Subtract"
msgstr "TN -"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102
msgid "NP Tab"
msgstr "TN Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110
msgid "NP Up"
msgstr "TN Su"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Nativo (640x528)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "File GCI nativi(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:973
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
msgstr ""
"Il NetPlay è stato desincronizzato. Non è possibile ripristinare la "
"situazione."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42
msgid "New Scan"
msgstr "Nuova Ricerca"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822
msgid "Next Page"
msgstr "Pagina Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46
msgid "Next Scan"
msgstr "Ricerca Successiva"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79
msgid "Nickname :"
msgstr "Nickname:"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18
msgid "No audio output"
msgstr "Nessun output audio"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783
msgid "No description available"
msgstr "Non è disponibile una descrizione"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877
msgid "No file loaded"
msgstr "Nessun file caricato"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444
msgid "No free directory index entries."
msgstr "Nessuna voce di directory libera"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913
msgid "No recorded file"
msgstr "Nessun file registrato"
#: Source/Core/Core/State.cpp:727
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare il file undo.dtm, l'annullamento del "
"caricamento dello stato verrà interrotto per evitare la desincronizzazione "
"del filmato."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:24
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81
msgid "Not Equal"
msgstr "Diverso"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:821
msgid "Not Set"
msgstr "Non Impostato"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491
msgid "Not connected"
msgstr "Non collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
msgid "Notes: "
msgstr "Note: "
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567
msgid "Notice"
msgstr "Avviso/i"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloc Num"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Numero Di Codici:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:174
msgid "Nunchuk orientation"
msgstr "Orientamento Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:169
msgid "Nunchuk stick"
msgstr "Levetta Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Nvidia 3D Vision"
msgstr "Nvidia 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598
#, c-format
msgid "Object %zu"
msgstr "Oggetto %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117
msgid "Object Range"
msgstr "Intervallo Oggetto"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102
msgid "On-Screen Display Messages"
msgstr "Mostra Messaggi su Schermo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:383
msgid "Online &Documentation"
msgstr "&Documentazione Online"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Solo %d blocchi disponibili"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:898
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Apri &percorso file"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Apri cartella dei &salvataggi"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549
msgid "Open file..."
msgstr "Apri file..."
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:306
msgid ""
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
"text editor."
msgstr ""
"Apre il file di configurazione (in sola lettura) predefinito per questo "
"gioco in un editor di testo separato."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:231
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"L'ordine dei file nella cartella non corrisponde all'ordine dei blocchi.\n"
"Clicca con il tasto destro ed esporta tutti i salvataggi,\n"
"poi importali in una nuova memory card.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:417
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"must manually stop the game."
msgstr ""
"L'altro client si è disconnesso durante la partita!! La modalità NetPlay è "
"disabilitata. Devi terminare manualmente il gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
msgid "Overlay Information"
msgstr "Informazioni in sovraimpressione"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60
msgid "Override Language on NTSC Games"
msgstr "Ignora Lingua su Giochi NTSC"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Riproduci Registrazione Input..."
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
msgid "Pads"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100
msgid "Page Down"
msgstr "Pag Giù"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99
msgid "Page Up"
msgstr "Pag Su"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:208
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Partizione %i"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1798
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1799
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Pausa al termine del filmato"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103
msgid "Pause on Focus Lost"
msgstr "Pausa in secondo piano"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
msgstr ""
"Mette l'emulatore in pausa quando la finestra di emulazione non è più la "
"finestra principale."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Illuminazione Per-Pixel"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378
msgid "Perfect"
msgstr "Perfetto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Prospettiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352
msgid "Platform"
msgstr "Piattaforma"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1804
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1805
msgid "Play"
msgstr "Gioca"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Play Recording"
msgstr "Riproduci Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377
msgid "Playable"
msgstr "Giocabile"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136
msgid "Playback Options"
msgstr "Opzioni di Riproduzione"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1153
msgid "Please confirm..."
msgstr "Per favore confermare..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Più-Meno"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:86
#, c-format
msgid "Port %i"
msgstr "Porta %i"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149
msgid "Port :"
msgstr "Porta:"
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24
msgid "Post Processing Shader Configuration"
msgstr "Configura Shader di Post Processing"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Effetto di Post-Processing:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Precarica Texture Personalizzate"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayController. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1164
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1143
#, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "Termine prematuro del filmato in PlayWiimote. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210
msgid "Prev Page"
msgstr "Pag. Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Precedente"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52
msgid "Print"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:348
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Pulisci Cache Lista Giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
msgstr "Posiziona le rom BIOS in User/GC/{region}."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Question"
msgstr "Conferma"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32
msgid "R Button"
msgstr "Pulsante R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
msgid "R-Analog"
msgstr "R-Analogico"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618
msgid "Range"
msgstr "Intensità"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Read-only mode"
msgstr "Modalità in Sola-lettura"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507
msgid "Real"
msgstr "Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Balance Board Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:221
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Wiimote Reale"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:317
msgid "Real Wiimotes"
msgstr "Wiimote Reali"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807
msgid "Record"
msgstr "Registra"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209
msgid "Record input"
msgstr "Registra input"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156
msgid "Recording Info"
msgstr "Info di Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184
msgid "Recording Options"
msgstr "Opzioni di Registrazione"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Red Left"
msgstr "Rosso Sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30
msgid "Red Right"
msgstr "Rosso Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
"smooths out jagged edges on objects.\n"
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
"and textures.\n"
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Riduce l'aliasing causato dalla rasterizzazione della grafica 3D.\n"
"Ammorbidisce i bordi pixelosi degli oggetti.\n"
"Aumenta il carico GPU e a volte causa difetti grafici. SSAA richiede molte "
"più risorse di MSAA, ma garantisce geometrie di anti-aliasing di miglior "
"qualità, e viene applicato anche alle luci, agli effetti di shader e alle "
"texture.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Nessuno."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17
msgid "Refresh List"
msgstr "Aggiorna Elenco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550
msgid "Refresh game list"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei giochi"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362
msgid "Region"
msgstr "Regione"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:449
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Renderizza la scena in wireframe.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Renderizza nella Finestra Principale"
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:342
#, c-format
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
msgstr "Report: GCIFolder Scrittura su blocco non allocato 0x%x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21
msgid "Reset"
msgstr "Resetta"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Reset Impostazioni Traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21
msgid "Return"
msgstr "Invio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:472
msgid "Revision:"
msgstr "Revisione:"
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:53
#, c-format
msgid "Revision: %s"
msgstr "Revisione: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
msgid "Right Stick"
msgstr "Levetta Destra"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:232
msgid "Right stick"
msgstr "Levetta destra"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:156
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:173
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Sal&va Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495
msgid "Safe"
msgstr "Sicura"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Salva GCI come.."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Salva sul più vecchio Stato di Gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Save State"
msgstr "Salva Stato di Gioco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Salva Stato di Gioco nello Slot 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
msgid "Save State..."
msgstr "Salva Stato di Gioco..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:662
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1237
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO compressa"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1223
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Salva GCM/ISO decompressa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:510
msgid "Save state to selected slot"
msgstr "Salva stato nello slot selezionato"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Save to selected slot"
msgstr "Salva nello slot selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
msgstr "Salvato su /Wii/sd.raw (le dimensioni standard sono 128mb)"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:905
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Copia EFB in scala"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Analizzo %s"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:534
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Ricerca ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:535
msgid "Scanning..."
msgstr "Ricerca..."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "ScrShot"
msgstr "Screenshot"
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:48
#, c-format
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
msgstr "Cattura schermo fallita: Impossibile aprire il file \"%s\" (errore %d)"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloc Scroll"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Cerca nelle Sottocartelle"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
msgid "Search current Object"
msgstr "Cerca Oggetto corrente"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237
msgid "Search for hex Value:"
msgstr "Cerca Valore esadecimale"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119
#: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleziona Colonne"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527
#, c-format
msgid "Select Slot %i - %s"
msgstr "Seleziona Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:174
msgid "Select State Slot"
msgstr "Seleziona Slot di Stato"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Seleziona Slot di Stato 9"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:818
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1272
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Seleziona la Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492
msgid "Select a Wii WAD file to install"
msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Seleziona un file di salvataggio da importare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327
msgid "Select floating windows"
msgstr "Seleziona finestre libere/mobili"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:681
msgid "Select the file to load"
msgstr "Seleziona il file da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1452
msgid "Select the save file"
msgstr "Seleziona il file di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1599
msgid "Select the state to load"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1613
msgid "Select the state to save"
msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
"\n"
"If unsure, select Auto."
msgstr ""
"Seleziona il rapporto d'aspetto da utilizzare in fase di rendering:\n"
"Auto: utilizza il rapporto d'aspetto nativo\n"
"Forza 16:9: Simula una TV analogica con un rapporto d'aspetto widescreen.\n"
"Forza 4:3: Simula una standard TV analogica con rapporto d'aspetto di 4:3.\n"
"Adatta a Finestra: Allarga l'immagine perché si adatti alle dimensioni della "
"finestra.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Auto."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Il profilo controller selezionato non esiste"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Font selezionato"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.\n"
"\n"
"If unsure, use the first one."
msgstr ""
"Seleziona l'adattatore hardware da utilizzare.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa il primo."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
"Performance impact is negligible.\n"
"\n"
"If unsure, select auto."
msgstr ""
"Seleziona la risoluzione da utilizzare in modalità a schermo intero.\n"
"Dovrebbe essere sempre maggiore o uguale alla risoluzione interna. L'impatto "
"sulle prestazioni è trascurabile.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
"\n"
"If unsure, select Off."
msgstr ""
"Seleziona la modalità di stereoscopia 3D. Se hai l'hardware necessario, la "
"stereoscopia ti permette di avere una migliore sensazione di profondità.\n"
"Fianco-a-Fianco e Sopra-e-Sotto sono utilizzate dalla maggior parte delle TV "
"3D.\n"
"Anaglifo è utilizzato con gli occhialini colorati rosso-blu.\n"
"Diminuisce pesantemente la velocità di emulazione e talvolta causa "
"problemi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Off."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
"Il renderer software è estremamente lento, ed è utilizzato solo a scopo di "
"debug, quindi a meno che tu non abbia un buon motivo per sceglierlo, "
"seleziona OpenGL.\n"
"\n"
"Nel dubbio, usa OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Selects what graphics API to use internally.\n"
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
"problematic.\n"
"\n"
"If unsure, select OpenGL."
msgstr ""
"Seleziona quale API grafica usare internamente.\n"
"Il renderer software è estremamente lento, e viene utilizzato solo a scopo "
"di debug, quindi faresti meglio a selezionare Direct3D o OpenGL. I giochi e "
"le GPU si comporteranno in modo diverso a seconda del motore utilizzato, "
"quindi per una migliore esperienza si consiglia di provare entrambi e "
"scegliere quello che si adatta maggiormente ai tuoi bisogni.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona OpenGL."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Posizione della Sensor Bar: "
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
msgstr ""
"Porta Seriale 1 - Questa porta viene utilizzata da dispositivi come "
"l'adattatore di rete."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:804
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr ""
"Il server ha rifiutato il tentativo di connessione in modalità traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:901
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Imposta come ISO &predefinita"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Imposta %c come Memory Card predefinita"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu"
msgstr ""
"SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione "
"dell'elenco dei codici AR %zu"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
msgid "Sets the GameCube system language."
msgstr "Imposta la lingua di sistema del GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Imposta la modalità di visualizzazione del Wii a 60Hz (480i) invece di 50Hz "
"(576i) per i giochi PAL.\n"
"Potrebbe non funzionare su tutti i giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Imposta la lingua di sistema del Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
msgid ""
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL "
"backend only."
msgstr ""
"Imposta la latenza (in ms). Valori maggiori possono correggere un audio "
"gracchiante. Solo con motore OpenAL."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: Impossibile creare il file setting.txt"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274
msgid "Shake"
msgstr "Scuoti"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:237
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:329
msgid "Shoulder Buttons"
msgstr "Tasti Dorsali"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271
msgid "Show &Log"
msgstr "Mostra Finestra di &Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268
msgid "Show &Status Bar"
msgstr "Mostra &Status Bar"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:266
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323
msgid "Show Australia"
msgstr "Mostra Australia"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:305
msgid "Show Defaults"
msgstr "Mostra Predefiniti"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346
msgid "Show Drives"
msgstr "Mostra Unità a Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Mostra ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311
msgid "Show FPS"
msgstr "Mostra FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Mostra Contatore Frame"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325
msgid "Show France"
msgstr "Mostra Francia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307
msgid "Show GameCube"
msgstr "Mostra GameCube"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327
msgid "Show Germany"
msgstr "Mostra Germania"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215
msgid "Show Input Display"
msgstr "Mostra Tasti di Input"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329
msgid "Show Italy"
msgstr "Mostra Italia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316
msgid "Show JAP"
msgstr "Mostra JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331
msgid "Show Korea"
msgstr "Mostra Corea"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Mostra Contatore Lag"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:482
msgid "Show Language:"
msgstr "Mostra Lingua:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Mostra &Configurazione Log"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Mostra Olanda"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318
msgid "Show PAL"
msgstr "Mostra PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304
msgid "Show Platforms"
msgstr "Mostra Piattaforme"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315
msgid "Show Regions"
msgstr "Mostra Regioni"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335
msgid "Show Russia"
msgstr "Mostra Russia"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
msgid "Show Spain"
msgstr "Mostra Spagna"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543
msgid "Show Statistics"
msgstr "Mostra Informazioni"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Mostra Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320
msgid "Show USA"
msgstr "Mostra USA"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343
msgid "Show Unknown"
msgstr "Mostra Sconosciuto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309
msgid "Show WAD"
msgstr "Mostra WAD"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305
msgid "Show Wii"
msgstr "Mostra Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341
msgid "Show World"
msgstr "Mostra Mondo"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
"in major crashes having no explanation at all."
msgstr ""
"Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n"
"Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi "
"non rilevanti, tuttavia potrà accadere che Dolphin improvvisamente crashi "
"senza alcuna spiegazione."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837
msgid "Show first block"
msgstr "Mostra primo blocco"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836
msgid "Show save blocks"
msgstr "Mostra blocchi salvati"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
msgid "Show save comment"
msgstr "Mostra commento salvato"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835
msgid "Show save icon"
msgstr "Mostra icona di salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
msgid "Show save title"
msgstr "Mostra titolo del salvataggio"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
msgid ""
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra il numero di frame renderizzati ogni secondo come metro di misura "
"della velocità di emulazione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125
msgid ""
"Show various rendering statistics.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostra diverse informazioni di rendering.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Fianco-a-Fianco"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione di traverso"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese Semplificato"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:281
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Salta BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329
msgid "Skip DCBZ clearing"
msgstr "Salta ripulitura DCBZ"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Salta Accesso della CPU all'EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140
msgid ""
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
"disable this option.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Velocizza leggermente le copie dell'EFB nella RAM sacrificando l'accuratezza "
"di emulazione.\n"
"Se stai riscontrando problemi, prova ad aumentare l'accuratezza della cache "
"delle texture o a disabilitare questa opzione.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:481
#, c-format
msgid "Slot %i - %s"
msgstr "Slot %i - %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81
msgid "Slot A"
msgstr "Ingresso A"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82
msgid "Slot B"
msgstr "Ingresso B"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54
msgid "Snapshot"
msgstr "Stamp"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230
msgid "Socket error sending to traversal server"
msgstr "Errore socket durante la comunicazione con il server traversal."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93
msgid ""
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
"backends.\n"
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Il rendering software è a un ordine di grandezza più lento rispetto "
"l'utilizzo degli altri motori.\n"
"È utile solamente ai fini di debugging.\n"
"Vuoi davvero abilitare il rendering software? Nel dubbio, seleziona 'No'."
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:195
msgid ""
"Something has gone seriously wrong.\n"
"Stopping video recording.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"Qualcosa è andato terribilmente storto.\n"
"La registrazione video verrà interrotta.\n"
"Il video sarà molto probabilmente corrotto."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni Audio"
#: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Il motore audio %s non è valido."
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Panning Altoparlante"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Volume Altoparlante:"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
"issues in certain games.\n"
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
"\n"
"If unsure, select Native."
msgstr ""
"Indica la risoluzione a cui bisogna renderizzare le immagini. Un'alta "
"risoluzione aumenterà di molto la qualità visiva ma avrà un grande impatto "
"sulla GPU, e potrebbe anche causare artefatti in alcuni giochi.\n"
"\"Multiplo di 640x528\" avrà una dimensione leggermente maggiore di "
"\"Dimensione Finestra\" ma causa meno problemi. In generale, minore è la "
"risoluzione interna, migliori saranno le prestazioni. Auto (Dimensione "
"Finestra), 1.5 e 2.5 potrebbero causare problemi in alcuni giochi.\n"
"\n"
"Nel dubbio, seleziona Nativo."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:335
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento dal Disco"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
msgid ""
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
"occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Consente di avviare su thread diversi i calcoli dedicati all'output video e "
"quelli dedicati alla CPU per poterli eseguire su core distinti.\n"
"Migliora di molto le prestazioni sulla maggior parte dei PC moderni, ma può "
"anche ma può anche provocare occasionali crash o malfunzionamenti."
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
msgid "Standard Controller"
msgstr "Controller Standard"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Avvia &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Avvia Re&gistrazione Input"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
msgid "Start Recording"
msgstr "Avvia Registrazione"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:282
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Volante"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Modalità Stereoscopia 3D"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoscopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58
msgid "Stick"
msgstr "Levetta"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Salva le copie dell'EFB solo su texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119
msgid ""
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.\n"
"\n"
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Salva le copie dell'EFB esclusivamente sulla GPU, bypassando la memoria di "
"sistema. Causa difetti grafici in un ristretto numero di giochi.\n"
"\n"
"Abilitato = Copie EFB su texture.\n"
"Disabilitato = Copie EFB nella RAM (e su texture)\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Adatta a Finestra"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48
msgid "Strum"
msgstr "Strimpellata"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70
msgid "Subtract"
msgstr "-"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103
#, c-format
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
msgstr "%u salvataggi esportati con successo su %s"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Il file è stato esportato in %s con successo"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "I file di salvataggio sono stati importati con successo."
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:61
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Inverti Occhi"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
"cross-eyed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Inverte l'occhio destro con il sinistro. Utile soprattutto se vuoi giocare "
"in modalità Fianco-a-Fianco a occhi incrociati.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
msgid "Swing"
msgstr "Ruota/Oscilla"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Sincronizza thread GPU"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Sincronizza i thread della GPU e della CPU per prevenire alcuni blocchi "
"casuali in modalità Dual Core. (ON = Compatibilità, OFF = Velocità)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256
msgid "Syntax error"
msgstr "Errore di sintassi"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67
msgid "System Language:"
msgstr "Lingua di Sistema:"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206
msgid "TAS Input"
msgstr "Input TAS"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:725
#, c-format
msgid "TAS Input - Controller %d"
msgstr "TAS Input - Controller %d"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:732
#, c-format
msgid "TAS Input - Wiimote %d"
msgstr "TAS Input - Wiimote %d"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42
msgid "Table Left"
msgstr "Semipiano sinistro"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43
msgid "Table Right"
msgstr "Semipiano destro"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Cattura uno Screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556
msgid "Take screenshot"
msgstr "Cattura uno screenshot"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "TaruKonga (Bongo)"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481
msgid "Texture Cache"
msgstr "Cache Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Overlay Formato Texture"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
msgid ""
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
"updates from RAM.\n"
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
"\n"
"If unsure, use the rightmost value."
msgstr ""
"L'opzione \"Sicura\" elimina la possibilità che la GPU salti l'aggiornamento "
"delle texture dalla RAM.\n"
"Una minore precisione può rendere confusi i testi di gioco in alcuni "
"titoli.\n"
"\n"
"Nel dubbio, utilizza il valore più a destra."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "Il WAD è stato installato con successo"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184
msgid "The address is invalid"
msgstr "L'indirizzo non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514
msgid "The checksum was successfully fixed."
msgstr "Il checksum è stato corretto con successo."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135
msgid "The chosen directory is already in the list."
msgstr "La directory scelta è già in lista."
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare nel file .dtm il cambio del disco \"%s\".\n"
"Il nome del file dell'immagine del disco non può andare oltre i 40 caratteri."
#: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145
#, c-format
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
msgstr "Impossibile leggere il disco (a 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
msgstr ""
"L'immagine disco \"%s\" è corrotta.\n"
"L'hash del blocco %<PRIu64> è %08x anziché %08x."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1147
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1175
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Il file %s esiste già.\n"
"Vuoi sostituirlo?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file %s in scrittura. Verificare che non sia già "
"aperto in un altro programma."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Il file %s è già stato aperto, l'intestazione non verrà scritta."
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566
msgid "The name cannot be empty"
msgstr "Il nome non può essere vuoto"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558
msgid "The name cannot contain the character ','"
msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:190
#, c-format
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
msgstr "Il gioco registrato (%s) non coincide con il gioco selezionato (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Il codice AR decriptato risultante non contiene alcuna riga."
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
msgstr ""
"Il salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non valida."
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla "
"predefinita di sistema."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Le versioni di NetPlay del server e del client non sono compatibili!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
msgid "The server is full!"
msgstr "Il server è pieno!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Il server ha risposto: il gioco è attualmente in esecuzione!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:216
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Il server ha inviato un messaggio d'errore sconosciuto!"
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "il file specificato \"%s\" non esiste"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187
msgid "The value is invalid"
msgstr "Il valore non è valido"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"There are too many GCI files in the folder\n"
"%s.\n"
"Only the first 127 will be available"
msgstr ""
"Ci sono troppi file GCI nella cartella\n"
"%s.\n"
"Soltanto i primi 127 saranno disponibili."
#: Source/Core/Core/State.cpp:732
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Non c'è nulla da annullare!"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:606
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Deve esistere un ticket per 00000001/00000002. Il dump della tua NAND è "
"probabilmente incompleto."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Queste impostazioni possono sovrascrivere quelle settate in Dolphin. \n"
"L'opzione 'indeterminato' utilizzerà le impostazioni di Dolphin."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti."
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
"the middle button to move.\n"
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Questa impostazione ti permette di muovere la telecamera di gioco.\n"
"Muovi il mouse tenendo premuto il tasto destro per ruotarla e tenendo "
"premuto il tasto centrale del mouse per spostarla.\n"
"Tieni premuto SHIFT e premi W, A, S o D per muovere la telecamera di una "
"distanza fissa (SHIFT+2 muove la telecamera più velocemente e SHIFT+1 più "
"lentamente). Premi SHIFT+R per resettare la telecamera e SHIFT+F per "
"resettare la velocità.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
msgstr ""
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AX forzato"
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Questo titolo potrebbe essere incompatibile con l'emulazione DSP HLE. Prova "
"a utilizzare LLE se si tratta di un homebrew.\n"
"\n"
"Ucode sconosciuto (CRC = %08x) - AXWii forzato"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr ""
"Questo valore viene sommato alla convergenza impostata nelle configurazioni "
"grafiche."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr ""
"Questo valore viene moltiplicato per la profondità impostata nelle "
"configurazioni grafiche."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
msgstr "Ti permette di editare manualmente il file di configurazione INI."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174
msgid "Threshold"
msgstr "Sensibilità"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
msgid "Tilt"
msgstr "Inclina"
#: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233
msgid "Timeout connecting to traversal server"
msgstr "Timeout durante la connessione al server traversal"
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:275
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126
msgid "To"
msgstr "a"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "Attiva/Disattiva Anaglifo 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
msgid "Toggle 3D Preset"
msgstr "Attiva/Disattiva Preset 3D"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Fianco-a-Fianco"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Sopra-sotto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
msgid "Toggle 3D Vision"
msgstr "Attiva/Disattiva 3D Vision"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Imposta Aspetto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "Imposta Copie EFB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Imposta Nebbia"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Toggle Frame limit"
msgstr "Attiva/Disattiva limitatore Frame"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Visualizza a Schermo Intero"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Attiva/Disattiva Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Attiva/Disattiva schermo intero"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339
msgid "Top"
msgstr "Sopra"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Sopra-e-Sotto"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese Tradizionale"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58
msgid "Traversal"
msgstr "Traversal"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:801
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr ""
"Il server traversal è andato in time out durante la connessione con l'host."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395
msgid "Traversal: "
msgstr "Traversal: "
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
msgstr "Tentata decriptazione di informazioni da un'unità non-Wii"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:459
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Triggers"
msgstr "Grilletti"
#: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:87
msgid "Trying to create invalid memory card index."
msgstr "Tentativo di creazione di indice di memory card non valido"
#: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida"
#: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Tentativo di lettura da una SYSCONF non valida\n"
"Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34
msgid "Turntable"
msgstr "Mixer"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765
#, c-format
msgid "UNKNOWN_%02X"
msgstr "UNKNOWN_%02X"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229
msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified."
msgstr ""
"Impossibile creare la patch a partire dai valori forniti.\n"
"Voce non modificata."
#: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Impossibile analizzare come un codice criptato o decriptato valido la riga "
"%u del codice AR inserito. Assicurati di averlo inserito correttamente.\n"
"Vuoi ignorare questa riga e continuare l'analisi?"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:533
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "%i non definito"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:506
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Undo Load State"
msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Undo Save State"
msgstr "Annulla Salvataggio dello Stato di Gioco"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
msgstr "Chiamata 0x80 inaspettata? Interruzione..."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 Source/Core/Core/State.cpp:460
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Voce sconosciuta di tipo %i in SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown error %x"
msgstr "Errore sconosciuto %x"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477
msgid "Unknown memory card error"
msgstr "Errore sconosciuto memory card"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Ricevuto messaggio sconosciuto con id : %d"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:647
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr ""
"Ricevuto messaggio sconosciuto con id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore "
"espulso!"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359
msgid "Unpacking"
msgstr "Apertura"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Wiimote in posizione verticale"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Use 3D Preset 1"
msgstr "Usa Preset 3D 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Use 3D Preset 2"
msgstr "Usa Preset 3D 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Use 3D Preset 3"
msgstr "Usa Preset 3D 3"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "Usa Schermo Intero"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34
msgid "Use Hex"
msgstr "Usa Hex"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Usa Modalità PAL60 (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Avvisi di Errore"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
"game and/or your GPU.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Utilizza un algoritmo meno preciso per calcolare i valori di profondità.\n"
"Causa problemi in alcuni giochi ma potrebbe fornire un buon aumento di "
"velocità a seconda del gioco e/o della tua GPU.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia selezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Utilizza un singolo buffer di profondità per entrambi gli occhi. Necessario "
"per alcuni giochi."
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:95
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:565
msgid "Utility"
msgstr "Utilità"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:291
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:293
msgid "Value (double)"
msgstr "Valore (double)"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:292
msgid "Value (float)"
msgstr "Valore (float)"
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31
msgid "Value: "
msgstr "Valore: "
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:90
msgid "Various Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
msgid "Verbosity"
msgstr "Verboso"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuale"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
msgid "Volume Down"
msgstr "Abbassa il Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Abilita/Disabilita il Volume"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
msgid "Volume Up"
msgstr "Alza il Volume"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:402
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:426
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s"
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:441
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
msgstr "installazione WAD non riuscita: errore nella creazione del ticket"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Attende il disegno completo dei frame per ridurre i fenomeni di tearing.\n"
"Riduce le performance se la velocità d'emulazione è inferiore al 100%.\n"
"\n"
"Nel dubbio, lascia deselezionato."
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1033
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:94
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:264
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!"
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file "
"nella cartella:\n"
"%s\n"
"Vuoi proseguire?"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
"the loaded file header (%u)"
msgstr ""
"Attenzione: Il numero di blocchi indcati dal BAT (%u) non coincide con il "
"file di intestazione caricato (%u)"
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Attenzione: Questo sovrascriverà qualunque salvataggio già esistente nella "
"cartella:\n"
"%s\n"
"dal nome uguale a quello dei file sulla tua memory card\n"
"Continuare?"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:951
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio situato oltre il termine del filmato "
"corrente. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Dovresti caricare un'altro "
"salvataggio prima di continuare, o caricare questo stesso stato con modalità "
"sola-lettura off."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato termina dopo "
"l'attuale frame nel salvataggio (byte %u < %u) (frame %u < %u). Dovresti "
"caricare un altro salvataggio prima di andare oltre."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:968
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Attenzione: Hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al byte %d "
"(0x%X). Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o "
"caricare questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti probabilmente "
"riscontrerai una desincronizzazione."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:978
#, c-format
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
"movie is %d frames long.\n"
"\n"
"On frame %d, the current movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"On frame %d, the savestate's movie presses:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr ""
"Attenzione: hai caricato un salvataggio il cui filmato discorda al frame %d. "
"Dovresti caricare un altro salvataggio prima di continuare, o caricare "
"questo stato in modalità sola-lettura off. Altrimenti riscontrerai "
"probabilmente una desincronizzazione.\n"
"\n"
"Maggiori informazioni: Il filmato attuale è lungo %d frame e il filmato "
"dello stato di gioco è lungo %d frame.\n"
"\n"
"Al frame %d, il filmato attuale preme:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"Al frame %d, il filmato del salvataggio dello stato di gioco preme:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - file non aperto."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61
msgid "Whammy"
msgstr "Tremolo"
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Widescreen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395
msgid "Wii Console"
msgstr "Console Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Root NAND Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
msgstr "File WAD Wii (*.wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454
msgid "Wii save files (*.bin)"
msgstr "File di salvataggio Wii (*.bin)"
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:55
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:58
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:218
#, c-format
msgid "Wiimote %i"
msgstr "Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1562
#, c-format
msgid "Wiimote %i %s"
msgstr "Wiimote %i %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Collegato"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Vibrazione Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250
msgid "Wiimotes"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126
msgid "Windows Left"
msgstr "Windows Sinistro"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128
msgid "Windows Menu"
msgstr "Menù Windows"
#: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127
msgid "Windows Right"
msgstr "Windows Destro"
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120
msgid "Word Wrap"
msgstr "Adatta Testo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:961
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1259
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1505
msgid "Working..."
msgstr "Attività in corso..."
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:167
msgid "World"
msgstr "Mondo"
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205
msgid "Write memcards/SD"
msgstr "Scrivi Memory Card/SD"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
msgid "Write to Console"
msgstr "Scrivi nella Console"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Scrivi su File"
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
msgid "Write to Window"
msgstr "Scrivi in Finestra"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:426
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
msgid "XF register "
msgstr "Registro XF"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:427
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno"
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:222
msgid ""
"You have resized the window while dumping frames.\n"
"Nothing can be done to handle this properly.\n"
"Your video will likely be broken."
msgstr ""
"Hai ridimensionato la finestra durante il dump dei frame.\n"
"Non può essere fatto nulla per la corretta gestione di questa azione.\n"
"Il video sarà molto probabilmente corrotto."
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318
msgid "You must choose a game!"
msgstr "Devi scegliere un gioco!"
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64
msgid "You must enter a name."
msgstr "Devi inserire un nome."
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:303
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
msgstr "È necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale."
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Devi inserire un nome valido per il profilo."
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "È necessario riavviare Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Le tue ROM DSP hanno hash errati.\n"
"Vuoi interrompere ora l'emulazione per correggere il problema?\n"
"Se scegli \"No\", l'audio potrebbe essere disturbato."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n"
"Procedere con la zona PAL?"
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n"
"Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04<PRIx64>)\n"
"Desideri generarne uno nuovo?"
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:428
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 codice non supportato"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
#, c-format
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
msgstr "Codice Zero sconosciuto a Dolphin: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ in attesa ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47
msgid "apploader (.img)"
msgstr "apploader (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344
msgid "fake-completion"
msgstr "fake-completion"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343
msgid "none"
msgstr "inattivo"
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1207
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute ritorna -1 all'avvio dell'applicazione!"
#: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584
msgid "| OR"
msgstr "| OR"