mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-15 05:47:56 -07:00
5285 lines
152 KiB
Plaintext
5285 lines
152 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2003-2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
|
|
# Jordi Coma, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-26 19:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 19:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jordi Coma <Jordicoma22@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: Catalan\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==11 || n/1000==11 || "
|
|
"n/1000000==11 || n/1000000000==11) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Language: ca_ES\n"
|
|
"X-Source-Language: C\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(masses per ensenyar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr "Joc:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memcard?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s \" no existeix. \n"
|
|
"Crear una nova targeta de memòria de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopia%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr "%d Hz"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s ja existeix, voleu sobreescriure?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s failed to open"
|
|
msgstr "%s no s'ha pogut obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has an incorrect hash.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio will be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s el hash és incorrecte. \n"
|
|
"Us agradaria parar ara per solucionar el problema? \n"
|
|
"Si seleccioneu \"No \", el so pot ser incorrecta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a 0 byte file"
|
|
msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de "
|
|
"45"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sEsborra%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar com a GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u blocs lliures; %u Entrades Lliures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& I"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
|
|
msgid "&Boot from DVD Drive..."
|
|
msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Punts d'interrupció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
|
|
msgid "&Browse for ISOs..."
|
|
msgstr "&Cerca ISOs ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
|
|
msgid "&Cheats Manager"
|
|
msgstr "Gestor de &Trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188
|
|
msgid "&DSP Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
|
|
msgid "&Delete ISO..."
|
|
msgstr "&Eliminar ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&EliminarISOs seleccionades ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "&Abança imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:378
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configuració de &tecles d'accés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "&Càrrega estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201
|
|
msgid "&Memcard Manager (GC)"
|
|
msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Obrir ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:982
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propietats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374
|
|
msgid "&Read-only mode"
|
|
msgstr "Modalitat de només &lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
msgstr "&Actualitzar llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:256
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&So"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualitza"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
|
|
msgid "&Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Configuració «&Wiimote»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
|
|
msgid "(-)+zFar"
|
|
msgstr "(-) + ZLluny"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
|
|
msgid "(-)+zNear"
|
|
msgstr "(-) + ZAprop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98
|
|
msgid "(UNKNOWN)"
|
|
msgstr "(DESCONEGUT)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:388
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(Deshabilitat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166
|
|
msgid "16 bit"
|
|
msgstr "16 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167
|
|
msgid "32 bit"
|
|
msgstr "32 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
|
|
msgstr "«3D Vision» (Requereix Pantalla Completa)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165
|
|
msgid "8 bit"
|
|
msgstr "8 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Inseriu el nom aquí>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<No s'han trobat resolucions>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Res>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
|
|
msgid "<Press Key>"
|
|
msgstr "<Premeu alguna tecla>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
|
|
msgid "<System>"
|
|
msgstr "<Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!!"
|
|
msgstr "Una finestra de «NetPlay» ja és oberta!!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "No s'està executant cap joc actualment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"A supported bluetooth device was not found!\n"
|
|
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible! \n"
|
|
"(Només la pila Bluetooth de Microsoft és compatible.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
|
|
"settings:\n"
|
|
" - Dual Core [OFF]\n"
|
|
" - Audio Throttle [OFF]\n"
|
|
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
|
|
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
|
|
"[Standard Controller]\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
|
|
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
|
|
"Wiimote support has not been implemented.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must forward TCP port to host!!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"NetPlay actualment només funcionen correctament quan s'utilitza la següent "
|
|
"configuració: \n"
|
|
" -Doble nucli [Apagat] \n"
|
|
" -Regulació de so[Apagat] \n"
|
|
" -DSP-HLE amb \"Null Àudio \" o DSP-LLE \n"
|
|
" -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran "
|
|
"per [Controlador estàndard] \n"
|
|
"\n"
|
|
"Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin "
|
|
"amb la mateixa configuració. \n"
|
|
"Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors "
|
|
"abans de començar. \n"
|
|
"suport per al Wiimote no ha estat implementat. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Vostè ha d'enviar el port TCP per rebre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:90
|
|
msgid "AM-Baseboard"
|
|
msgstr "AM-placa base"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Codis AR "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid "Accurate Texture Cache"
|
|
msgstr "memòria cau de textura acurada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Accurate VBeam emulation"
|
|
msgstr "Emulació acurada de Vbeam"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n"
|
|
"No s'ha pogut comprovar la paritat \n"
|
|
"\n"
|
|
"Codi culpable: \n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d' «Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i "
|
|
"farciment de RAM (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'«Action Replay»: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure "
|
|
"al punter (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'«Action Replay»: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'«Action Replay»r: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està "
|
|
"implementat (% s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Error d'«Action Replay»: línia de codi AR no vàlida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "«Action Replay»: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:152
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1197
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Afegeix codi ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Afegeix Pegat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506
|
|
msgid "Add new pane"
|
|
msgstr "Afegeix un nou panell"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:890
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegir ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74
|
|
msgid "Address :"
|
|
msgstr "Adreça IP/Nom màquina:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n"
|
|
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
|
|
"Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos "
|
|
"efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n"
|
|
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
|
|
"Two ways to express the floating point values.\n"
|
|
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
|
|
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
|
|
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n"
|
|
"Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n"
|
|
"Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos "
|
|
"efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n"
|
|
"Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n"
|
|
"\n"
|
|
"NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuració avançada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr "Tots els arxius GC / Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895
|
|
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
msgstr "Totes les imatges GC / Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
|
|
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1430
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1444
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Tots els Estats (savi, s##\")"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1339
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC o Wii (gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:99
|
|
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
|
|
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
|
|
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
|
|
"Hunter Tri),\n"
|
|
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
|
|
"if the game uses this functionality heavily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet a la CPU per llegir i escriure a la EFB (Fuffer de renderitzat). \n"
|
|
"Això és necessari per alguna funcionalitat de joc (per exemple, punter "
|
|
"d'estrelles en Super Mario Galaxy), així com per a certs efectes visuals "
|
|
"(per exemple, Monster Hunter Tri), \n"
|
|
"però habilitar aquesta opció també pot tenir un enorme impacte negatiu en el "
|
|
"rendiment si el joc utilitza sovint aquesta funcionalitat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtrat anisotròpic:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:193
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "«Apploader» té una mida dolenta ...realment és un «apploader»?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "«Apploader» no ha pogut carregar des de l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:919
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Àrab"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1126
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete these files?\n"
|
|
"They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu segur que voleu eliminar aquests arxius? \n"
|
|
"No es podran recuperar mai més!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà irrecuperable!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:171
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Relació d'aspecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Suport d'àudio:"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
|
|
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
|
|
msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:168
|
|
msgid "Auto [recommended]"
|
|
msgstr "Auto [recomanat]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554
|
|
msgid ""
|
|
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
|
|
"EFB scale.\n"
|
|
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mida automàtica de la finestra ha de coincidir amb la resolució de "
|
|
"sortida del joc ajustada per l'escala de EFB. \n"
|
|
"El millor és establir la relació d'aspecte perquè es pugui ajustar quant "
|
|
"s'utilitzi aquest."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tornar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configuració del Suport"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Suport d'entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Suport"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:272
|
|
msgid "Bad File Header"
|
|
msgstr "Mala capçalera a l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:521
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalls del Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Imatge:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:272
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Bàsic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:625
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configuració bàsica"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:164
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Blau esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Blau dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Abaix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controls enllaçats: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Trencat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Examinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:207
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Examineu un directori per afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
|
|
msgid "Browse for an ISO directory..."
|
|
msgstr "Examineu un directori ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1214
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Examineu el directori de sortida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botons"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
|
|
msgid "C-Stick"
|
|
msgstr "Palanca-C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor d'emulació de CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
|
|
"vertex.\n"
|
|
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula la il·luminació dels gràfics 3D en una base per-píxel en comptes de "
|
|
"per vèrtex. \n"
|
|
"Aquest és un comportament més precís, però redueix el rendiment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:977
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·lar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "No es pot obrir% s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
|
|
msgid "Cannot unregister events with events pending"
|
|
msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n"
|
|
"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr "No es pot trobar WiiMote per bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
|
|
msgstr "No es pot trobar l'identificador de connexió WiiMote %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331
|
|
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
|
|
msgstr "No es pot llegir des del connector DVD - Interfície DVD: Error greu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
|
|
msgid "Caps Lock"
|
|
msgstr "Bloc Maj."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "Canviar &Disc ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Canviar Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:550
|
|
msgid "Change Game"
|
|
msgstr "Canvi de joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n"
|
|
"Requereix reiniciar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
|
|
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
|
|
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
|
|
msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
|
|
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
|
|
msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Truc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Codi de trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Cerca trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39
|
|
msgid "Cheats Manager"
|
|
msgstr "Administrador de trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Xinès (simplificat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Xinès (tradicional)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Tria un directori arrel del DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Triar una ISO per defecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1321
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Trieu un directori per afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1164
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Trieu un arxiu per obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Triar una targeta de memòria:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a "
|
|
"partir de només els directoris)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:759
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:798
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Seleccioneu la carpeta on extreure"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Palanca Cercle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clàssic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:142
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:173
|
|
msgid "Clear failed."
|
|
msgstr "Fallada a l'esborrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha "
|
|
"desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:415
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:213
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tancar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185
|
|
msgid "Co&nfigure..."
|
|
msgstr "&Configurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Codi d'Informació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:552
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Codi:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1019
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir ISOs seleccionades ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1353
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimeix ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:581
|
|
msgid "Configure Pads"
|
|
msgstr "Configurar Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:455
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configuració..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1256
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1284
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1349
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
|
|
msgid "Confirm On Stop"
|
|
msgstr "Confirmar per aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:846
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Connectar el teclat USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wiimote %i"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199
|
|
msgid "Connect Wiimote 1"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200
|
|
msgid "Connect Wiimote 2"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
|
|
msgid "Connect Wiimote 3"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
|
|
msgid "Connect Wiimote 4"
|
|
msgstr "Connectar Wiimote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %i Wiimotes"
|
|
msgstr "Connectat a Wiimote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:653
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Connectant ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Convertir a GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Copia fallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memcard %c"
|
|
msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Nucli"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy %s to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut copiar de %s a %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not initialize backend %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
|
|
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
|
|
"most PC DVD drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/"
|
|
"Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria "
|
|
"de lectors DVD."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
|
|
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està "
|
|
"executant actualment! \n"
|
|
"(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot escriure el fitxer de targeta de memòria %s. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Esteu executant Dolphin des d'un CD / DVD, o l'arxiu de targeta de memòria "
|
|
"està protegit contra escriptura?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1029
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n"
|
|
"Verifiqueu la configuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Compta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Crear Codi AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Crear una nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
|
|
msgid "Created by KDE-Look.org"
|
|
msgstr "Creat per KDE-Look.org"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creat per Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
|
|
msgid "Created by VistaIcons.com"
|
|
msgstr "Creat per VistaIcons.com"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
|
|
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
|
|
msgstr "Creat per black_rider i publicat en ForumW.org > Web Developments"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Creador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Retallar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "El directori actual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Projecció personalitzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
|
|
msgid "Custom Projection Hack Settings"
|
|
msgstr "Configuració de la projecció personalitzada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
|
|
msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txec"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "Direcció digital"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
|
|
msgid "DSP"
|
|
msgstr "DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Motor d'emulació DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
|
|
msgid "DSP LLE on thread"
|
|
msgstr "DSP LLE al fil d'execució"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador DSP LLE "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:457
|
|
msgid "DSP settings"
|
|
msgstr "Configuració DSP "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:916
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Arrel del DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Mida de dades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimals"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1005
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1020
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1353
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimint ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Per defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:913
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO per defecte:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:112
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Font per defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:786
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Eliminar partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
|
|
"buffer. Clamp."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:807
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configuració del dispositiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Dial"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:143
|
|
msgid "Direct3D11"
|
|
msgstr "Direct3D11"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:126
|
|
msgid "Direct3D9"
|
|
msgstr "Direct3D9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Directory checksum failed\n"
|
|
" and Directory backup checksum failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat la suma de comprovació\n"
|
|
"i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
|
|
msgstr "Dest Deshabilitar. AlfaPass"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:311
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desactivar boira"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309
|
|
msgid "Disable Lighting"
|
|
msgstr "Desactivar il·luminació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310
|
|
msgid "Disable Textures"
|
|
msgstr "Desactivar Textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
|
|
"proper fog emulation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar boira. Millora el rendiment, però causa problemes tècnics en els "
|
|
"jocs que es basen en l'emulació de boira adequada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
|
|
"games which use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desactivar la il·luminació. Millora el rendiment, però les causa la "
|
|
"desaparició il·luminació en els jocs que l'utilitzen."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Disable texturing.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilita textures. \n"
|
|
"Això només és útil per a propòsits de depuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Disables an alpha-setting pass.\n"
|
|
"Breaks certain effects but might help performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deshabilita una passada de configuració alfa. \n"
|
|
"Destrueix alguns efectes, però pot millorar al rendiment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:545
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura de disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
|
|
msgid "Display the inputs read by the emulator."
|
|
msgstr "Mostra les entrades llegides per l'emulador."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divideix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1051
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:921
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:318
|
|
msgid "Dolphin &Web Site"
|
|
msgstr "Lloc &Web Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de Wiimote emulat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "FIFO Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1204
|
|
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del control GC Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:744
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1143
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
|
|
msgstr "Configuració Wiimote Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319
|
|
msgid "Dolphin at &Google Code"
|
|
msgstr "Dolphin a &Google Code"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
|
|
"files..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Feu doble clic aquí per buscar-"
|
|
"les ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
|
|
"Keep Dolphin portable?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin no s'ha configurat amb una ubicació d'instal·lació, \n"
|
|
"Mantenir Dolphin portable?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Feu doble clic "
|
|
"aquí per mostrar tots-los ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Tambors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Maniquí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Bolcat d'àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Bolcat de destinació EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Bolcat d'imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:356
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Bolcat de textures"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
|
|
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr "Bolcat de textures a l'usuari / descàrrega / Textures / <game id> /"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Sortir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid "EFB"
|
|
msgstr "EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
|
|
msgid "EFB Copy Regions"
|
|
msgstr "EFB Copiar Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid "EFB Scaled Copy"
|
|
msgstr "EFB Copia escalada"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a "
|
|
"mínim a la versió% d.% d - Si recentment ha actualitzat la distribució "
|
|
"Dolphin, probablement és necessari reiniciar el Windows per veure el nou "
|
|
"controlador."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162
|
|
msgid "EUROPE"
|
|
msgstr "EUROPA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Actualitzacions recents de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:473
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Modificar codi ActionReplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Modificar configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Modificar el pagat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:473
|
|
msgid "Edit current perspective"
|
|
msgstr "Modificar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Modificació ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:231
|
|
msgid "Emulate format changes"
|
|
msgstr "Emular als canvis de format"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
|
|
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
|
|
"framebuffer copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emular còpies del «buffer» d'imatges directament a les textures. \n"
|
|
"Això no és tan precís, però és prou bo per a la forma que molts jocs "
|
|
"utilitzen les còpies del buffer «d'imatges»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
|
|
msgid "Emulated Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote emulat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estat d'emulació:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695
|
|
msgid "Emulator Display Settings"
|
|
msgstr "Configuració de pantalla de l'emulador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727
|
|
msgid "Enable Audio Throttle"
|
|
msgstr "Habilitar la regulació de so"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
|
|
msgid "Enable BAT"
|
|
msgstr "Habilita les millors tècniques disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid "Enable Block Merging"
|
|
msgstr "Habilita fusió de Bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid "Enable CPU Access"
|
|
msgstr "Habilitar l'accés a CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Activar Trucs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725
|
|
msgid "Enable DTK Music"
|
|
msgstr "Habilitar Música DTK"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
|
|
msgid "Enable Display List Caching"
|
|
msgstr "Habilitar la mostra de llista de memòria cau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Habilitar Doble nucli"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
|
|
msgid "Enable Hotkeys"
|
|
msgstr "Activar tecles d'accés ràpid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307
|
|
msgid "Enable Idle Skipping"
|
|
msgstr "Habilita salt d'inactiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
|
|
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
|
|
msgstr "Habilita salt d'inactiu (acceleració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Habilitar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375
|
|
msgid "Enable OpenCL"
|
|
msgstr "Habilitar OpenCL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Habilitar exploració &Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839
|
|
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
|
|
msgstr "Activar el protector de pantalla (reducció de desgast)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Habilitar pantalla panoràmica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Habilitar malla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:237
|
|
msgid "Enable cache"
|
|
msgstr "Habilitar memòria cau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
|
|
"Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = "
|
|
"ràpid, Desactivat = Compatible)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Habilitar pàgines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
|
|
"ANY other game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activi aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. "
|
|
"Desactivar per a qualsevol altre joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
|
|
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
|
|
"Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la traducció d'adreces de bloc (BAT), en funció de la Unitat de "
|
|
"Gestió de memòria. Precisa en el maquinari, però lent per emular. "
|
|
"(Activat=compatible, Desactivat = ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Enables Custom Projection Hack"
|
|
msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet filtrat anisotròpic. \n"
|
|
"Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de "
|
|
"visió obliqua."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
|
|
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
|
|
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita l'emulació de còpies de buffer d'imatges, si el joc que utilitza. \n"
|
|
"Alguns jocs sovint ho necessiten per post-processament, però si pot tirar "
|
|
"sense, es pot aconseguir millors velocitats desactivat."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
|
|
"changes.\n"
|
|
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
|
|
"you're having glitches.\n"
|
|
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
|
|
"option range from none to critical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet la reinterpretació de les dades dins de la EFB quan canvia el format "
|
|
"de píxel. \n"
|
|
"Alguns jocs depenen d'aquesta funció per a certs efectes, per tant activi-ho "
|
|
"si noteu problemes gràfics. \n"
|
|
"Depenent de com el joc utilitza aquesta funció, la velocitat de pic causats "
|
|
"per aquest rang d'opcions de res a crítica."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. "
|
|
"(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Millores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:401
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte "
|
|
"del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s for recording"
|
|
msgstr "Error a obrir el fitxer %s per a l'enregistrament"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
|
|
"fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser "
|
|
"que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
|
|
msgid "Escape"
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Eufòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
|
|
msgid "Exit Dolphin with emulator"
|
|
msgstr "Sortir de Dolphin amb emulador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid "Export Failed"
|
|
msgstr "Fallada d'exportació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "Exportar fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "Exportar gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar gravació ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar totes les partides desades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
|
|
msgid "Export failed, try again?"
|
|
msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Desar exportació com a..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensió"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
|
|
msgid "Extra Parameter"
|
|
msgstr "Paràmetre addicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
|
|
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
|
|
msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extreure tots els arxius ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extreure «Apploader» ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extreure DOL ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extreure del repertori ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:614
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extreure arxiu ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:610
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extreure partició ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraient %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extreure tots els arxius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:703
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraient Directori"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:705
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraient ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
|
|
msgid "FIFO Byte"
|
|
msgstr "Byte FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "Jugador FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
|
|
msgid "FRANCE"
|
|
msgstr "FRANÇA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Mida FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Error al connectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212
|
|
msgid "Failed to Listen!!"
|
|
msgstr "Error a l'escoltar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Error al descarregar codis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Error a l' extreure a %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load DSP ROM:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file is required to use DSP LLE.\n"
|
|
"It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n"
|
|
"Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n"
|
|
"(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al carregar la rom DSP:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n"
|
|
"No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n"
|
|
"Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n"
|
|
"(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:63
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:72
|
|
msgid "Failed to load hid.dll"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151
|
|
msgid "Failed to read banner.bin"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament \n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament \n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from file %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir les dades des del fitxer% d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament \n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot llegir el directori correctament \n"
|
|
"(0x2000-0x3fff)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir la capçalera correctament \n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read save data\n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"Memcard may be truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir les dades de partida desada \n"
|
|
"(0xA000-)\n"
|
|
"La targeta de memòria pot estar tallada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234
|
|
msgid "Failed to write bkhdr"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write header for file %d"
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:258
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Ràpid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
|
|
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
|
|
msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
|
|
"errors.\n"
|
|
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Variants més ràpides miren menys píxels i per tant tenen més possibilitats "
|
|
"d'error. \n"
|
|
"Variants més lentes miren més píxels i per tant són més segures."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225
|
|
msgid "Fifo Player"
|
|
msgstr "Jugador fifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "informació del fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "L'arxiu no conté codis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Arxiu convertit a. GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu no s'ha pogut obrir \n"
|
|
"o no té una extensió vàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\"\n"
|
|
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu té la extensió \"%s\n"
|
|
"les extensions vàlides són (.raw /.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427
|
|
msgid "File is not recognized as a memcard"
|
|
msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arxiu no comprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
|
|
msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:533
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema d'arxius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1022
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "'ini' Tipus de fitxer és desconegut! no s'obre!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primer Bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Arregla les sumes de comprovació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:212
|
|
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
|
|
msgstr "Força Filtrat Bi/trilineal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
|
|
"Note that this might cause graphical glitches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Força el joc a gràfics a pantalla panoràmica. \n"
|
|
"Tingueu en compte que això podria causar problemes gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
|
|
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
|
|
"but causes glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita "
|
|
"el desactiva. \n"
|
|
"Millora la qualitat de la textura (sobretot quan s'utilitza una alta "
|
|
"resolució interna), però causa problemes tècnics en alguns jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
|
|
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format ascii (NTSC \\PAL)? \n"
|
|
"Tria no per sjis (NTSC-J)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Endavant"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
|
|
msgid "Fractional"
|
|
msgstr "Fraccionari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393
|
|
msgid "Frame "
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Rang d'imatges"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149
|
|
msgid "Frame S&kipping"
|
|
msgstr "Salta imatge&s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Frame dumps use FFV1"
|
|
msgstr "Bolcat d'imatges utilitza FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
|
|
msgid "Framelimit:"
|
|
msgstr "Limit d'imatges/s:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
|
|
msgid "Frames To Record"
|
|
msgstr "Imatges a Enregistrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:360
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Visió lliure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francès"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Trasts"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674
|
|
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
|
|
msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
|
|
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
|
|
"work properly, but it can also be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copies de la memòria cau d'imatges totalment emulada. \n"
|
|
"Això és més precís que EFB Copiar a textura, i alguns jocs necessiten que "
|
|
"això funcionin correctament, però també pot ser molt lent."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
|
|
msgid "GCPad"
|
|
msgstr "Control GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684
|
|
msgid "GFX Config"
|
|
msgstr "Configuració Gràfica"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID del Joc:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "El joc encara està en marxa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
|
|
msgid "Game isn't running!"
|
|
msgstr "El joc no està funcionant!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383
|
|
msgid "Game not found!!"
|
|
msgstr "Joc no trobat!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:387
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configuració de jocs específics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configuració de joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
|
|
msgid "Gamecube"
|
|
msgstr "Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
|
|
msgid "Gamecube &Pad Settings"
|
|
msgstr "Configuració control «&Gamecube»"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1168
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
|
|
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:458
|
|
msgid "Gamecube Pad settings"
|
|
msgstr "Configuració control Gamecube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Codis Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
|
|
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codi Gecko ha fallat a executar (CT%i CST%i) (%s) \n"
|
|
"(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat.)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis "
|
|
"%lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:456
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configuració de gràfics"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Més gran que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verd esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verd dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1233
|
|
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
|
|
msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:134
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreu"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
|
|
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hola, \n"
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n"
|
|
"Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no "
|
|
"s'executarà. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Sayonara! \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ocultar el cursor del ratolí"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
|
|
"window has focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta el cursor quan està sobre la finestra de renderitzat i la finestra de "
|
|
"representació té el focus."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Amfitrió"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
|
|
msgid "Hotkey Configuration"
|
|
msgstr "Tecla d'accés de configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Tecles d'accés"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongarès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Hybrid Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote Híbrid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/"
|
|
"%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
|
|
"in your nand dump\n"
|
|
"TitleID %016llx.\n"
|
|
" Dolphin will likely hang now"
|
|
msgstr ""
|
|
"IOCTL_ES_LAUNCH: Joc ha intentat de tornar a carregar ios o un títol que no "
|
|
"està disponible en el seu bolcat de la nand \n"
|
|
"TitleID %016llx. \n"
|
|
"Probablement Dolphin es penjarà ara."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304
|
|
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
|
|
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configuració de IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
|
|
msgid "IR Pointer"
|
|
msgstr "Punter IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:853
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilitat d'IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:504
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalls d'ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Directoris ISO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168
|
|
msgid "ITALY"
|
|
msgstr "ITÀLIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icona"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = compatible, "
|
|
"Desactivat = ràpid)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
|
|
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si heu establert límit al nombre d'imatges per segon major que la velocitat "
|
|
"del joc complet (NTSC: 60, PAL: 50), també cal desactivar la regulació de so "
|
|
"DSP per a fer-ho efectiu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Desar importació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
|
|
msgid "Import failed, try again?"
|
|
msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'arxiu importat té extensió sgc \n"
|
|
"però té una capçalera incorrecte."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
|
|
msgid "Imported file has invalid length"
|
|
msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'Arxiu importat té extensio sav \n"
|
|
"però la capçalera és incorrecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "En Joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592
|
|
msgid "In-Game"
|
|
msgstr "En-joc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29
|
|
msgid "Input Source"
|
|
msgstr "Font d'entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:147
|
|
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
|
|
msgstr "Inseriu el codi xifrat o desxifrat aquí ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir la targeta SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33
|
|
msgid "Insert name here.."
|
|
msgstr "Introduïu un nom aquí .."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
|
|
msgid "Install WAD"
|
|
msgstr "Instal·lar WAD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:232
|
|
msgid "Install directory could not be saved"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el directori d'instal·lació."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009
|
|
msgid "Install to Wii Menu"
|
|
msgstr "Instal·lar al Menú de Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada "
|
|
"encara."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1173
|
|
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
|
|
msgstr "Instal·lant WAD al Menú de Wii ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1346
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instal·lant WAD ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
|
|
msgid "Integral [recommended]"
|
|
msgstr "Integral [recomanat]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configuració d'interfície"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n"
|
|
"Intenteu carregar l'estat de nou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:388
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276
|
|
msgid "Interpreter (VERY slow)"
|
|
msgstr "Intèrpret (molt lent)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introducció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
|
|
msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
|
|
msgid "Invalid Value!"
|
|
msgstr "Valor invàlid!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
|
|
msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid event type %i"
|
|
msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
|
|
msgid "Invalid file"
|
|
msgstr "Arxiu invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" You may need to redump this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalid opening.bnr al GCM: \n"
|
|
"% s\n"
|
|
"És possible que necessiti re-descarregar aquest joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:482
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
msgstr "Estat invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italià"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179
|
|
msgid "JAPAN"
|
|
msgstr "JAPÓ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomanat)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
|
|
msgid "JITIL experimental recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador JITIL experimental"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:184
|
|
msgid "KOREA"
|
|
msgstr "COREA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
|
|
"texture.\n"
|
|
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa un seguiment de textures basat en mirar els píxels reals en la textura. \n"
|
|
"Pot provocar una desacceleració, però alguns jocs necessiten aquesta opció "
|
|
"habilitada per a funcionar correctament."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
#. i18n: Left
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
|
|
msgid "L Button"
|
|
msgstr "Botó L"
|
|
|
|
#. i18n: Left-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L-Analògic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:706
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163
|
|
msgid "Last Overwritten State"
|
|
msgstr "Últim estat sobreescrit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
|
|
msgid "Last Saved State"
|
|
msgstr "Últim estat desat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Palanca esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to detect hotkeys.\n"
|
|
"Enter space to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n"
|
|
"Entrar a l'espai per esborrar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic esquerre per detectar l'entrada. \n"
|
|
"Clic mig per desactivar. \n"
|
|
"Clic det per més opcions."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n"
|
|
"Clic Mig per desactivar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menys de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid "Load Hi-Res Textures"
|
|
msgstr "Carregar Textures d'alta resolució"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:208
|
|
msgid "Load Native Mipmaps"
|
|
msgstr "Carregar Mipmaps natius"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar ranura d'estat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "Carregar Estat..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %d%c"
|
|
msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
|
|
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar textures d'alta resolució d'usuari/Càrrega/Textures/<game id>/"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
|
|
msgid "Load preset values from hack patterns available."
|
|
msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
|
|
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
|
|
"decrease performance (your mileage might vary though)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar mipmaps natius en lloc de generar-los. \n"
|
|
"Carregant mipmaps natius és un comportament més precís, però també podria "
|
|
"disminuir el rendiment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134
|
|
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
|
|
msgstr "Carrega els fitxer especificats (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:617
|
|
msgid "Lock threads to cores"
|
|
msgstr "Bloca els fils d'execució als nuclis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configuració del registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipus de registre Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Sortides del registrador Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255
|
|
msgid "Lost connection to server!"
|
|
msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
|
|
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
|
|
msgstr "Baix nivell (LLE) o alt nivell (HLE) d'àudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
|
|
msgid "M Button"
|
|
msgstr "Botó M"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 mismatch\n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
msgstr ""
|
|
"desajust MD5 \n"
|
|
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
|
|
msgid "MMU Speed Hack"
|
|
msgstr "Modificació de velocitat MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Palanca principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID Fabricant:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricant:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
|
|
msgid "Memcard already has a save for this title"
|
|
msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289
|
|
msgid "Memcard already opened"
|
|
msgstr "Targeta de memòria ja oberta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memcard failed to load\n"
|
|
" Card size is invalid (%04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
"La targeta de memòria no es va poder carregar \n"
|
|
" La mida de la targeta no és vàlida (%04X)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Memory Byte"
|
|
msgstr "Byte de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Targeta de memòria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
|
|
"could mangle stuff!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Feu còpies de seguretat abans "
|
|
"d'usar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n"
|
|
"Regió no especificada \n"
|
|
"\n"
|
|
"Ranura %c s'ha canviat per\n"
|
|
"%s \n"
|
|
"Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Micròfon"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Altres Configuracions"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're using.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificar les textures per mostrar el format que utilitzen. \n"
|
|
"Això només és útil per a propòsits de depuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fonts d'espiat simple"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus®"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Múltiple"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
|
|
msgid "NP Add"
|
|
msgstr "NP Afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
|
|
msgid "NP Begin"
|
|
msgstr "NP Començar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
|
|
msgid "NP Decimal"
|
|
msgstr "NP Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
|
|
msgid "NP Delete"
|
|
msgstr "NP Esborrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
|
|
msgid "NP Divide"
|
|
msgstr "NP Dividir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
|
|
msgid "NP Down"
|
|
msgstr "NP Avall"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
|
|
msgid "NP End"
|
|
msgstr "NP Fi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
|
|
msgid "NP Enter"
|
|
msgstr "NP Entrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
|
|
msgid "NP Equal"
|
|
msgstr "NP Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
|
|
msgid "NP Home"
|
|
msgstr "NP Inici"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
|
|
msgid "NP Insert"
|
|
msgstr "NP Inserir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
|
|
msgid "NP Left"
|
|
msgstr "NP Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
|
|
msgid "NP Multiply"
|
|
msgstr "NP Multiplicar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
|
|
msgid "NP Page Down"
|
|
msgstr "NP Vaixar pagina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
|
|
msgid "NP Page Up"
|
|
msgstr "NP Pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
|
|
msgid "NP Right"
|
|
msgstr "Dret NP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
|
|
msgid "NP Separator"
|
|
msgstr "NP Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
|
|
msgid "NP Space"
|
|
msgstr "NP Espai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
|
|
msgid "NP Subtract"
|
|
msgstr "NP Restar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
|
|
msgid "NP Tab"
|
|
msgstr "NP Tabulador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
|
|
msgid "NP Up"
|
|
msgstr "NP Amunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:549
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nou escaneig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Pàgina següent"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Següent escaneig"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
|
|
msgid "Nickname :"
|
|
msgstr "Sobrenom:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:192
|
|
msgid "No Country (SDK)"
|
|
msgstr "No país (SDK)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310
|
|
msgid "No ISOs or WADS found"
|
|
msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No banner file found for title %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'arxiu «banner» per el joc %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513
|
|
msgid "No docking"
|
|
msgstr "No acoblament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441
|
|
msgid "No free dir index entries"
|
|
msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Arxiu no enregistrat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No save folder found for title %s"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:254
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Noruega Bokmaal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "No igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:919
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Sense establir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:652
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "No està connectat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notes:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Avís"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Bloq Numèric"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87
|
|
msgid "Number Of Codes: "
|
|
msgstr "Nombre de codis:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk™"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
|
|
msgid "Nunchuk Acceleration"
|
|
msgstr "Acceleració del Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:80
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Acceptar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:403
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Rang d'objecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Només queden %d blocs disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:991
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Obrir directori &contingut"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Obre fitxer ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378
|
|
msgid "OpenMP Texture Decoder"
|
|
msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124
|
|
msgid "Opens the debugger"
|
|
msgstr "Obre el depurador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129
|
|
msgid "Opens the logger"
|
|
msgstr "Obre el registrador Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Taronja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the the saves to a new memcard\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n"
|
|
"Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n"
|
|
"i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
|
|
"manually stop the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un altre client s'ha desconnectat mentre joc s'estava executant! NetPlay "
|
|
"s'ha desactivat. Aturar manualment el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368
|
|
msgid "P&lay Recording..."
|
|
msgstr "&Reproduir gravació..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600
|
|
msgid "Pad "
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Controls"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Avançar pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Retrocedir Pàgina"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Pair Up"
|
|
msgstr "Aparellar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paràgraf"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %i"
|
|
msgstr "Partició %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Pegats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:604
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Camins"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1567
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1568
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid "Pixel Depth"
|
|
msgstr "Profunditat de píxels"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210
|
|
msgid "Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Il·luminació per píxel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1576
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1577
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduir enregistrament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Reproduir/Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jugable"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opcions de reproducció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jugadors"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1052
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Confirmeu ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
|
|
msgid "Plus-Minus"
|
|
msgstr "Més-Menys"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790
|
|
msgid "Port 1"
|
|
msgstr "Port 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791
|
|
msgid "Port 2"
|
|
msgstr "Port 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792
|
|
msgid "Port 3"
|
|
msgstr "Port 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793
|
|
msgid "Port 4"
|
|
msgstr "Port 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"Portable Setting could not be saved\n"
|
|
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
|
|
"dolphin is not located in?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuració portable no es pot desar \n"
|
|
"Esteu executant Dolphin en un dispositiu només de lectura o en un directori "
|
|
"que no s'hi troba Dolphin?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portuguès"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344
|
|
msgid "Portuguese (Brazilian)"
|
|
msgstr "Portuguès (Brasil)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384
|
|
msgid "Post-Processing Shader:"
|
|
msgstr "Post-procés d'ombres (Shaders):"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
|
|
msgid "Presets: "
|
|
msgstr "Preestablerts:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Pàgina anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Pàgina anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191
|
|
msgid "Previous Value"
|
|
msgstr "Valor anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325
|
|
msgid "Projection Stats"
|
|
msgstr "Estadístiques de projecció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
|
|
msgid "Purge Cache"
|
|
msgstr "Netejar memòria cau"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sortir"
|
|
|
|
#. i18n: Right
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
|
|
msgid "R Button"
|
|
msgstr "Botó R"
|
|
|
|
#. i18n: Right-Analog
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R-Analògic"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171
|
|
msgid "RUSSIA"
|
|
msgstr "RÚSSIA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:340
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44
|
|
msgid "Real Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
|
|
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar tornar a connectar el Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:836
|
|
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
|
|
msgstr "Torneu a connectar el Wiimote al carregar l'estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informació d'enregistrament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Enregistrant Opcions"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermell Esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermell Dret"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
|
|
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redueix la quantitat d'«aliasing» causada per rasterizing de gràfics en "
|
|
"3D. \n"
|
|
"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada però també fa decreixre "
|
|
"considerablement el rendiment."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Actualitzar llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Actualitza la llista de jocs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:239
|
|
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
|
|
msgstr "Rellançar Dolphin des del directori d'instal·lació i desar des d'allà"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Treure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderitzar l'escena com un filferro. \n"
|
|
"Això només és útil per a propòsits de depuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderitzar a la finestra principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557
|
|
msgid "Render to main window."
|
|
msgstr "Renderitzar a la finestra principal."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:314
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderitzat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
|
|
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
|
|
msgstr "Requerit per a l'ús de la font japonesa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Tornar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Palanca dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibració"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
|
|
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
|
|
msgstr "Executar DSP LLE en un fil d'execució dedicat (no recomanat)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "&Desa l'estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Segur"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755
|
|
msgid "Sample Rate:"
|
|
msgstr "Freqüència de mostreig:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:975
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:181
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Anomena i desa GCI..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 6"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 7"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Desar ranura estat 8"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Desar Estat ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:594
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Desar com ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Desar GCM/ISO comprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:472
|
|
msgid "Save current perspective"
|
|
msgstr "Desar perspectiva actual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1324
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "La pal·lícula guardada %s és corrupta, s'atura la gravació..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:227
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:580
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Cercant ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:581
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Cercant ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Capturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Bloc desplaçament"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222
|
|
msgid "Search Filter"
|
|
msgstr "Filtre de cerca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Cercar en subcarpetes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:742
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1141
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Seleccionar el fitxer de gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1340
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Seleccionar un fitxer WAD de Wii per instal·lar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select a hardware adapter to use.\n"
|
|
"When in doubt, use the first one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar. \n"
|
|
"En cas de dubte, utilitzeu el primer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Seleccioneu un arxiu de salvar la importació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Seleccioneu finestres flotants"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
|
|
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
|
|
msgstr "Seleccioneu la resolució pel mode pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:677
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer a carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1308
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Seleccioneu el fitxer de partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1428
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Seleccioneu l'estat a carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Seleccioneu l'estat a desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
|
|
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
|
|
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
|
|
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccioneu la proporció per el renderitzat:\n"
|
|
"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n"
|
|
"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n"
|
|
"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n"
|
|
"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Font seleccionada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Barra de sensors de posició"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbi"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
|
|
msgstr ""
|
|
"Port sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com ara "
|
|
"d'adaptador de xarxa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653
|
|
msgid "Set Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Definir la consola com NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memcard %c"
|
|
msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set install location to:\n"
|
|
" %s ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir la ubicació d'instal·lació a: \n"
|
|
" %s ?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis "
|
|
"AR %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Configuració ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:212
|
|
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
|
|
msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacsejar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
|
|
msgid "Short Name:"
|
|
msgstr "Nom curt:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243
|
|
msgid "Show &Console"
|
|
msgstr "Mostrar &Consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238
|
|
msgid "Show &Statusbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra d'e&stat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra d'&eines"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar unitats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:323
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostra FPS (imatges/s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "Mostrar França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "Mostrar GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "Mostrar Itàlia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "Mostrar Japó"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "Mostrar Corea"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:470
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Mostrar Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "Mostrar PAL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar Plataformes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar Regions"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:328
|
|
msgid "Show Shader Errors"
|
|
msgstr "Mostrar els errors de ombres («shaders»)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "Mostrar Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "Mostrar EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
|
|
msgid "Show Wad"
|
|
msgstr "Mostrar Wad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "Mostrar Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
|
|
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar un missatge quan s'hagi produït un error potencialment greu. \n"
|
|
"Desactivar d'això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també "
|
|
"pot significar que Dolphin de sobte es pengi sense cap explicació."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostra primer bloc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show projection statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar les estadístiques de projecció. \n"
|
|
"Això només és útil per a propòsits de depuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostra blocs de partida desada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostra desar un comentari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostra icona de desar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostra títol desat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
|
|
msgid "Show the number of frames rendered per second."
|
|
msgstr "Mostra el nombre de d'imatges renderitzades per segon."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
|
|
msgid "Show this help message"
|
|
msgstr "Mostra aquest missatge d'ajuda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305
|
|
msgid "Show unknown"
|
|
msgstr "Mostrar desconeguda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Show various statistics.\n"
|
|
"This is only useful for debugging purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra diverses estadístiques. \n"
|
|
"Això només és útil per a propòsits de depuració."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
|
|
msgid "Sideways Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote horitzontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Xinès simplificat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
|
|
msgid "Skip GC BIOS"
|
|
msgstr "Saltar BIOS GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %i"
|
|
msgstr "Ranura %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Ranura A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:778
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Ranura B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:52
|
|
msgid "Software Renderer"
|
|
msgstr "Renderitzat per programari"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configuració de so"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound backend %s is not valid."
|
|
msgstr "Suport de so %s invàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espai"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:347
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanyol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volum de l'altaveu:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
|
|
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
|
|
"glitches in certain games.\n"
|
|
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
|
|
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
|
|
"performance impact.\n"
|
|
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
|
|
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
|
|
"slower.\n"
|
|
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
|
|
"independent of your display size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la resolució per renderitzar. Una resolució alta millorarà la "
|
|
"qualitat visual, però també empitjora el rendiment i podria causar errors en "
|
|
"certs jocs. \n"
|
|
"Fraccional: Utilitza la resolució de la pantalla directament en contes de la "
|
|
"resolució nativa. La qualitat s'escala amb la de la mida de la pantalla/"
|
|
"finestra igual com l'impacte en el rendiment.\n"
|
|
"Integral: És com el Fraccional, però arrodoneix al valor integre múltiple de "
|
|
"la resolució nativa. Sol donar una imatge més acurada però sol ser més "
|
|
"lent.\n"
|
|
"Les altres opcions són resolucions fixes per escollir la qualitat visual "
|
|
"independentment de la mida de la pantalla."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
|
|
msgid "Specify a video backend"
|
|
msgstr "Especifiqueu un suport de vídeo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
|
|
msgid "Square Stick"
|
|
msgstr "Palanca quadrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Control estàndard"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
|
|
msgid "Start &NetPlay"
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
|
|
msgid "Start Re&cording"
|
|
msgstr "Iniciar grava&ció"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar gravació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649
|
|
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
|
|
msgstr "Començar renderitzat a pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
|
|
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
|
|
msgstr "Iniciar la finestra de renderitzat a pantalla completa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:265
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177
|
|
msgid "State Saves"
|
|
msgstr "Estats desats"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Palanca"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:451
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:315
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:169
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Ajustar a la finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Cop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Extreure"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Arxius de partides desades importats correctament"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Oscil·lació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:870
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma del sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
|
|
msgid "TAIWAN"
|
|
msgstr "TAIWAN"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Pestanya"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509
|
|
msgid "Tab split"
|
|
msgstr "Divisió de pestanya"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Taula esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Taula dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Capturar pantalla"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:326
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Format de textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:226
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "L'adreça és invàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed"
|
|
msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1327
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list"
|
|
msgstr "El directori triat ja és a la llista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %s ja existeix. \n"
|
|
"Voleu reemplaçar-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert "
|
|
"per un altre programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
|
|
msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627
|
|
msgid "The name can not be empty"
|
|
msgstr "El nom no pot estar buit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619
|
|
msgid "The name can not contain the character ','"
|
|
msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a "
|
|
"l'idioma per defecte del sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "El servidor està ple!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "El valor és invàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema visual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:615
|
|
msgid "Theme selection went wrong"
|
|
msgstr "Hi ha hagut un error a la selecció del tema visual."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
|
|
"incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND "
|
|
"probablement és incompleta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest simulador «ActionReplay» no és compatible amb els codis que "
|
|
"modifiquen «ActionReplay»."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:583
|
|
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
|
|
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
|
|
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'utilitza per controlar la velocitat del joc per la de so. \n"
|
|
"Desactivar-ho pot causar una velocitat anormal, pot ser massa ràpida.\n"
|
|
"Però de vegades activant-ho pot causar soroll constant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drecera de teclat <TAB>: Arpeta per desactivar-ho."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574
|
|
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això s'utilitza per reproduir pistes de música, com BGM (música de fons)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
|
|
"cores.\n"
|
|
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
|
|
"cause occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot "
|
|
"executar en nuclis separats. \n"
|
|
"Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, "
|
|
"però també poden causar interferències/fallades."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
|
|
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
|
|
msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinació"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:257
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Activar pantalla completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Xinés tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:373
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatells"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wiimote bt ids are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n"
|
|
"identificadors de Wiimote bt no estan disponibles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:348
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Taula DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
|
|
msgid "UDP Port:"
|
|
msgstr "Port UDP:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268
|
|
msgid "UDP Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote UDP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:195
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "DESCONEGUT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "EUA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined %i"
|
|
msgstr "%i Indefinit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "Desfer la càrrega de l'estat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown pointer %#08x\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Punter desconegud %#08x\n"
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitzar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
msgid "Upright Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:840
|
|
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
|
|
msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613
|
|
msgid "Use FPS For Limiting"
|
|
msgstr "Limitar imatges/s (FPS)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:559
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Utilitzeu hexagonal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Utilitzar advertències"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
|
|
msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza múltiples fils d'execució per descodificar les textures en el joc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
|
|
"them down to native resolution.\n"
|
|
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
|
|
"glitches in some games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza el buffer d'alta resolució per a còpies EFB en lloc d'escalar cap a "
|
|
"la resolució nativa. \n"
|
|
"Millora notablement la qualitat visual en els jocs que utilitzen còpies EFB, "
|
|
"però pot causar errors en alguns jocs."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:182
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "Sincronització Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Diverses estadístiques"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbositat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680
|
|
msgid "Video Backend:"
|
|
msgstr "Suport de vídeo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:339
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:114
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:143
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks.\n"
|
|
"Reduces tearing but might also decrease performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Espereu el proper refrescat de pantalla. \n"
|
|
"Redueix l'estrip («tearing»), però també disminueix el rendiment"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:640
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertència"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
|
|
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la "
|
|
"carpeta: \n"
|
|
"%s \n"
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memcard\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la "
|
|
"carpeta: \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n"
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Whammy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
|
|
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
|
|
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
|
|
"change.\n"
|
|
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
|
|
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
|
|
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
|
|
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
|
|
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'utilitza EFB en la memòria RAM molt sovint es necessita desxifrar "
|
|
"dades de la RAM a una textura de VRAM, que és una tasca que consumeix molt "
|
|
"de temps. \n"
|
|
"Amb aquesta opció activada, es saltar la descodificació de la textura si no "
|
|
"canvia. \n"
|
|
"Això resulta en un augment de velocitat important, però possiblement causi "
|
|
"problemes. \n"
|
|
"Si vostè té algun problema amb aquesta opció activada, vostè hauria "
|
|
"d'intentar incrementar la seguretat de la memòria cau de textura o "
|
|
"desactivar aquesta opció. \n"
|
|
"(NOTA: Quant més segura sigui la textura de la memòria cau, la velocitat "
|
|
"serà més baixa; una memòria cau de textura precisa posada a \"segur\" pot "
|
|
"ser més lent!)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:180
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Modificació de pantalla panoràmica"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ample"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Consola Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
|
|
msgid "Wii Save Import"
|
|
msgstr "Importar partida guardada Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1310
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
|
|
msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
|
|
msgid "Wiimote"
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Wiimote "
|
|
msgstr "Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
|
|
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
|
|
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
|
|
"Do you want to reconnect immediately?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiimote %i ha estat desconnectat pel sistema. \n"
|
|
"Potser aquest joc no és compatible amb múltiples wiimote, \n"
|
|
"o potser és perquè l'esteu fent servir fora de temps o una altra raó. \n"
|
|
"Vols tornar a connectar-lo immediatament?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654
|
|
msgid "Wiimote Connected"
|
|
msgstr "Wiimote connectat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835
|
|
msgid "Wiimote Motor"
|
|
msgstr "Motor de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:861
|
|
msgid "Wiimote Settings"
|
|
msgstr "Configuració Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459
|
|
msgid "Wiimote settings"
|
|
msgstr "Configuració de Wiimote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:558
|
|
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
|
|
msgstr "S'activarà l'escaneig progressiu si el programari ho suporta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689
|
|
msgid "Window Size:"
|
|
msgstr "Mida de la finestra:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553
|
|
msgid "Window height for windowed mode"
|
|
msgstr "Alçada de la finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
|
|
msgid "Window width for windowed mode"
|
|
msgstr "Amplada de la finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
|
|
msgid "Windows Left"
|
|
msgstr "Finestra esquerra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
|
|
msgid "Windows Menu"
|
|
msgstr "Finestra menú"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
|
|
msgid "Windows Right"
|
|
msgstr "Finestra dreta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Envoltant de paraula"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1347
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1174
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1354
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Treballant ..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Escriu a consola"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Escriu en un Fitxer"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Escriu a una Finestra"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
|
|
msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
|
|
msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342
|
|
msgid "XFB"
|
|
msgstr "XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
|
|
msgid "You must choose a game!!"
|
|
msgstr "Heu de triar un joc!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:595
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Heu d'introduir un nom!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n"
|
|
"Continuar amb la regió PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n"
|
|
"Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n"
|
|
"Vol generar un de nou?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "ZTP hack"
|
|
msgstr "Modificador ZTP"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Codi Zero 3 no està suportat"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ Esperant ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
|
|
msgid "[Custom]"
|
|
msgstr "[ Personalitzar ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
|
|
msgid "^ ADD"
|
|
msgstr "^ Afegir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:899
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "apploader (.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185
|
|
msgid "failed to read bk header"
|
|
msgstr "Error al llegir la capçalera bk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read data from file: %s"
|
|
msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
|
|
msgid "failed to read header"
|
|
msgstr "Error al llegir la capçalera"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
|
|
msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
|
|
msgstr ""
|
|
"No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida "
|
|
"de la capçalera del fitxer %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown cmd 0x%08x"
|
|
msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1032
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
|
|
msgid "zFar Correction: "
|
|
msgstr "Correcció zLluny:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
|
|
msgid "zNear Correction: "
|
|
msgstr "Correcció ZAprop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| O"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Per defecte)"
|
|
|
|
#~ msgid "< as Default Profile >"
|
|
#~ msgstr "< com a perfil per defecte >"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Català"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile"
|
|
#~ msgstr "Perfil de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration profile:"
|
|
#~ msgstr "Perfil de configuració:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load DSP ROM:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "This file is required to use DSP LLE"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut carregar ROM DSP:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Aquest fitxer és necessari per a utilitzar DSP LLE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done "
|
|
#~ "in this dialog.\n"
|
|
#~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona el joc que s'ha de veure afectat pels canvis de configuració "
|
|
#~ "realitzats en aquest quadre de diàleg. \n"
|
|
#~ "El perfil per defecte afecta la configuració estàndard que s'utilitza per "
|
|
#~ "a cada joc."
|
|
|
|
#~ msgid "Set All to Default"
|
|
#~ msgstr "Assignar-los tots per defecte"
|