mirror of
https://github.com/dolphin-emu/dolphin.git
synced 2024-11-14 21:37:52 -07:00
8330 lines
250 KiB
Plaintext
8330 lines
250 KiB
Plaintext
# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003-2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Altieres Lima da Silva <altieres.lima@gmail.com>, 2017
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013-2016
|
|
# Dante Jr. <danteprojetos@gmail.com>, 2011
|
|
# David Rodrigues <david.proweb@gmail.com>, 2014-2015
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015
|
|
# Felipefpl, 2015-2016
|
|
# Gonçalo Matos , 2015
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
# igorruckert <igorruckert@yahoo.com.br>, 2015-2017
|
|
# Laete Meireles <laetemn@hotmail.com>, 2016-2017
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013-2016
|
|
# Mateus B. Cassiano <jhonn.copperfield@gmail.com>, 2013
|
|
# Runo <i.am.runo@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-30 10:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-30 08:15+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JosJuice\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-"
|
|
"emu/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This software should not be used to play games you do not legally own.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui "
|
|
"legalmente.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773
|
|
msgid " (internal IP)"
|
|
msgstr "(IP interno)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267
|
|
msgid " (too many to display)"
|
|
msgstr "(muitos para mostrar)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654
|
|
msgid " Game : "
|
|
msgstr " Jogo: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769
|
|
msgid "! NOT"
|
|
msgstr "! NOT"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" does not exist.\n"
|
|
" Create a new 16MB Memory Card?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" não existe.\n"
|
|
"Criar um novo Cartão de Memória de 16MB?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
|
|
msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further."
|
|
msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
|
|
msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$sCopy%1$s"
|
|
msgstr "%1$sCopiar%1$s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%"
|
|
msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%%"
|
|
msgstr "%i%%"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i%% (Normal Speed)"
|
|
msgstr "%i%% (Velocidade Normal)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it has the same internal filename as previously "
|
|
"loaded save\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do jogo salvo carregado "
|
|
"anteriormente\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" File size (0x%<PRIx64>) does not match the size recorded in the header (0x"
|
|
"%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
|
|
"O tamanho do arquivo (0x%<PRIx64>) não corresponde ao tamanho salvo no "
|
|
"cabeçalho (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because it is an invalid GCI.\n"
|
|
" Number of blocks claimed to be %u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n"
|
|
"O número de blocos deveria ser %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual "
|
|
"memory card"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card "
|
|
"virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the "
|
|
"memory card\n"
|
|
"Total Blocks: %d; Free Blocks: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card "
|
|
"virtual\n"
|
|
"Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Disc %i)"
|
|
msgstr "%s (Disco %i)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized"
|
|
msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists, overwrite?"
|
|
msgstr "%s já existe, deseja substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card file size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
|
|
"O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"Card size is invalid (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
|
|
"O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s failed to load as a memory card.\n"
|
|
"File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar %s como um Memory Card\n"
|
|
"O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card "
|
|
"válido (0x%x bytes)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not a directory, failed to move to *.original.\n"
|
|
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n"
|
|
"Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do "
|
|
"Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not a directory, moved to *.original"
|
|
msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sDelete%s"
|
|
msgstr "%sExcluir%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sExport GCI%s"
|
|
msgstr "%sExportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sImport GCI%s"
|
|
msgstr "%sImportar GCI%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
|
|
msgstr "%u Blocos Livres; %u Arquivos Livres"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u frames"
|
|
msgstr "%u quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u objects"
|
|
msgstr "%u objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu FIFO bytes"
|
|
msgstr "%zu bytes FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu memory bytes"
|
|
msgstr "%zu bytes de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768
|
|
msgid "&& AND"
|
|
msgstr "&& AND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:504
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Sobre"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106
|
|
msgid "&Add New Code..."
|
|
msgstr "&Adicionar Novo Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371
|
|
msgid "&Add function"
|
|
msgstr "&Adicionar função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr "&Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173
|
|
msgid "&Audio Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189
|
|
msgid "&Automatic Start"
|
|
msgstr "Início &Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81
|
|
msgid "&Boot from DVD Backup"
|
|
msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
msgstr "&Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219
|
|
msgid "&Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de &Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360
|
|
msgid "&Clear JIT Cache"
|
|
msgstr "Limpar &Cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423
|
|
msgid "&Clear Symbols"
|
|
msgstr "&Limpar Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174
|
|
msgid "&Controller Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463
|
|
msgid "&Create Signature File..."
|
|
msgstr "&Criar Arquivo de Assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1032
|
|
msgid "&Delete File..."
|
|
msgstr "&Excluir arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1067
|
|
msgid "&Delete selected ISOs..."
|
|
msgstr "&Excluir as ISOs selecionadas"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265
|
|
msgid "&Delete watch"
|
|
msgstr "&Excluir relógio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356
|
|
msgid "&Disable JIT Cache"
|
|
msgstr "&Desativar Cache JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "&Edit Code..."
|
|
msgstr "&Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358
|
|
msgid "&Follow branch"
|
|
msgstr "&Seguir ramo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Fonte..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124
|
|
msgid "&Frame Advance"
|
|
msgstr "A&vançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434
|
|
msgid "&Generate Symbols From"
|
|
msgstr "&Gerar Símbolos de"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:502
|
|
msgid "&GitHub Repository"
|
|
msgstr "Repositório no &GitHub"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172
|
|
msgid "&Graphics Settings"
|
|
msgstr "Configurações de &Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aj&uda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175
|
|
msgid "&Hotkey Settings"
|
|
msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345
|
|
msgid "&Interpreter Core"
|
|
msgstr "Núcleo do &Interpretador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316
|
|
msgid "&JIT"
|
|
msgstr "&JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352
|
|
msgid "&JIT Block Linking Off"
|
|
msgstr "&JIT Block Linking Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376
|
|
msgid "&JIT FloatingPoint Off"
|
|
msgstr "&JIT FloatingPoint Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377
|
|
msgid "&JIT Integer Off"
|
|
msgstr "&JIT Integer Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374
|
|
msgid "&JIT LoadStore Floating Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Floating Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370
|
|
msgid "&JIT LoadStore Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375
|
|
msgid "&JIT LoadStore Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore Paired Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372
|
|
msgid "&JIT LoadStore lXz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lXz Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371
|
|
msgid "&JIT LoadStore lbzx Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lbzx Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373
|
|
msgid "&JIT LoadStore lwz Off"
|
|
msgstr "&JIT LoadStore lwz Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367
|
|
msgid "&JIT Off (JIT Core)"
|
|
msgstr "&JIT Desligado (JIT Core)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378
|
|
msgid "&JIT Paired Off"
|
|
msgstr "&JIT Paired Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379
|
|
msgid "&JIT SystemRegisters Off"
|
|
msgstr "&JIT SystemRegisters Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128
|
|
msgid "&Load State"
|
|
msgstr "Carre&gar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436
|
|
msgid "&Load Symbol Map"
|
|
msgstr "&Carregar Mapa de Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362
|
|
msgid "&Log JIT Instruction Coverage"
|
|
msgstr "&Registrar Cobertura das Instruções JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315
|
|
msgid "&Memory"
|
|
msgstr "&Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215
|
|
msgid "&Memory Card Manager (GC)"
|
|
msgstr "Gerenciador de &Memory Cards (GC)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45
|
|
msgid "&Movie"
|
|
msgstr "&Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "A&brir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480
|
|
msgid "&Patch HLE Functions"
|
|
msgstr "&Corrigir Funções HLE"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:533
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "P&ausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:535
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Inici&ar"
|
|
|
|
#. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:490
|
|
msgid "&Profile Blocks"
|
|
msgstr "A&valiar Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55
|
|
msgid "&Profiler"
|
|
msgstr "Gerador de &Perfis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1004
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432
|
|
msgid "&RSO Modules"
|
|
msgstr "Módulos &RSO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144
|
|
msgid "&Read-Only Mode"
|
|
msgstr "Modo &Somente Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83
|
|
msgid "&Refresh Game List"
|
|
msgstr "&Recarregar Lista de Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310
|
|
msgid "&Registers"
|
|
msgstr "&Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108
|
|
msgid "&Remove Code"
|
|
msgstr "&Remover Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481
|
|
msgid "&Rename Symbols from File..."
|
|
msgstr "&Renomear Símbolos do Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370
|
|
msgid "&Run To Here"
|
|
msgstr "&Executar até aqui"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439
|
|
msgid "&Save Symbol Map"
|
|
msgstr "&Salvar Mapa de Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363
|
|
msgid "&Search for an Instruction"
|
|
msgstr "&Pesquisar por uma Instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429
|
|
msgid "&Signature Database"
|
|
msgstr "Banco de Dados de A&ssinaturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317
|
|
msgid "&Sound"
|
|
msgstr "&Som"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54
|
|
msgid "&Symbols"
|
|
msgstr "&Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualizar"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313
|
|
msgid "&Watch"
|
|
msgstr "A&ssistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500
|
|
msgid "&Website"
|
|
msgstr "&Website"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1005
|
|
msgid "&Wiki"
|
|
msgstr "&Wiki"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:492
|
|
msgid "&Write to profile.txt, Show"
|
|
msgstr "&Salvar para profile.txt, Exibir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of "
|
|
"Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas "
|
|
"da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264
|
|
msgid "(off)"
|
|
msgstr "(desligado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770
|
|
msgid "+ ADD"
|
|
msgstr "+ ADD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550
|
|
msgid "1.5x Native (960x792)"
|
|
msgstr "1.5x Nativo (960x792)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "16-bit"
|
|
msgstr "16-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552
|
|
msgid "2.5x Native (1600x1320)"
|
|
msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551
|
|
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
|
|
msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "32-bit"
|
|
msgstr "32-bit"
|
|
|
|
#. i18n: Stereoscopic 3D
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255
|
|
msgid "3D depth"
|
|
msgstr "Profundidade do 3D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553
|
|
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
|
|
msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554
|
|
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
|
|
msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555
|
|
msgid "5x Native (3200x2640)"
|
|
msgstr "5x Nativo (3200x2640)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556
|
|
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
|
|
msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557
|
|
msgid "7x Native (4480x3696)"
|
|
msgstr "7x Nativo (4480x3696)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61
|
|
msgid "8-bit"
|
|
msgstr "8-bit"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558
|
|
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
|
|
msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40
|
|
msgid "<Insert name here>"
|
|
msgstr "<Insira o nome aqui>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425
|
|
msgid "<No resolutions found>"
|
|
msgstr "<Nenhuma resolução encontrada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34
|
|
msgid "<Nothing>"
|
|
msgstr "<Nada>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56
|
|
msgid "<System Language>"
|
|
msgstr "<Idioma do Sistema>"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22
|
|
msgid "A NetPlay window is already open!"
|
|
msgstr "Uma janela do NetPlay já está aberta!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532
|
|
msgid "A disc is already about to be inserted."
|
|
msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193
|
|
msgid "A game is not currently running."
|
|
msgstr "Não há nenhum jogo em execução no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
|
|
"current emulation before it completes. Force stop?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se "
|
|
"você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"A supported Bluetooth device could not be found,\n"
|
|
"so you must connect Wii Remotes manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um dispositivo Bluetooth suportado não foi encontrado,\n"
|
|
"sendo assim, você precisa conectar Wii Remotes manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em "
|
|
"execução."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"ALERT:\n"
|
|
"\n"
|
|
"All players must use the same Dolphin version.\n"
|
|
"All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or "
|
|
"disabled.\n"
|
|
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
|
|
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
|
|
"forwarded!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to "
|
|
"work.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"ALERTA:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n"
|
|
"Todos os Memory Cards, cartões SD e cheats devem ser idênticos entre os "
|
|
"jogadores ou desativados.\n"
|
|
"Se o DSP LLE for usado as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os "
|
|
"jogadores.\n"
|
|
"Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/"
|
|
"redirecionada!\n"
|
|
"\n"
|
|
"O suporte ao Wii Remote é experimental e pode não funcionar.\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247
|
|
msgid "AR Codes"
|
|
msgstr "Códigos AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13
|
|
msgid "About Dolphin"
|
|
msgstr "Sobre o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "Accuracy:"
|
|
msgstr "Precisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
|
|
"Parity Check Failed\n"
|
|
"\n"
|
|
"Culprit Code:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro na decodificação de código do Action Replay:\n"
|
|
"Falha na verificação de paridade\n"
|
|
"\n"
|
|
"Código responsável:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
|
|
"(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and "
|
|
"Slide (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
|
|
"Fill (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM "
|
|
"Write and Fill (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to "
|
|
"Pointer (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n"
|
|
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão "
|
|
"implementados (%s)\n"
|
|
"Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
|
|
msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
|
|
msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76
|
|
msgid "Adapter Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78
|
|
msgid "Adapter Not Detected"
|
|
msgstr "Adaptador Não Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411
|
|
msgid "Adapter:"
|
|
msgstr "Adaptador:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247
|
|
msgid "Add ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Adicionar Código do Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20
|
|
msgid "Add Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404
|
|
msgid "Add New Pane To"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Painel Para"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23
|
|
msgid "Add New USB Device"
|
|
msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844
|
|
msgid "Add Patch"
|
|
msgstr "Adicionar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60
|
|
msgid "Add a Breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21
|
|
msgid "Add a Memory Breakpoint"
|
|
msgstr "Adiciona um Ponto de Interrupção de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional "
|
|
"functions can also be recognized in other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione quaisquer funções nomeadas faltando de um arquivo .dsy, para que "
|
|
"essas funções adicionais também podem ser reconhecidas em outros jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270
|
|
msgid "Add memory &breakpoint"
|
|
msgstr "Adicionar &ponto interrupção de memória"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488
|
|
msgid "Add to &watch"
|
|
msgstr "Adicionar para &assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:387
|
|
msgid "Address Out of Range"
|
|
msgstr "Endereço Fora da Faixa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073
|
|
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta a pressão do controle análogico requerida para ativar os botões."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Advance Game Port"
|
|
msgstr "Advance Game Port"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configurações Avançadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:338
|
|
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos os arquivos GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1383
|
|
msgid "All GameCube GCM files (gcm)"
|
|
msgstr "Imagem de Disco do GameCube (*.gcm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367
|
|
msgid "All Save States (sav, s##)"
|
|
msgstr "Estados Salvos (*.sav;*.s##)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1381
|
|
msgid "All Wii ISO files (iso)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos ISO de Wii (*.iso)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1396
|
|
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
|
|
msgstr "Todos os arquivos ISO comprimidos de GC/Wii (*.gcz)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/Assert.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Line: %d\n"
|
|
" File: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignore and continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocorreu um erro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Linha: %d\n"
|
|
"Arquivo: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignorar e continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299
|
|
msgid "An inserted disc was expected but not found."
|
|
msgstr "Um disco inserido era esperado, mas não foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ângulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591
|
|
msgid "Anisotropic Filtering:"
|
|
msgstr "Filtragem Anisotrópica:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577
|
|
msgid "Anti-Aliasing:"
|
|
msgstr "Anti-Aliasing:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:374
|
|
msgid "Append signature to"
|
|
msgstr "Anexar assinatura para"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465
|
|
msgid "Append to &Existing Signature File..."
|
|
msgstr "An&exar ao Arquivo de Assinatura Existente..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223
|
|
msgid "Apploader Date:"
|
|
msgstr "Data do Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:313
|
|
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
|
|
msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:306
|
|
msgid "Apploader unable to load from file"
|
|
msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Apploader:"
|
|
msgstr "Apploader:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476
|
|
msgid "Apply &MEGA Signature File..."
|
|
msgstr "Aplicar Arquivo de Assinatura do &MEGA..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431
|
|
msgid "Apply MEGA signature file"
|
|
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura do MEGA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472
|
|
msgid "Apply Signat&ure File..."
|
|
msgstr "Aplicar Arq&uivo de Assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select (off)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"(desligado)\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:309
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:391
|
|
msgid "Apply signature file"
|
|
msgstr "Aplicar arquivo de assinatura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%s\"?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja excluir estes arquivos? Eles serão apagados "
|
|
"permanentemente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem certeza de que deseja excluir este arquivo? Ele será apagado "
|
|
"permanentemente!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426
|
|
msgid "Are you trying to use the same file in both slots?"
|
|
msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450
|
|
msgid "Aspect Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de Tela:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234
|
|
msgid "Assign Controller Ports"
|
|
msgstr "Definir Porta dos Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82
|
|
msgid "At least one pane must remain open."
|
|
msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73
|
|
msgid "Audio Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110
|
|
msgid "Audio Stretching Settings"
|
|
msgstr "Definições de Alongamento de Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr "Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548
|
|
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
|
|
msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547
|
|
msgid "Auto (Window Size)"
|
|
msgstr "Automático (Tamanho da Janela)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480
|
|
msgid "Auto Adjust Window Size"
|
|
msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you "
|
|
"loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. "
|
|
"[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want "
|
|
"to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if "
|
|
"you are developing a homebrew game.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaticamente carrega o ISO Padrão ao iniciar o Dolphin, ou o último jogo "
|
|
"que você carregou, se você não atribuiu a ele um arquivo elf através da "
|
|
"linha de comando --elf. [Isto pode ser conveniente se você está testando "
|
|
"bugs em um certo jogo e deseja recriar e repeti-lo várias vezes, tanto com "
|
|
"alterações no Dolphin ou se está desenvolvendo um jogo por conta própria.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from "
|
|
"crashing.\n"
|
|
"[This option must be selected before a game is started.]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evite qualquer limpeza involuntária do cache JIT, isto pode prevenir que o "
|
|
"Zelda TP de travar.\n"
|
|
"[Esta opção deve ser selecionada antes de iniciar o jogo.]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518
|
|
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
|
|
msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773
|
|
msgid "BP register "
|
|
msgstr "Registrador BP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Backend Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Backend"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381
|
|
msgid "Backend:"
|
|
msgstr "Backend:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60
|
|
msgid "Background Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:426
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626
|
|
msgid "Banner"
|
|
msgstr "Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298
|
|
msgid "Banner Details"
|
|
msgstr "Detalhes do Banner"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274
|
|
msgid "Banner:"
|
|
msgstr "Banner:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Barra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:103
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Configurações Básicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312
|
|
msgid "Battery"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159
|
|
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
|
|
msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Blue Left"
|
|
msgstr "Azul Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Blue Right"
|
|
msgstr "Azul Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
|
|
"Passthrough mode cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo passthrough do Bluetooth está habilitado, mas o Dolphin foi "
|
|
"desenvolvido sem o libusb. O modo passthrough não pode ser usado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device "
|
|
"was found. Aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"O modo passthough do Bluetooth está habilitado, mas nenhum dispositivo USB "
|
|
"Bluetooth usável foi encontrado. Abortando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184
|
|
msgid "Boot to Pause"
|
|
msgstr "Inicializar para Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268
|
|
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)"
|
|
msgstr "Arquivo de backup BootMII NAND (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932
|
|
msgid "Borderless Fullscreen"
|
|
msgstr "Tela Cheia Sem Bordas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Embaixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bound Controls: %lu"
|
|
msgstr "Controles Associados: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch: %s"
|
|
msgstr "Branch: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48
|
|
msgid "Break and log"
|
|
msgstr "Pausar e registrar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402
|
|
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
|
|
msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40
|
|
msgid "Broadband Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador de Banda Larga"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331
|
|
msgid "Broken"
|
|
msgstr "Incompatível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:386
|
|
msgid "Browse for a directory to add"
|
|
msgstr "Adicionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1284
|
|
msgid "Browse for output directory"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52
|
|
msgid "Buffer Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253
|
|
msgid "Buffer:"
|
|
msgstr "Buffer:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85
|
|
msgid "Bypass XFB"
|
|
msgstr "Ignorar XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave "
|
|
"this option disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Geralmente mantenha essa "
|
|
"opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373
|
|
msgid "C Stick"
|
|
msgstr "Eixo C"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785
|
|
msgid "CP register "
|
|
msgstr "Registrador CP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "CPU Emulator Engine"
|
|
msgstr "Engine de Emulação da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "CPU Options"
|
|
msgstr "Opções da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Cache custom textures to system RAM on startup.\n"
|
|
"This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n"
|
|
"Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos "
|
|
"durante a execução dos jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30
|
|
msgid "Cached Interpreter (slower)"
|
|
msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
|
|
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
|
|
"less noticeable.\n"
|
|
"Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a "
|
|
"vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando "
|
|
"triângulos individuais menos perceptíveis.\n"
|
|
"Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98
|
|
msgid "Callstack"
|
|
msgstr "Pilha de Chamadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar o Wii Remote pelo identificador de conexão %02x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96
|
|
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:172
|
|
msgid "Cannot set uninitialized memory."
|
|
msgstr "Não foi possível definir a memória não inicializada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use that file as a memory card.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"is not a valid GameCube memory card file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n"
|
|
"%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041
|
|
msgid "Change &Disc"
|
|
msgstr "Trocar &Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80
|
|
msgid "Change &Disc..."
|
|
msgstr "&Trocar Disco..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24
|
|
msgid "Change Disc"
|
|
msgstr "Trocar Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the disc to %s"
|
|
msgstr "Trocar o disco para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Change the language of the user interface.\n"
|
|
"Requires restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o idioma da interface de usuário.\n"
|
|
"Requer reinício."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158
|
|
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alterar trapaças (cheats) somente surtirá efeito após o jogo ser reiniciado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39
|
|
msgid "Cheat Code"
|
|
msgstr "Código de Cheat"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174
|
|
msgid "Cheat Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Pesquisa de Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297
|
|
msgid "Check Partition Integrity"
|
|
msgstr "Verificar a Integridade da Partição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33
|
|
msgid "Check for updates: "
|
|
msgstr "Verificar atualizações:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr "Verificando a integridade..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Choose a DVD root directory:"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Choose a NAND root directory:"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43
|
|
msgid "Choose a default ISO:"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164
|
|
msgid "Choose a directory to add"
|
|
msgstr "Adicionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Choose a dump directory:"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359
|
|
msgid "Choose a file to open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194
|
|
msgid "Choose a memory card:"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63
|
|
msgid "Choose an SD Card file:"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
|
|
"directories only)"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:406
|
|
msgid "Choose priority input file"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo de entrada prioritário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:412
|
|
msgid "Choose secondary input file"
|
|
msgstr "Escolha o arquivo de entrada secundário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340
|
|
msgid "Choose the folder to extract to"
|
|
msgstr "Selecionar pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
|
|
msgid "Circle Stick"
|
|
msgstr "Eixo Circular"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic Controller"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92
|
|
msgid "Classic Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Controle Clássico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116
|
|
msgid "Clear Pixel Shaders"
|
|
msgstr "Limpar Pixel Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102
|
|
msgid "Clear Screen"
|
|
msgstr "Limpar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105
|
|
msgid "Clear Textures"
|
|
msgstr "Limpar Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109
|
|
msgid "Clear Vertex Shaders"
|
|
msgstr "Limpar Vertex Shaders"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206
|
|
msgid "Clone and &Edit Code..."
|
|
msgstr "Duplicar e &Editar Código..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170
|
|
msgid "Co&nfiguration"
|
|
msgstr "Co&nfiguração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77
|
|
msgid "Code Info"
|
|
msgstr "Informações do Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43
|
|
msgid "Code:"
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23
|
|
msgid "Code: "
|
|
msgstr "Código:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468
|
|
msgid "Combine Two Signature Files..."
|
|
msgstr "Combinar Dois Arquivos de Assinatura..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1039
|
|
msgid "Compress ISO..."
|
|
msgstr "Comprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1069
|
|
msgid "Compress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
|
|
msgid "Compressing ISO"
|
|
msgstr "Comprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1517
|
|
msgid ""
|
|
"Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by "
|
|
"removing padding data. Your disc image will still work. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia "
|
|
"comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem "
|
|
"comprimida ainda funcionará. Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Calcular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Computing MD5 Checksum for:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculando Checksum MD5 de:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Computing MD5 checksum"
|
|
msgstr "Calculando checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41
|
|
msgid "Computing..."
|
|
msgstr "Calculando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79
|
|
msgid "Computing: "
|
|
msgstr "Calculando:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196
|
|
msgid "Configure Control"
|
|
msgstr "Configurar Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109
|
|
msgid "Configure Dolphin"
|
|
msgstr "Configurar o Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "C&onfigurar..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1341
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1406
|
|
msgid "Confirm File Overwrite"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88
|
|
msgid "Confirm on Stop"
|
|
msgstr "Confirmar ao Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:189
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212
|
|
msgid "Connect Balance Board"
|
|
msgstr "Conectar Balance Board"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71
|
|
msgid "Connect USB Keyboard"
|
|
msgstr "Conectar Teclado USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64
|
|
msgid "Connect Wii Remote 1"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 1"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65
|
|
msgid "Connect Wii Remote 2"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 2"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66
|
|
msgid "Connect Wii Remote 3"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 3"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67
|
|
msgid "Connect Wii Remote 4"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remote 4"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228
|
|
msgid "Connect Wii Remotes"
|
|
msgstr "Conectar Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:489
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117
|
|
msgid "Connection Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Conexão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348
|
|
msgid "Continuous Scanning"
|
|
msgstr "Escaneamento Contínuo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57
|
|
msgid "Control Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18
|
|
msgid "Controller Ports"
|
|
msgstr "Portas dos Controles - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189
|
|
msgid "Controller settings"
|
|
msgstr "Configurações de controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188
|
|
msgid "Controllers"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
|
|
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n"
|
|
"A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os "
|
|
"objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n"
|
|
"Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor "
|
|
"mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the separation distance between the virtual cameras.\n"
|
|
"A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is "
|
|
"more comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n"
|
|
"Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um "
|
|
"valor mais baixo é mais confortável."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686
|
|
msgid "Convergence:"
|
|
msgstr "Convergência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314
|
|
msgid "Convergence: "
|
|
msgstr "Convergência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165
|
|
msgid "Convert to GCI"
|
|
msgstr "Converter para GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311
|
|
msgid "Copy &address"
|
|
msgstr "Copi&ar endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364
|
|
msgid "Copy &code line"
|
|
msgstr "Copiar linha de &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363
|
|
msgid "Copy &function"
|
|
msgstr "Copiar &função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312
|
|
msgid "Copy &hex"
|
|
msgstr "Copiar &hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1095
|
|
msgid "Copy failed"
|
|
msgstr "Falha ao copiar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy to Memory Card %c"
|
|
msgstr "Copiar para o Memory Card %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Custo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar o Menu do Wii pois ele está faltando na NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente irá travar agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch title %016<PRIx64> because it is missing from the NAND.\n"
|
|
"The emulated software will likely hang now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível executar o título %016<PRIx64> pois ele está faltando na "
|
|
"NAND.\n"
|
|
"O software emulado provavelmente irá travar agora."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/"
|
|
"Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the "
|
|
"original GameCube and Wii discs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um "
|
|
"disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii "
|
|
"não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not recognize ISO file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save %s."
|
|
msgstr "Não foi possível salvar %s."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write memory card file %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
|
|
"protected?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
|
|
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo "
|
|
"salvo está protegido contra gravação?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n"
|
|
"Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de "
|
|
"Memory Card nas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85
|
|
msgid "Couldn't Create Client"
|
|
msgstr "Não foi possível criar o cliente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't create peer."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o peer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694
|
|
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't init the core.\n"
|
|
"Check your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível inicializar o core.\n"
|
|
"Verifique suas configurações."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar libusb para passthrogh Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476
|
|
msgid "Couldn't look up central server"
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contagem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Contagem:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Count: %lu"
|
|
msgstr "Contagem: %lu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "País:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17
|
|
msgid "Create AR Code"
|
|
msgstr "Criar Código AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401
|
|
msgid "Create New Perspective"
|
|
msgstr "Criar Nova Perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in "
|
|
"other games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crie um arquivo .dst que pode ser usado para reconhecer essas mesmas funções "
|
|
"em outros jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
|
|
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the "
|
|
"aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to "
|
|
"preserve the vertical resolution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Criar dumps de quadros e screenshots na resolução interna do renderizador, "
|
|
"em vez do tamanho da janela. Se a relação de aspecto for widescreen, a "
|
|
"imagem de saída será dimensionada horizontalmente para preservar a resolução "
|
|
"vertical.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isso desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539
|
|
msgid "Create new perspective"
|
|
msgstr "Criar nova perspectiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32
|
|
msgid "Creator: "
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Crítico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56
|
|
msgid "Crossfade"
|
|
msgstr "Crossfade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!"
|
|
msgstr "Diretório atual foi alterado de %s para %s após wxFileSelector!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135
|
|
msgid "Current game"
|
|
msgstr "Jogo atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Custom RTC Options"
|
|
msgstr "Opções do RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75
|
|
msgid "D-Pad"
|
|
msgstr "D-Pad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "DK Bongos"
|
|
msgstr "DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "DSP Emulator Engine"
|
|
msgstr "Engine de Emulação do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282
|
|
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
|
|
msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34
|
|
msgid "DSP LLE Debugger"
|
|
msgstr "Depurador LLE do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36
|
|
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
|
|
msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "DSP LLE recompiler"
|
|
msgstr "Recompilador LLE do DSP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "DVD Root:"
|
|
msgstr "Raiz do DVD:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Dance Mat"
|
|
msgstr "Tapete de Dança"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62
|
|
msgid "Data Size"
|
|
msgstr "Tamanho dos Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560
|
|
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
|
|
msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21
|
|
msgid "Dead Zone"
|
|
msgstr "Zona Morta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119
|
|
msgid "Debug Only"
|
|
msgstr "Apenas Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Depuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1037
|
|
msgid "Decompress ISO..."
|
|
msgstr "Descomprimir ISO..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070
|
|
msgid "Decompress selected ISOs..."
|
|
msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1411
|
|
msgid "Decompressing ISO"
|
|
msgstr "Descomprimindo ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99
|
|
msgid "Decrease Convergence"
|
|
msgstr "Diminuir Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97
|
|
msgid "Decrease Depth"
|
|
msgstr "Diminuir Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
|
|
msgid "Decrease Emulation Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
|
|
msgid "Decrease IR"
|
|
msgstr "Diminuir RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82
|
|
msgid "Default ISO:"
|
|
msgstr "ISO padrão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101
|
|
msgid "Default font"
|
|
msgstr "Fonte padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807
|
|
msgid "Delete Save"
|
|
msgstr "Excluir jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the existing file '%s'?"
|
|
msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305
|
|
msgid "Depth Percentage: "
|
|
msgstr "Porcentagem de Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Detect"
|
|
msgstr "Detectar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287
|
|
msgid "Deterministic dual core: "
|
|
msgstr "Dual core determinístico:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63
|
|
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
|
|
msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Dispositivo"
|
|
|
|
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61
|
|
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
|
|
msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350
|
|
msgid "Device not found"
|
|
msgstr "Dispositivo não encontrado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Dial"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84
|
|
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de "
|
|
"softwares do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121
|
|
msgid "Direct Connection"
|
|
msgstr "Conexão Direta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140
|
|
msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed"
|
|
msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Desativar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820
|
|
msgid "Disable Bounding Box"
|
|
msgstr "Desativar Bounding Box"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406
|
|
msgid "Disable Docking"
|
|
msgstr "Desativar Acoplamento"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
|
|
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
|
|
msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634
|
|
msgid "Disable Fog"
|
|
msgstr "Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Disable any XFB emulation.\n"
|
|
"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely "
|
|
"on them (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa qualquer emulação do XFB.\n"
|
|
"Acelera muito a emulação mas causa sérios problemas em vários jogos que "
|
|
"dependem dele (especialmente aplicativos homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407
|
|
msgid "Disable docking of perspective panes to main window"
|
|
msgstr "Desativar acoplamento dos painéis de perspectiva na janela principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Disable the bounding box emulation.\n"
|
|
"This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desativa a emulação de bounding boxes.\n"
|
|
"Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns "
|
|
"jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79
|
|
msgid "Disassembly"
|
|
msgstr "Desmontagem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146
|
|
msgid "Disc Read Error"
|
|
msgstr "Erro de Leitura do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Display messages over the emulation screen area.\n"
|
|
"These messages include memory card writes, video backend and CPU "
|
|
"information, and JIT cache clearing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra notificações na janela de emulação.\n"
|
|
"Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de "
|
|
"vídeo e da CPU e limpeza do cache JIT, entre outras."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:180
|
|
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
|
|
msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes de símbolos?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:831
|
|
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
|
|
msgstr "Deseja parar a emulação atual?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41
|
|
msgid "Dolby Pro Logic II decoder"
|
|
msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:671
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
|
|
msgstr "Configurações Gráficas do %s - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19
|
|
msgid "Dolphin Configuration"
|
|
msgstr "Configurações - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48
|
|
msgid "Dolphin Controller Configuration"
|
|
msgstr "Configuração dos Controles - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurações da Porta %i do Wii Remote Emulado do Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378
|
|
msgid "Dolphin FIFO"
|
|
msgstr "Dolphin FIFO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1042
|
|
msgid "Dolphin Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295
|
|
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
|
|
msgstr "Arquivo de Mapa do Dolphin (*.map)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69
|
|
msgid "Dolphin NetPlay"
|
|
msgstr "NetPlay - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40
|
|
msgid "Dolphin NetPlay Setup"
|
|
msgstr "Configurações do NetPlay - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168
|
|
msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)"
|
|
msgstr "Arquivo CSV de Assinatura do Dolphin (*.csv)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167
|
|
msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)"
|
|
msgstr "Arquivo de Assinatura do Dolphin (*.dsy)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310
|
|
msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)"
|
|
msgstr "Arquivo de Renomeação de Símbolos do Dolphin (*.sym)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:977
|
|
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
|
|
msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:502
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to "
|
|
"set a games directory..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin não encontrou nenhuma ISO ou WAD de GameCube/Wii. Clique duas vezes "
|
|
"aqui para definir uma pasta de jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all "
|
|
"games..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas "
|
|
"vezes aqui para mostrar todos os jogos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479
|
|
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
|
|
msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1353
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1426
|
|
msgid "Dolphin was unable to complete the requested action."
|
|
msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152
|
|
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
|
|
msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331
|
|
msgid "Done compressing disc image."
|
|
msgstr "Compressão de imagem do disco concluída."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Para Baixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61
|
|
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
|
|
msgstr "Baixar Códigos (WiiRD)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
|
|
msgstr "%lu códigos baixados. (%lu adicionados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136
|
|
msgid "Drawn Object Range"
|
|
msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36
|
|
msgid "Driver Not Detected"
|
|
msgstr "Driver Não Detectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36
|
|
msgid "Drums"
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105
|
|
msgid "Drums Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Bateria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Despejo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161
|
|
msgid "Dump Audio"
|
|
msgstr "Extr&air Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893
|
|
msgid "Dump EFB Target"
|
|
msgstr "Extrair Alvo EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:98
|
|
msgid "Dump EXRAM"
|
|
msgstr "Despejar EXRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:100
|
|
msgid "Dump FakeVMEM"
|
|
msgstr "Despejar FakeVMEM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159
|
|
msgid "Dump Frames"
|
|
msgstr "Extrair &Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:97
|
|
msgid "Dump MRAM"
|
|
msgstr "Despejar MRAM"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115
|
|
msgid "Dump Objects"
|
|
msgstr "Extrair Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94
|
|
msgid "Dump Path:"
|
|
msgstr "Extração:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128
|
|
msgid "Dump TEV Stages"
|
|
msgstr "Extrair Estágios TEV"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129
|
|
msgid "Dump Texture Fetches"
|
|
msgstr "Extrair Fetches de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876
|
|
msgid "Dump Textures"
|
|
msgstr "Extrair Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/"
|
|
"<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262
|
|
msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Duplicar Código do ActionReplay Agrupado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&air"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57
|
|
msgid "EFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
|
|
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
|
|
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
|
|
"driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a "
|
|
"versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é "
|
|
"provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101
|
|
msgid "Early Memory Updates"
|
|
msgstr "Atualizações Prévias de Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17
|
|
msgid "Edit ActionReplay Code"
|
|
msgstr "Editar Código do Action Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233
|
|
msgid "Edit Config"
|
|
msgstr "Editar Configuração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23
|
|
msgid "Edit Patch"
|
|
msgstr "Editar Patch"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Edit Perspectives"
|
|
msgstr "Editar Perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminate items from the current scan results that do not match the current "
|
|
"Search settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina itens dos resultados da verificação atual que não correspondem às "
|
|
"configurações da Pesquisa."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715
|
|
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:463
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Core.cpp:229
|
|
msgid "Emu Thread already running"
|
|
msgstr "Thread de Emulação já está em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs accurately.\n"
|
|
"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is "
|
|
"necessary to emulate a number of games properly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, check virtual XFB emulation instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs com precisão. Diminui muito a performance e impossibilita a "
|
|
"renderização em resoluções altas mas é necessário para emular corretamente "
|
|
"um certo número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Virtual\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n"
|
|
"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as "
|
|
"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other "
|
|
"games (especially homebrew applications).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU. Corrige vários jogos que "
|
|
"dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que o XFB real. No entanto, "
|
|
"ele ainda pode falhar em muitos jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção selecionada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262
|
|
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Emular adaptador Bluetooth do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Emulated Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Emulado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329
|
|
msgid "Emulation State: "
|
|
msgstr "Estado da Emulação:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244
|
|
msgid "Emulation speed"
|
|
msgstr "Velocidade de emulação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859
|
|
msgid "Enable API Validation Layers"
|
|
msgstr "Habilitar Camadas de Validação API"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102
|
|
msgid "Enable AR Logging"
|
|
msgstr "Ativar Log do AR"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51
|
|
msgid "Enable Audio Stretching"
|
|
msgstr "Habilitar Alongamento de Áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "Enable CPU Clock Override"
|
|
msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58
|
|
msgid "Enable Cheats"
|
|
msgstr "Ativar Cheats"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Enable Custom RTC"
|
|
msgstr "Ativar RTC Personalizado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259
|
|
msgid "Enable Dual Core"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57
|
|
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
|
|
msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269
|
|
msgid "Enable FPRF"
|
|
msgstr "Ativar FPRF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261
|
|
msgid "Enable MMU"
|
|
msgstr "Ativar MMU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499
|
|
msgid "Enable Multi-threading"
|
|
msgstr "Habilitar Multithreading"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921
|
|
msgid "Enable Progressive Scan"
|
|
msgstr "Ativar Varredura Progressiva"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Enable Screen Saver"
|
|
msgstr "Ativar Proteção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368
|
|
msgid "Enable Speaker Data"
|
|
msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60
|
|
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
|
|
msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299
|
|
msgid "Enable WideScreen"
|
|
msgstr "Ativar WideScreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853
|
|
msgid "Enable Wireframe"
|
|
msgstr "Ativar Wireframe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enable anisotropic filtering.\n"
|
|
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n"
|
|
"Might cause issues in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select 1x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a filtragem anisotrópica.\n"
|
|
"Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização "
|
|
"oblíquos.\n"
|
|
"Pode causar problemas em um pequeno número de jogos. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"1x\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some "
|
|
"games. (ON = Fast, OFF = Compatible)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em "
|
|
"alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821
|
|
msgid "Enable pages"
|
|
msgstr "Ativar páginas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n"
|
|
"If this is disabled, a render window will be created instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative essa opção se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n"
|
|
" Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather "
|
|
"than a separate render window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ative essa opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para a "
|
|
"renderização ao invés de criar uma janela de renderização separada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita a emulação Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em "
|
|
"certos backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
|
|
"= Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em "
|
|
"alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enables multi-threading in the video backend, which may result in "
|
|
"performance gains in some scenarios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o multithreading no backend de vídeo, que pode resultar em ganhos de "
|
|
"desempenho em alguns cenários.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n"
|
|
"Most games don't care about this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n"
|
|
"A maioria dos jogos não se importa com isto.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61
|
|
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o alongamento do áudio para corresponder com a velocidade de "
|
|
"emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result "
|
|
"in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the "
|
|
"bottleneck.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita a decodificação de texturas usando a GPU em vez da CPU. Isto pode "
|
|
"resultar em ganho de desempenho em alguns cenários, ou em sistemas onde a "
|
|
"CPU está no gargalo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
|
|
"OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. "
|
|
"(ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin "
|
|
"development team. This data is used to improve the emulator and help us "
|
|
"understand how our users interact with the system. No private data is ever "
|
|
"collected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa a coleta e compartilhamento de estatíscas de uso com a equipe de "
|
|
"desenvolvimento do Dolphin. Esses dados são utilizados para melhorar o "
|
|
"emulador e para ajudar a compreender como nossos usuários interagem com o "
|
|
"sistema. Dados pessoais nunca serão coletados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76
|
|
msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats."
|
|
msgstr "Ativa o uso de códigos Action Replay e Gecko."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
|
|
"in debugging graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que "
|
|
"pode ajudar na depuração de problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fim"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70
|
|
msgid "Enet Didn't Initialize"
|
|
msgstr "Enet Não Inicializou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642
|
|
msgid "Enhancements"
|
|
msgstr "Melhorias"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39
|
|
msgid "Enter USB device ID"
|
|
msgstr "Entre o ID do dispositivo USB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538
|
|
msgid "Enter a name for the new perspective:"
|
|
msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:210
|
|
msgid "Enter the RSO module address:"
|
|
msgstr "Entre o endereço do módulo RSO:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry %d/%d"
|
|
msgstr "Entrada %d/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry 1/%d"
|
|
msgstr "Entrada 1/%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Igual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:311 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:319
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:310
|
|
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
|
|
msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
|
|
"Aborting savestate load..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de "
|
|
"estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
|
|
"not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Tentando acessar as fontes Shift JIS, mas elas não foram carregadas. "
|
|
"Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
|
|
"may not show fonts correctly, or crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"ERRO: Tentando acessar as fontes Windows-1252, mas elas não foram "
|
|
"carregadas. Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Euphoria"
|
|
msgstr "Euforia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94
|
|
msgid "Europe"
|
|
msgstr "Europa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217
|
|
msgid "Export All Wii Saves"
|
|
msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
|
|
msgid "Export Recording"
|
|
msgstr "&Exportar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143
|
|
msgid "Export Recording..."
|
|
msgstr "Exportar Gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809
|
|
msgid "Export Save"
|
|
msgstr "Exportar jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1013
|
|
msgid "Export Wii save (Experimental)"
|
|
msgstr "Exportar jogo salvo do Wii (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810
|
|
msgid "Export all saves"
|
|
msgstr "Exportar todos os jogos salvos"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Falha na exportação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558
|
|
msgid "Export save as..."
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Acessório"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792
|
|
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
|
|
msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284
|
|
msgid "Extract All Files..."
|
|
msgstr "Extrair Todos os Arquivos..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290
|
|
msgid "Extract Apploader..."
|
|
msgstr "Extrair Apploader..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226
|
|
msgid "Extract Certificates from NAND"
|
|
msgstr "Extrair Certificados do NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291
|
|
msgid "Extract DOL..."
|
|
msgstr "Extrair DOL..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277
|
|
msgid "Extract Directory..."
|
|
msgstr "Extrair Pasta..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309
|
|
msgid "Extract File"
|
|
msgstr "Extrair Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281
|
|
msgid "Extract File..."
|
|
msgstr "Extrair Arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273
|
|
msgid "Extract Partition..."
|
|
msgstr "Extrair Partição..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting %s"
|
|
msgstr "Extraindo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting All Files"
|
|
msgstr "Extraindo Todos os Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566
|
|
msgid "Extracting Directory"
|
|
msgstr "Extraindo Pasta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "Extraindo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221
|
|
msgid "FIFO Player"
|
|
msgstr "FIFO Player"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320
|
|
msgid "FP value"
|
|
msgstr "Valor FP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224
|
|
msgid "FST Size:"
|
|
msgstr "Tamanho da FST:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166
|
|
msgid "Failed To Connect!"
|
|
msgstr "Falha ao se conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111
|
|
msgid "Failed to Connect!"
|
|
msgstr "Falha ao se conectar!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585
|
|
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough"
|
|
msgstr "Falha ao requerer interface para passthrough do Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s"
|
|
msgstr "Falha ao destacar driver do kernel para passthrough do Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310
|
|
msgid "Failed to download codes."
|
|
msgstr "Falha ao baixar os códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to extract to %s!"
|
|
msgstr "Falha ao extrair para %s!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to find new filename.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
" will be overwritten"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"será substituído"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32
|
|
msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?"
|
|
msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay em execução?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149
|
|
msgid "Failed to load MIOS ELF into memory."
|
|
msgstr "Falha ao carregar MIOS ELF na memória."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao carregar MIOS. Ele é necessário para executar títulos do GameCube "
|
|
"no modo Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open Bluetooth device: %s"
|
|
msgstr "Falha ao abrir dispositivo Bluetooth: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open the input file \"%s\"."
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
|
|
"media can be written."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e "
|
|
"de que a mídia não é somente leitura. "
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block %u of the save data\n"
|
|
"Memory card may be truncated\n"
|
|
"File position: 0x%<PRIx64>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao ler o bloco %u do jogo salvo\n"
|
|
"O Memory Card pode estar truncado\n"
|
|
"Posição no Arquivo: 0x%<PRIx64>"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o backup da tabela de alocação de blocos corretamente\n"
|
|
"(0x8000-0x9FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read block allocation table correctly\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler a tabela de alocação de blocos corretamente\n"
|
|
"(0x6000-0x7FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from GCI file %s"
|
|
msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory backup correctly\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o backup do diretório corretamente\n"
|
|
"(0x4000-0x5FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read directory correctly\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o diretório corretamente\n"
|
|
"(0x2000-0x3FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to read header correctly\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível ler o cabeçalho corretamente\n"
|
|
"(0x0000-0x1FFF)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51
|
|
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
|
|
msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1250
|
|
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87
|
|
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
|
|
msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write the output file \"%s\".\n"
|
|
"Check that you have enough space available on the target drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n"
|
|
"Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817
|
|
msgid "Fast Depth Calculation"
|
|
msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, "
|
|
"byte %u.) %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:430
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103
|
|
msgid "File Info"
|
|
msgstr "Informações do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nome do Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305
|
|
msgid "File contained no codes."
|
|
msgstr "O arquivo não continha códigos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401
|
|
msgid "File converted to .gci"
|
|
msgstr "Arquivo convertido para .gci"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"File could not be opened\n"
|
|
"or does not have a valid extension"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo não pôde ser aberto\n"
|
|
"ou não tem uma extensão válida"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File has the extension \"%s\".\n"
|
|
"Valid extensions are (.raw/.gcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo tem a extensão \"%s\".\n"
|
|
"As extensões válidas são (.raw/.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414
|
|
msgid "File is not recognized as a memory card"
|
|
msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344
|
|
msgid "File not compressed"
|
|
msgstr "Arquivo não comprimido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr "Falha ao gravar no arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199
|
|
msgid "Files opened, ready to compress."
|
|
msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de Arquivos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686
|
|
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
|
|
msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83
|
|
msgid "Filter Symbols"
|
|
msgstr "Filtro de Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Filter all textures, including any that the game explicitly set as "
|
|
"unfiltered.\n"
|
|
"May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues "
|
|
"in others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu "
|
|
"explicitamente como não filtrada.\n"
|
|
"Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos mas causará "
|
|
"problemas em outros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84
|
|
msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra a lista de símbolos por nome. Isso diferencia maiúsculas de "
|
|
"minúsculas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:103
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Localizar Próximo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Localizar Anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433
|
|
msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..."
|
|
msgstr "Localizar funções baseadas em módulos RSO (experimental)..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631
|
|
msgid "First Block"
|
|
msgstr "Primeiro Bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816
|
|
msgid "Fix Checksums"
|
|
msgstr "Corrigir checksums"
|
|
|
|
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
|
|
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Sinalizadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Controle de Fluxo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49
|
|
msgid "Flush"
|
|
msgstr "Descarregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63
|
|
msgid "Fog Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Fog"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 16:9"
|
|
msgstr "Forçar 16:9"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636
|
|
msgid "Force 24-bit Color"
|
|
msgstr "Forçar Cor de 24 bits"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447
|
|
msgid "Force 4:3"
|
|
msgstr "Forçar 4:3"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59
|
|
msgid "Force Console as NTSC-J"
|
|
msgstr "Forçar o Console como NTSC-J"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:229
|
|
msgid "Force Listen Port: "
|
|
msgstr "Forçar a Porta de Escuta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630
|
|
msgid "Force Texture Filtering"
|
|
msgstr "Forçar a Filtragem de Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n"
|
|
"If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
|
|
"setting when playing Japanese games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n"
|
|
"Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e "
|
|
"ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n"
|
|
"Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to "
|
|
"run at 16:9.\n"
|
|
"Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game "
|
|
"UIs.\n"
|
|
"Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen "
|
|
"patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n"
|
|
"Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para "
|
|
"rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n"
|
|
"Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros "
|
|
"pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n"
|
|
"Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch "
|
|
"widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
|
|
"increasing quality by reducing color banding.\n"
|
|
"It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24-bit, melhorando a "
|
|
"qualidade ao reduzir faixas de cores não uniformes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Essa opção não tem nenhum impacto na performance mas pode causar pequenos "
|
|
"problemas gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Format as Shift JIS (Japanese)?\n"
|
|
"Choose no for Windows-1252 (Western)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatar como Shift JIS (Japonês)?\n"
|
|
"Escolha Não para Windows-1252 (Western)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Para frente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:252
|
|
msgid "Forward port (UPnP)"
|
|
msgstr "Abrir porta (UPnP)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u results for '"
|
|
msgstr "%u resultados encontrados para '"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %zu save files"
|
|
msgstr "%zu arquivos de jogos salvos encontrados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %u"
|
|
msgstr "Quadro %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame %zu"
|
|
msgstr "Quadro %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41
|
|
msgid "Frame Advance"
|
|
msgstr "Avançar Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42
|
|
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43
|
|
msgid "Frame Advance Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44
|
|
msgid "Frame Advance Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129
|
|
msgid "Frame Buffer"
|
|
msgstr "Buffer de Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898
|
|
msgid "Frame Dumps Use FFV1"
|
|
msgstr "Extrair Quadros em FFV1"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245
|
|
msgid "Frame Info"
|
|
msgstr "Informação do Quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113
|
|
msgid "Frame Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Quadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245
|
|
msgid "Frame advance"
|
|
msgstr "Avançar quadro"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Imagem(s) de despejo de quadro '%s' já existe. Substituir?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167
|
|
msgid "Frames to Record"
|
|
msgstr "Quadros para Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895
|
|
msgid "Free Look"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253
|
|
msgid "Freelook"
|
|
msgstr "Olhar Livre"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
|
|
msgid "Freelook Decrease Speed"
|
|
msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
|
|
msgid "Freelook Increase Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
|
|
msgid "Freelook Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
|
|
msgid "Freelook Move Left"
|
|
msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88
|
|
msgid "Freelook Move Right"
|
|
msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85
|
|
msgid "Freelook Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91
|
|
msgid "Freelook Reset"
|
|
msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
|
|
msgid "Freelook Reset Speed"
|
|
msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89
|
|
msgid "Freelook Zoom In"
|
|
msgstr "Zoom In (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90
|
|
msgid "Freelook Zoom Out"
|
|
msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francês"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44
|
|
msgid "Frets"
|
|
msgstr "Frets"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888
|
|
msgid "Full Resolution Frame Dumps"
|
|
msgstr "Despejo de Quadro de Resolução Completa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "FullScr"
|
|
msgstr "Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427
|
|
msgid "Fullscreen Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução de Tela Cheia:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116
|
|
msgid "Function callers"
|
|
msgstr "Chamadores de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110
|
|
msgid "Function calls"
|
|
msgstr "Chamadores de função"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "GBA"
|
|
msgstr "GBA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62
|
|
msgid "GC Port"
|
|
msgstr "Porta GC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530
|
|
msgid "GCI File(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivo GCI (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38
|
|
msgid "GCI Folder"
|
|
msgstr "Pasta GCI"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory "
|
|
"card:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory "
|
|
"Card atual:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349
|
|
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
|
|
msgstr ""
|
|
"GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19
|
|
msgid "GFX Debugger"
|
|
msgstr "Depurador GFX"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"This means one of the following:\n"
|
|
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
|
|
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
|
|
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
|
|
"* Some other sort of bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
|
|
"Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy."
|
|
msgstr ""
|
|
"GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n"
|
|
"Isto significa que um dos seguintes:\n"
|
|
"* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n"
|
|
"* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n"
|
|
"* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n"
|
|
"* Algum outro tipo de bug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin "
|
|
"provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767
|
|
msgid "GPU Texture Decoding"
|
|
msgstr "Decodificação de Texturas da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361
|
|
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
|
|
msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ID do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219
|
|
msgid "Game ID:"
|
|
msgstr "ID do Jogo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797
|
|
msgid "Game is already running!"
|
|
msgstr "O jogo já está rodando!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de "
|
|
"dados a frente 0x%x, 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372
|
|
msgid "Game-Specific Settings"
|
|
msgstr "Configurações Específicas do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243
|
|
msgid "GameConfig"
|
|
msgstr "Configurações do Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87
|
|
msgid "GameCube"
|
|
msgstr "GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
|
|
msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Controller Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurações da Porta %i do Controle de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147
|
|
msgid "GameCube Controllers"
|
|
msgstr "Controles do GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i"
|
|
msgstr "Configurações da Porta %i do Teclado de GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195
|
|
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
|
|
msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw;*.gcp)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot A"
|
|
msgstr "Slot A de Microfone - GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296
|
|
msgid "GameCube Microphone Slot B"
|
|
msgstr "Slot B de Microfone - GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522
|
|
msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
msgstr "Jogos salvos do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249
|
|
msgid "Gecko Codes"
|
|
msgstr "Códigos Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67
|
|
msgid "General and Options"
|
|
msgstr "Geral e Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65
|
|
msgid "Generate a New Statistics Identity"
|
|
msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130
|
|
msgid "Geometry data"
|
|
msgstr "Dados de geometria"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Alemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79
|
|
msgid "Go to Next Frame"
|
|
msgstr "Ir para Próximo Frame"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210
|
|
msgid "Go to the current instruction"
|
|
msgstr "Ir para instrução atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187
|
|
msgid "Graphics settings"
|
|
msgstr "Configurações gráficas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251
|
|
msgid "Graphics toggles"
|
|
msgstr "Alternar gráficos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Maior que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture "
|
|
"effects.\n"
|
|
"Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n"
|
|
"Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos "
|
|
"render-to-texture.\n"
|
|
"Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n"
|
|
"Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de "
|
|
"defeitos gráficos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Left"
|
|
msgstr "Verde Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Green Right"
|
|
msgstr "Verde Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41
|
|
msgid "Guitar"
|
|
msgstr "Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99
|
|
msgid "Guitar Configuration"
|
|
msgstr "Configuração de Guitarra"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710
|
|
msgid "Hacks"
|
|
msgstr "Hacks"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n"
|
|
"You will need to edit the INI manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"A contagem do 'hash tap' está definida em¨%d, que está fora do padrão.\n"
|
|
"Você precisará editar o arquivo INI manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes do not match."
|
|
msgstr "Hashes diferentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94
|
|
msgid "Hashes match!"
|
|
msgstr "Hashes correspondem!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131
|
|
msgid "Header checksum failed"
|
|
msgstr "O checksum do cabeçalho falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:108
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489
|
|
msgid "Hide Mouse Cursor"
|
|
msgstr "Ocultar o Cursor do Mouse"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, "
|
|
"at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at "
|
|
"a lower framerate, saving CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
|
|
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
|
|
"with a non-default clock. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa "
|
|
"de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores "
|
|
"baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de "
|
|
"quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e "
|
|
"provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use "
|
|
"por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar "
|
|
"clocks diferentes do valor padrão."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:239
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hospedar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:177
|
|
msgid "Host Code :"
|
|
msgstr "Código do Host:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Host code size is to large.\n"
|
|
"Please recheck that you have the correct code"
|
|
msgstr ""
|
|
"O código do host é muito grande.\n"
|
|
"Por favor verifique novamente se o seu código está correto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1059
|
|
msgid "Host with Netplay"
|
|
msgstr "Host com Netplay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de Atalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Hybrid Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Híbrido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:431
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227
|
|
msgid "IOS Version:"
|
|
msgstr "Versão do IOS:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Um arquivo requerido para serviços SSL (%s) é inválido. Por favor, "
|
|
"consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
|
"instruções de como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to "
|
|
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
|
|
"setting up Wii networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"IOS: Não foi possível ler um arquivo requerido para serviços SSL (%s). Por "
|
|
"favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para "
|
|
"instruções de como configurar a rede do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113
|
|
msgid "IPL Settings"
|
|
msgstr "Configurações do IPL"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IPL with unknown hash %x"
|
|
msgstr "IPL com hash desconhecida %x"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135
|
|
msgid "IR"
|
|
msgstr "IR"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131
|
|
msgid "IR Sensitivity:"
|
|
msgstr "Sensibilidade do IR:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255
|
|
msgid "ISO Details"
|
|
msgstr "Detalhes da ISO"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75
|
|
msgid "ISO Directories"
|
|
msgstr "Diretórios de ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:219
|
|
msgid "Identity generation"
|
|
msgstr "ID de estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
|
|
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
|
|
"system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
|
|
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
|
|
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
|
|
"stability issues.\n"
|
|
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados à performance, uso "
|
|
"de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu "
|
|
"hardware e sistema operacional.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a "
|
|
"compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a "
|
|
"priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar "
|
|
"configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de performance e "
|
|
"estabilidade.\n"
|
|
"Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das "
|
|
"configurações do Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permitir que o Dolphin compartilhe essas informações com a equipe de "
|
|
"desenvolvimento?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721
|
|
msgid "Ignore Format Changes"
|
|
msgstr "Ignorar Mudanças de Formato"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any changes to the EFB format.\n"
|
|
"Improves performance in many games without any negative effect. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of other games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n"
|
|
"Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No "
|
|
"entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n"
|
|
"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related "
|
|
"features or graphical effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n"
|
|
"Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos "
|
|
"gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen "
|
|
"instead of using exclusive mode.\n"
|
|
"Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but "
|
|
"slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly "
|
|
"decreases performance.\n"
|
|
"Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D "
|
|
"backend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende "
|
|
"por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n"
|
|
"Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta "
|
|
"levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a "
|
|
"performance.\n"
|
|
"O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no "
|
|
"backend Direct3D.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225
|
|
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
|
|
msgstr "Importar Backup BootMII NAND..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808
|
|
msgid "Import Save"
|
|
msgstr "Importar jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216
|
|
msgid "Import Wii Save..."
|
|
msgstr "Importar Jogo Salvo do Wii..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119
|
|
msgid "Import failed"
|
|
msgstr "Falha na importação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has gsc extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão GSC\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432
|
|
msgid "Imported file has invalid length."
|
|
msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"Imported file has sav extension\n"
|
|
"but does not have a correct header."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo importado tem a extensão SAV\n"
|
|
"mas não tem um cabeçalho correto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
|
|
msgid "Importing NAND backup"
|
|
msgstr "Importando backup NAND"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333
|
|
msgid "In Game"
|
|
msgstr "Funciona"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
|
|
msgid "Increase Convergence"
|
|
msgstr "Aumentar Convergência"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98
|
|
msgid "Increase Depth"
|
|
msgstr "Aumentar Profundidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
|
|
msgid "Increase Emulation Speed"
|
|
msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for internal resolution
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
|
|
msgid "Increase IR"
|
|
msgstr "Aumentar RI"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373
|
|
msgid "Insert &blr"
|
|
msgstr "Inserir &blr"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374
|
|
msgid "Insert &nop"
|
|
msgstr "Inserir &nop"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70
|
|
msgid "Insert SD Card"
|
|
msgstr "Inserir Cartão SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223
|
|
msgid "Install WAD..."
|
|
msgstr "Instalar WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1048
|
|
msgid "Install to the NAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1222
|
|
msgid "Installing WAD..."
|
|
msgstr "Instalando WAD..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407
|
|
msgid "Integrity Check Error"
|
|
msgstr "Erro na Verificação de Integridade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400
|
|
msgid "Integrity check completed"
|
|
msgstr "Verificação de integridade completada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399
|
|
msgid "Integrity check completed. No errors have been found."
|
|
msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi encontrado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or "
|
|
"has been patched incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"A verificação de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente "
|
|
"está corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Interface"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:378
|
|
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Try loading the state again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n"
|
|
"Tente carregar o estado salvo novamente"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:649
|
|
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
|
|
msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218
|
|
msgid "Internal Name:"
|
|
msgstr "Nome Interno:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252
|
|
msgid "Internal Resolution"
|
|
msgstr "Resolução Interna"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569
|
|
msgid "Internal Resolution:"
|
|
msgstr "Resolução Interna:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29
|
|
msgid "Interpreter (slowest)"
|
|
msgstr "Interpretador (mais lento)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332
|
|
msgid "Intro"
|
|
msgstr "Introdução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157
|
|
msgid "Invalid Mixed Code"
|
|
msgstr "Código Misto Inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address: %s"
|
|
msgstr "Endereço inválido: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454
|
|
msgid "Invalid bat.map or dir entry."
|
|
msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931
|
|
msgid "Invalid host"
|
|
msgstr "Host inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554
|
|
msgid "Invalid index"
|
|
msgstr "Índice inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:956
|
|
msgid "Invalid recording file"
|
|
msgstr "Arquivo de gravação inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467
|
|
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
|
|
msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450
|
|
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
|
|
msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438
|
|
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
"String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string "
|
|
"são suportados)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77
|
|
msgid "Invalid value."
|
|
msgstr "Valor inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value: %s"
|
|
msgstr "Valor inválido: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr "Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65
|
|
msgid "Iterative Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados Interativa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33
|
|
msgid "JIT Arm64 (experimental)"
|
|
msgstr "JIT ARM64 (experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33
|
|
msgid "JIT Block Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Bloco JIT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31
|
|
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
|
|
msgstr "Recompilador JIT (recomendado)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32
|
|
msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)"
|
|
msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonês"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486
|
|
msgid "Keep Window on Top"
|
|
msgstr "Manter Janela no Topo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the game window on top of all other windows.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230
|
|
msgid "Kick Player"
|
|
msgstr "Remover Jogador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112
|
|
msgid "Korea"
|
|
msgstr "Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44
|
|
msgid "L-Analog"
|
|
msgstr "L (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Rótulo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last %i"
|
|
msgstr "Último %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr "Latência:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64
|
|
msgid "Left Stick"
|
|
msgstr "Eixo Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270
|
|
msgid "Left stick"
|
|
msgstr "Eixo esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987
|
|
msgid ""
|
|
"Left-click to detect input.\n"
|
|
"Middle-click to clear.\n"
|
|
"Right-click for more options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com o botão esquerdo para detectar.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio para limpar.\n"
|
|
"Clique com o botão direito para mais opções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992
|
|
msgid ""
|
|
"Left/Right-click for more options.\n"
|
|
"Middle-click to clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clique com os botões esquerdo/direito do mouse para mais opções.\n"
|
|
"Clique com o botão do meio para limpar."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Menor que"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Lets the system language be set to values that games were not designed for. "
|
|
"This can allow the use of extra translations for a few games, but can also "
|
|
"lead to text display issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que o sistema de linguagem defina valores para quais os jogos não "
|
|
"foram feitos. Assim é possível usar traduções extras para alguns poucos "
|
|
"jogos, mas pode causar problemas com texto."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62
|
|
msgid "Light Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Light"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Limits the emulation speed to the specified percentage.\n"
|
|
"Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower "
|
|
"the audio pitch unless audio stretching is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limita a velocidade da emulação para a porcentagem especificada.\n"
|
|
"Note que aumentar ou diminuir a velocidade da emulação também aumentará ou "
|
|
"diminuirá a velocidade de reprodução do áudio, a menos que o alongamento de "
|
|
"áudio esteja habilitado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447
|
|
msgid "Load &Bad Map File..."
|
|
msgstr "Carregar Arquivo de Mapa Incorreto..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444
|
|
msgid "Load &Other Map File..."
|
|
msgstr "Carregar &Outro Arquivo de Mapa..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878
|
|
msgid "Load Custom Textures"
|
|
msgstr "Carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
|
|
msgid "Load State"
|
|
msgstr "Carregar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
|
|
msgid "Load State Last 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
|
|
msgid "Load State Last 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
|
|
msgid "Load State Last 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
|
|
msgid "Load State Last 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
|
|
msgid "Load State Last 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
|
|
msgid "Load State Last 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142
|
|
msgid "Load State Last 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
|
|
msgid "Load State Last 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
|
|
msgid "Load State Last 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
|
|
msgid "Load State Last 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Último 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
|
|
msgid "Load State Slot 1"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
|
|
msgid "Load State Slot 10"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
|
|
msgid "Load State Slot 2"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
|
|
msgid "Load State Slot 3"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105
|
|
msgid "Load State Slot 4"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
|
|
msgid "Load State Slot 5"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
|
|
msgid "Load State Slot 6"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
|
|
msgid "Load State Slot 7"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
|
|
msgid "Load State Slot 8"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
|
|
msgid "Load State Slot 9"
|
|
msgstr "Carregar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94
|
|
msgid "Load State from Selected Slot"
|
|
msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93
|
|
msgid "Load State..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262
|
|
msgid "Load Wii Save"
|
|
msgstr "Carregar Save do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:588
|
|
msgid "Load Wii System Menu"
|
|
msgstr "Carregar Wii &System Menu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Wii System Menu %s"
|
|
msgstr "Carregar Wii System Menu %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Load any .map file containing the function names and addresses for this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega qualquer arquivo .map contendo os nomes das funções e endereços para "
|
|
"este jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:275
|
|
msgid "Load bad map file"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de mapa incorreto..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Load custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures/<game_id>/.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
|
|
msgid "Load from selected slot"
|
|
msgstr "Carregar do slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259
|
|
msgid "Load last state"
|
|
msgstr "Carregar último estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:259
|
|
msgid "Load map file"
|
|
msgstr "Carregar arquivo de mapa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256
|
|
msgid "Load state"
|
|
msgstr "Carregar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions."
|
|
msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781
|
|
msgid "Localhost"
|
|
msgstr "Localhost"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25
|
|
msgid "Log Configuration"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477
|
|
msgid "Log Render Time to File"
|
|
msgstr "Registrar Tempo de Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78
|
|
msgid "Log Types"
|
|
msgstr "Tipos de Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this "
|
|
"feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/"
|
|
"render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do "
|
|
"Dolphin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73
|
|
msgid "Logger Outputs"
|
|
msgstr "Saída de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:379
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
msgstr "Checksum MD5"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242
|
|
msgid "MD5 Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum MD5:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134
|
|
msgid "MD5 check..."
|
|
msgstr "Verificar MD5..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:432
|
|
msgid "MEGA Signature File (*.mega)"
|
|
msgstr "Arquivo de Assinatura do MEGA (*.mega)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
|
|
msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370
|
|
msgid "Main Stick"
|
|
msgstr "Eixo de Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two "
|
|
"existing files. The first input file has priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria um novo arquivo .dsy que pode reconhecer mais funções, combinando dois "
|
|
"arquivos existentes. O primeiro arquivo de entrada possui prioridade."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:429
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285
|
|
msgid "Maker"
|
|
msgstr "Fabricante"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221
|
|
msgid "Maker ID:"
|
|
msgstr "ID do Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268
|
|
msgid "Maker:"
|
|
msgstr "Fabricante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
|
|
"overall detail.\n"
|
|
"Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os "
|
|
"detalhes gerais.\n"
|
|
"Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem da emulação "
|
|
"de névoa apropriada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:408
|
|
msgid "Match Found"
|
|
msgstr "Correspondência Encontrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59
|
|
msgid "Matrix Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Matrix"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Máx"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87
|
|
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
|
|
msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207
|
|
msgid "Memory Card"
|
|
msgstr "Memory Card"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83
|
|
msgid "Memory Card Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Memory Cards - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
|
|
"Region not specified\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slot %c path was changed to\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n"
|
|
"Região não especificada\n"
|
|
"\n"
|
|
"O diretório do Slot %c foi mudado para\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:314
|
|
msgid "Memory Not Ready"
|
|
msgstr "A Memória Não Está Pronta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438
|
|
msgid "Memory card already has a save for this title."
|
|
msgstr "O Memory Card já possui um jogo salvo para esse título."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281
|
|
msgid "Memory card already opened"
|
|
msgstr "O Memory Card já está aberto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97
|
|
msgid "Memory card file size does not match the header size"
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do arquivo de Memory Card não corresponde com o tamanho do "
|
|
"cabeçalho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)"
|
|
msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1260
|
|
msgid ""
|
|
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
|
|
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
|
|
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
|
|
"want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesclar um novo NAND sobre o NAND selecionado atualmente irá substituir "
|
|
"todos os canais e jogos salvos que já existem. Este processo não é "
|
|
"reversível, então é recomendado mantenha backups de ambos os NANDs. Tem "
|
|
"certeza de que deseja continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Microfone"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Mín"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
msgstr "Configurações Diversas"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modificador"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation "
|
|
"reset in most cases.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas. "
|
|
"É necessário reiniciar a emulação na maioria dos casos para que essa opção "
|
|
"tenha efeito.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323
|
|
msgid "Monoscopic Shadows"
|
|
msgstr "Sombras Monoscópicas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102
|
|
msgid "Monospaced font"
|
|
msgstr "Fonte de largura fixa"
|
|
|
|
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid "Motion Controls and IR"
|
|
msgstr "Controles de Movimento e IR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
|
|
msgid "Motion Plus"
|
|
msgstr "Motion Plus"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292
|
|
msgid "Motor"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Move the mouse pointer over an option to display a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Filme"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use Gerar Mapa de Símbolos primeiro! Isso permitirá reconhecer nomes de "
|
|
"quaisquer funções da biblioteca padrão usadas em vários jogos, carregando-os "
|
|
"de um arquivo .dsy."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library "
|
|
"functions used in multiple games, by loading them from a .mega file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use Gerar Mapa de Símbolos primeiro! Isso permitirá reconhecer nomes de "
|
|
"quaisquer funções da biblioteca padrão usadas em vários jogos, carregando-os "
|
|
"de um arquivo .mega."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635
|
|
msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n"
|
|
msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Nome: "
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Native (640x528)"
|
|
msgstr "Nativo (640x528)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559
|
|
msgid "Native GCI files(*.gci)"
|
|
msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086
|
|
msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this."
|
|
msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40
|
|
msgid "New Scan"
|
|
msgstr "Nova Pesquisa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Nova Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:219
|
|
msgid "New identity generated."
|
|
msgstr "Uma nova ID foi gerada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47
|
|
msgid "Next Scan"
|
|
msgstr "Próxima Pesquisa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Apelido:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417
|
|
msgid "No Match"
|
|
msgstr "Nenhuma Correspondência"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:359
|
|
msgid "No Value Given"
|
|
msgstr "Nenhum Valor Fornecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33
|
|
msgid "No audio output"
|
|
msgstr "Nenhuma saída de áudio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882
|
|
msgid "No file loaded"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo carregado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429
|
|
msgid "No free directory index entries."
|
|
msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53
|
|
msgid "No game is running."
|
|
msgstr "Nenhum jogo não rodando."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918
|
|
msgid "No recorded file"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo gravado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:743
|
|
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de "
|
|
"estado para evitar perda de sincronia com a gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
msgstr "Diferente"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:915
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:337
|
|
msgid "Not Valid Hex"
|
|
msgstr "Hex Não Válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362
|
|
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
|
|
msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:486
|
|
msgid "Not connected"
|
|
msgstr "Não conectado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Não implementado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31
|
|
msgid "Notes: "
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#. i18n: The number of times a code block has been executed
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182
|
|
msgid "NumExec"
|
|
msgstr "NumExec"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189
|
|
msgid "Number of Codes: "
|
|
msgstr "Número de Códigos:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
|
|
msgid "Nunchuk"
|
|
msgstr "Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85
|
|
msgid "Nunchuk Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189
|
|
msgid "Nunchuk orientation"
|
|
msgstr "Orientação do Nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183
|
|
msgid "Nunchuk stick"
|
|
msgstr "Eixo do nunchuk"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660
|
|
msgid "Nvidia 3D Vision"
|
|
msgstr "NVIDIA 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %zu"
|
|
msgstr "Objeto %zu"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125
|
|
msgid "Object Range"
|
|
msgstr "Intervalo de Objetos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Offset:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90
|
|
msgid "On-Screen Display Messages"
|
|
msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:501
|
|
msgid "Online &Documentation"
|
|
msgstr "&Documentação Online"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d blocks available"
|
|
msgstr "Apenas %d blocos disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:343
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Only export symbols with prefix:\n"
|
|
"(Blank for all symbols)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente exportar símbolos com o prefixo:\n"
|
|
"(Em branco para todos os símbolos)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545
|
|
msgid "Op?"
|
|
msgstr "Op?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022
|
|
msgid "Open &containing folder"
|
|
msgstr "Abrir &local do arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1011
|
|
msgid "Open Wii &save folder"
|
|
msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177
|
|
msgid "Open file..."
|
|
msgstr "Abrir arquivo..."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66
|
|
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OpenAL: can't open device %s"
|
|
msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Opens the default (read-only) configuration for this game in an external "
|
|
"text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de "
|
|
"texto externo."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Laranja"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
|
|
"Right click and export all of the saves,\n"
|
|
"and import the saves to a new memory card\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não corresponde com a ordem "
|
|
"dos blocos\n"
|
|
"Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos,\n"
|
|
"e importe os jogos salvos em um novo memory card\n"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125
|
|
msgid "Other State Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de Outro Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136
|
|
msgid "Other game"
|
|
msgstr "Outro jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260
|
|
msgid "Other state hotkeys"
|
|
msgstr "Teclas de atalho de outro estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída de Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91
|
|
msgid "Overlay Information"
|
|
msgstr "Sobrepor Informações"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Override Language on NTSC Games"
|
|
msgstr "Substituir Idioma nos jogos NTSC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141
|
|
msgid "P&lay Input Recording..."
|
|
msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174
|
|
msgid "PPC Size"
|
|
msgstr "Tamanho do PPC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372
|
|
msgid "PPC vs x86"
|
|
msgstr "PPC vs x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140
|
|
msgid "Parsing Error"
|
|
msgstr "Erro de Análise"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition %u"
|
|
msgstr "Partição %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251
|
|
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
|
|
msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Patches"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Locais"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76
|
|
msgid "Pause After"
|
|
msgstr "Pausar Após"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147
|
|
msgid "Pause at End of Movie"
|
|
msgstr "&Pausar no Fim do Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Pause on Focus Lost"
|
|
msgstr "Pausar ao Perder Foco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117
|
|
msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window."
|
|
msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627
|
|
msgid "Per-Pixel Lighting"
|
|
msgstr "Iluminação Por Pixel"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335
|
|
msgid "Perfect"
|
|
msgstr "Perfeito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required "
|
|
"before any Searching can be performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Execute um índice total da memória RAM do jogo no Tamanho dos Dados atual. "
|
|
"Necessário antes que qualquer pesquisa possa ser feita."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Perspective %d"
|
|
msgstr "Perspectiva %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415
|
|
msgid "Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126
|
|
msgid "Pixel Shader Constants"
|
|
msgstr "Contantes do Pixel Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "Plataforma"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Reproduzir"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
|
|
msgid "Play Recording"
|
|
msgstr "Reproduzir Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334
|
|
msgid "Playable"
|
|
msgstr "Jogável"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137
|
|
msgid "Playback Options"
|
|
msgstr "Opções de Reprodução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:835
|
|
msgid "Please confirm..."
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510
|
|
msgid "Please create a perspective before saving"
|
|
msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %i"
|
|
msgstr "Porta %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:185
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:225
|
|
msgid "Port :"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Post Processing Shader Configuration"
|
|
msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento - Dolphin"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611
|
|
msgid "Post-Processing Effect:"
|
|
msgstr "Efeito de Pós-Processamento:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882
|
|
msgid "Prefetch Custom Textures"
|
|
msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. %u + %zu > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
|
|
msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %u"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63
|
|
msgid "Press Sync Button"
|
|
msgstr "Pressione o Botão Sincronizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180
|
|
msgid "Prev Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248
|
|
msgid "Program Counter"
|
|
msgstr "Contador do Programa"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353
|
|
msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks."
|
|
msgstr "Fornece uma execução mais segura por não vincular blocos JIT."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333
|
|
msgid "Purge Game List Cache"
|
|
msgstr "Limpar Cache da Lista de &Jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79
|
|
msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}."
|
|
msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pergunta"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274
|
|
msgid "Quit Netplay"
|
|
msgstr "Sair do Netplay"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46
|
|
msgid "R-Analog"
|
|
msgstr "R (analógico)"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Área"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Sensibilidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44
|
|
msgid "Read and write"
|
|
msgstr "Leitura e escrita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49
|
|
msgid "Read-only mode"
|
|
msgstr "Alternar modo somente-leitura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798
|
|
msgid "Real"
|
|
msgstr "Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362
|
|
msgid "Real Balance Board"
|
|
msgstr "Balance Board Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312
|
|
msgid "Real Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Real"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names "
|
|
"for other functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reconhece funções padrão a partir de Sys/totaldb.dsy, e usa nomes genéricos "
|
|
"zz_ para outras funções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272
|
|
msgid "Record inputs"
|
|
msgstr "Gravar entrada de dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173
|
|
msgid "Recording Info"
|
|
msgstr "Informações da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187
|
|
msgid "Recording Options"
|
|
msgstr "Opções da Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32
|
|
msgid "Red Left"
|
|
msgstr "Vermelho Esquerdo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33
|
|
msgid "Red Right"
|
|
msgstr "Vermelho Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This "
|
|
"smooths out jagged edges on objects.\n"
|
|
"Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is "
|
|
"significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry "
|
|
"anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, "
|
|
"and textures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reduz a quantidade de aliasing causada pela rasterização dos gráficos 3D. "
|
|
"Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n"
|
|
"Aumenta a carga da GPU e as vezes causa problemas gráficos. SSAA é "
|
|
"consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor "
|
|
"qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, efeitos de "
|
|
"shader e texturas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Nenhum\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Recarregar Lista"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178
|
|
msgid "Refresh game list"
|
|
msgstr "Recarregar lista de jogos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Região"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17
|
|
msgid "Registers"
|
|
msgstr "Registradores"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38
|
|
msgid "Relative Input"
|
|
msgstr "Input Relativo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424
|
|
msgid "Remove names from all functions and variables."
|
|
msgstr "Remove nomes de todas as funções e variáveis."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368
|
|
msgid "Rename &symbol"
|
|
msgstr "Renomear &símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331
|
|
msgid "Rename symbol:"
|
|
msgstr "Renomear símbolo:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Render the scene as a wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Renderiza a cena como um wireframe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493
|
|
msgid "Render to Main Window"
|
|
msgstr "Renderizar na Janela Principal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Renderização"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x"
|
|
msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124
|
|
msgid "Reset Traversal Settings"
|
|
msgstr "Redefinir Configurações Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:563
|
|
msgid "Reset Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Redefinir pareamentos do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287
|
|
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
|
|
msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229
|
|
msgid "Restart Required"
|
|
msgstr "Necessário Reiniciar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisão:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revision: %s"
|
|
msgstr "Revisão: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66
|
|
msgid "Right Stick"
|
|
msgstr "Eixo Direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271
|
|
msgid "Right stick"
|
|
msgstr "Eixo direito"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204
|
|
msgid "Room ID:"
|
|
msgstr "ID da Sala:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games "
|
|
"at higher internal resolutions. This setting has no effect when native "
|
|
"internal resolution is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arredonda vértices 2D para pixels inteiros. Corrige problemas gráficos em "
|
|
"alguns jogos em resoluções internas mais altas. Esta definição não tem "
|
|
"efeito quando a resolução interna nativa é utilizada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Vibração"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97
|
|
msgid "SD Card Path:"
|
|
msgstr "Cartão de Memória:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137
|
|
msgid "SD card"
|
|
msgstr "Cartão de memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129
|
|
msgid "Sa&ve State"
|
|
msgstr "&Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758
|
|
msgid "Safe"
|
|
msgstr "Seguro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454
|
|
msgid "Save Code"
|
|
msgstr "Salvar Código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529
|
|
msgid "Save GCI as..."
|
|
msgstr "Salvar GCI como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101
|
|
msgid "Save Oldest State"
|
|
msgstr "S&alvar o estado mais antigo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396
|
|
msgid "Save Perspectives"
|
|
msgstr "Salvar Perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
|
|
msgid "Save State"
|
|
msgstr "Salvar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
|
|
msgid "Save State Slot 1"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
|
|
msgid "Save State Slot 10"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115
|
|
msgid "Save State Slot 2"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116
|
|
msgid "Save State Slot 3"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
|
|
msgid "Save State Slot 4"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118
|
|
msgid "Save State Slot 5"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
|
|
msgid "Save State Slot 6"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120
|
|
msgid "Save State Slot 7"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
|
|
msgid "Save State Slot 8"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122
|
|
msgid "Save State Slot 9"
|
|
msgstr "Salvar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100
|
|
msgid "Save State to Selected Slot"
|
|
msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99
|
|
msgid "Save State..."
|
|
msgstr "Salvar &como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449
|
|
msgid "Save Symbol Map &As..."
|
|
msgstr "Salvar Mapa de Símbolos &Como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124
|
|
msgid "Save and Load State"
|
|
msgstr "Salvar e Carregar Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:419
|
|
msgid "Save combined output file as"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de saída combinado como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1394
|
|
msgid "Save compressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397
|
|
msgid "Save currently-toggled perspectives"
|
|
msgstr "Salvar perspectivas atualmente alternadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1385
|
|
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:294
|
|
msgid "Save map file as"
|
|
msgstr "Salvar arquivo de mapa como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:350
|
|
msgid "Save signature as"
|
|
msgstr "Salvar assinatura como"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257
|
|
msgid "Save state"
|
|
msgstr "Salvar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may "
|
|
"require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code "
|
|
"that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ."
|
|
"rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps "
|
|
"8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva todo o código desmontado. Isso pode levar alguns segundos e pode "
|
|
"exigir entre 50 e 100 MB de espaço no disco rígido. Será salvo somente o "
|
|
"código que está nos primeiros 4 MB de memória. Se você estiver depurando um "
|
|
"jogo que carrega arquivos .rel com código para memória, você pode querer "
|
|
"aumentar o limite para talvez 8 MB. Isso pode ser feito em SymbolDB::"
|
|
"SaveMap()."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you "
|
|
"want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salva os nomes e endereços das funções para este jogo como um arquivo .map. "
|
|
"Se você deseja abrir o arquivo .map no IDA Pro, use o script .idc."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Save the function names for each address to a .map file in your user "
|
|
"settings map folder, named after the title ID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salve os nomes das funções para cada endereço em um arquivo .map na sua "
|
|
"pasta de configurações de usuário, com o nome da ID do título."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
|
|
msgid "Save to selected slot"
|
|
msgstr "Salvar no slot selecionado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402
|
|
msgid "Saved Perspectives"
|
|
msgstr "Perspectivas Salvas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:562
|
|
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser resetada "
|
|
"enquanto um jogo de Wii estiver em execução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86
|
|
msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)"
|
|
msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
|
|
msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625
|
|
msgid "Scaled EFB Copy"
|
|
msgstr "Cópia em Escala do EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "Escaneando %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:674
|
|
msgid "Scanning for ISOs"
|
|
msgstr "Procurando por ISOs"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:674
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Escaneando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "ScrShot"
|
|
msgstr "Screenshot"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro "
|
|
"%d)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:102
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117
|
|
msgid "Search (clear to use previous value)"
|
|
msgstr "Pesquisar (limpe para usar o valor anterior)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:81
|
|
msgid "Search Address"
|
|
msgstr "Pesquisar Endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263
|
|
msgid "Search Current Object"
|
|
msgstr "Procurar Objeto Atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37
|
|
msgid "Search Subfolders"
|
|
msgstr "Procurar nas Subpastas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226
|
|
msgid "Search for Hex Value:"
|
|
msgstr "Procurar por Valor Hex:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
|
|
msgstr "Seção %s não encontrada no SYSCONF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Selecionar &Colunas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13
|
|
msgid "Select Game"
|
|
msgstr "Selecionar Jogo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Selecionar Slot %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot"
|
|
msgstr "S&elecionar Slot de Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
|
|
msgid "Select State Slot 1"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
|
|
msgid "Select State Slot 10"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
|
|
msgid "Select State Slot 2"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
|
|
msgid "Select State Slot 3"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
|
|
msgid "Select State Slot 4"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130
|
|
msgid "Select State Slot 5"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
|
|
msgid "Select State Slot 6"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
|
|
msgid "Select State Slot 7"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
|
|
msgid "Select State Slot 8"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
|
|
msgid "Select State Slot 9"
|
|
msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:976
|
|
msgid "Select The Recording File"
|
|
msgstr "Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267
|
|
msgid "Select a BootMii NAND backup to import"
|
|
msgstr "Selecione um backup BootMII NAND para importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1212
|
|
msgid "Select a Wii WAD file to install"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518
|
|
msgid "Select a save file to import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328
|
|
msgid "Select floating windows"
|
|
msgstr "Selecionar janelas flutuantes"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258
|
|
msgid "Select state"
|
|
msgstr "Selecionar estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337
|
|
msgid "Select the file to load"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1173
|
|
msgid "Select the save file"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1354
|
|
msgid "Select the state to load"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1366
|
|
msgid "Select the state to save"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
|
|
"Auto: Use the native aspect ratio\n"
|
|
"Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n"
|
|
"Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n"
|
|
"Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar:\n"
|
|
"• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n"
|
|
"• Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção de tela de 16:9\n"
|
|
"• Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção de tela de 4:3\n"
|
|
"• Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de "
|
|
"renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Automático\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316
|
|
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63
|
|
msgid "Selected controller profile does not exist"
|
|
msgstr "O perfil de controle selecionado não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103
|
|
msgid "Selected font"
|
|
msgstr "Fonte do sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a hardware adapter to use.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the first one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione o primeiro da lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n"
|
|
"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. "
|
|
"Performance impact is negligible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select auto."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n"
|
|
"A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na "
|
|
"performance é desprezível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Automático\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better "
|
|
"feeling of depth if you have the necessary hardware.\n"
|
|
"Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n"
|
|
"Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n"
|
|
"Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação "
|
|
"maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n"
|
|
"Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n"
|
|
"Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n"
|
|
"Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa "
|
|
"problemas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Desligado\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
|
|
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos "
|
|
"que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o "
|
|
"OpenGL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"OpenGL\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Selects what graphics API to use internally.\n"
|
|
"The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so "
|
|
"you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different "
|
|
"GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation "
|
|
"experience it's recommended to try both and choose the one that's less "
|
|
"problematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select OpenGL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador "
|
|
"por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você "
|
|
"deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes "
|
|
"funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência "
|
|
"recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"OpenGL\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126
|
|
msgid "Sensor Bar Position:"
|
|
msgstr "Posição da Sensor Bar:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede "
|
|
"usam."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928
|
|
msgid "Server rejected traversal attempt"
|
|
msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set PC"
|
|
msgstr "Definir PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:94
|
|
msgid "Set Value"
|
|
msgstr "Definir Valor"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1025
|
|
msgid "Set as &default ISO"
|
|
msgstr "Definir como &ISO padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set as default Memory Card %c"
|
|
msgstr "Definir como Memory Card padrão %c"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212
|
|
msgid "Set the current instruction"
|
|
msgstr "Definir a instrução atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62
|
|
msgid "Sets the GameCube system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
|
|
"games.\n"
|
|
"May not work for all games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos "
|
|
"jogos PAL.\n"
|
|
"Pode não funcionar com todos os jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Sets the Wii system language."
|
|
msgstr "Define o idioma do sistema do Wii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain "
|
|
"backends only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no "
|
|
"áudio. Apenas em certos backends."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:248
|
|
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
|
|
msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
|
|
msgid "Shake"
|
|
msgstr "Sacudir"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375
|
|
msgid "Shoulder Buttons"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304
|
|
msgid "Show &Log"
|
|
msgstr "Mostrar &Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301
|
|
msgid "Show &Status Bar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de &Status"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255
|
|
msgid "Show Australia"
|
|
msgstr "&Austrália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236
|
|
msgid "Show Defaults"
|
|
msgstr "Mostrar Padrões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330
|
|
msgid "Show Drives"
|
|
msgstr "Mostrar &Unidades Ópticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244
|
|
msgid "Show ELF/DOL"
|
|
msgstr "&ELF/DOL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472
|
|
msgid "Show FPS"
|
|
msgstr "Mostrar FPS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151
|
|
msgid "Show Frame Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257
|
|
msgid "Show France"
|
|
msgstr "&França"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240
|
|
msgid "Show GameCube"
|
|
msgstr "&GameCube"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259
|
|
msgid "Show Germany"
|
|
msgstr "A&lemanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154
|
|
msgid "Show Input Display"
|
|
msgstr "Mostrar Entrada de &Dados"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261
|
|
msgid "Show Italy"
|
|
msgstr "&Itália"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248
|
|
msgid "Show JAP"
|
|
msgstr "&JAP"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263
|
|
msgid "Show Korea"
|
|
msgstr "&Coréia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149
|
|
msgid "Show Lag Counter"
|
|
msgstr "Mostrar Contador de &Lag"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278
|
|
msgid "Show Language:"
|
|
msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305
|
|
msgid "Show Log &Configuration"
|
|
msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483
|
|
msgid "Show NetPlay Messages"
|
|
msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474
|
|
msgid "Show NetPlay Ping"
|
|
msgstr "Mostrar Ping do NetPlay"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265
|
|
msgid "Show Netherlands"
|
|
msgstr "&Holanda"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250
|
|
msgid "Show PAL"
|
|
msgstr "&PAL"
|
|
|
|
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209
|
|
msgid "Show PC"
|
|
msgstr "Mostrar PC"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327
|
|
msgid "Show Platforms"
|
|
msgstr "Mostrar &Plataformas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328
|
|
msgid "Show Regions"
|
|
msgstr "Mostrar &Regiões"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267
|
|
msgid "Show Russia"
|
|
msgstr "&Rússia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269
|
|
msgid "Show Spain"
|
|
msgstr "&Espanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Exibir Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156
|
|
msgid "Show System Clock"
|
|
msgstr "Mostrar Relógio do Sistema"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271
|
|
msgid "Show Taiwan"
|
|
msgstr "&Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252
|
|
msgid "Show USA"
|
|
msgstr "&USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275
|
|
msgid "Show Unknown"
|
|
msgstr "&Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242
|
|
msgid "Show WAD"
|
|
msgstr "WA&D"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238
|
|
msgid "Show Wii"
|
|
msgstr "&Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273
|
|
msgid "Show World"
|
|
msgstr "&Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108
|
|
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
|
|
msgstr "Mostra uma janela de confirmação antes de parar um jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n"
|
|
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result "
|
|
"in major crashes having no explanation at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n"
|
|
"Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-"
|
|
"fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo "
|
|
"acontecer."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834
|
|
msgid "Show first block"
|
|
msgstr "Mostrar o primeiro bloco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833
|
|
msgid "Show save blocks"
|
|
msgstr "Mostrar blocos do jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831
|
|
msgid "Show save comment"
|
|
msgstr "Mostrar comentário do jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832
|
|
msgid "Show save icon"
|
|
msgstr "Mostrar ícone do jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830
|
|
msgid "Show save title"
|
|
msgstr "Mostrar nome do jogo salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
|
|
"speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da "
|
|
"velocidade da emulação.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra o ping máximo do jogador enquanto estiver jogando no NetPlay.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Show various rendering statistics.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra várias estatísticas de renderização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Side-by-Side"
|
|
msgstr "Lado a Lado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321
|
|
msgid "Sideways Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318
|
|
msgid "Sideways Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Horizontal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303
|
|
msgid "Sideways Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote Sideways"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Simplificado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26
|
|
msgid "Simulate DK Bongos"
|
|
msgstr "Simular DK Bongos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:433
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
|
|
"crackling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamanho do buffer de alongamento em milissegundos. Valores muito baixos "
|
|
"podem causar estalido do áudio."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69
|
|
msgid "Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pular a BIOS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265
|
|
msgid "Skip DCBZ clearing"
|
|
msgstr "Pular limpeza do DCBZ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717
|
|
msgid "Skip EFB Access from CPU"
|
|
msgstr "Pular Acesso EFB da CPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206
|
|
msgid "Skips the next instruction completely"
|
|
msgstr "Ignora completamente a próxima instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n"
|
|
"If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or "
|
|
"disable this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a "
|
|
"precisão da emulação.\n"
|
|
"Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas "
|
|
"ou desative essa opção.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:546
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %u - %s"
|
|
msgstr "Slot %u - %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot A"
|
|
msgstr "Slot A"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85
|
|
msgid "Slot B"
|
|
msgstr "Slot B"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other "
|
|
"backends.\n"
|
|
"It's only useful for debugging purposes.\n"
|
|
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A renderização por software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar "
|
|
"os outros backends.\n"
|
|
"É útil apenas para a depuração de problemas.\n"
|
|
"Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione "
|
|
"'Não'."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "E&spanha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espanhol"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310
|
|
msgid "Speaker Pan"
|
|
msgstr "Balanço do Speaker"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135
|
|
msgid "Speaker Volume:"
|
|
msgstr "Volume do Auto-Falante:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly "
|
|
"improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause "
|
|
"issues in certain games.\n"
|
|
"\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window "
|
|
"Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal "
|
|
"resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), "
|
|
"1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, select Native."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica a resolução utilizada na renderização. Uma resolução alta melhora "
|
|
"muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU e pode "
|
|
"causar problemas em alguns jogos. \"Automático (Múltiplo de 640x528)\" "
|
|
"resultará em um tamanho levemente maior do que o \"Automático (Tamanho da "
|
|
"Janela)\" mas causa menos problemas. Geralmente, quanto menor for a "
|
|
"resolução interna, melhor o desempenho. \"Automático (Tamanho da Janela)\", "
|
|
"\"1.5x Nativo\" e \"2.5x Nativo\" podem causar problemas em alguns jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione \"Nativo (640x528)\"."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:96
|
|
msgid "Speed Limit:"
|
|
msgstr "Limite de Velocidade:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278
|
|
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
|
|
msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n"
|
|
"Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause "
|
|
"occasional crashes/glitches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Divide as threads da CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n"
|
|
"Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos "
|
|
"computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns "
|
|
"casos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50
|
|
msgid "Standard Controller"
|
|
msgstr "Controle Padrão"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220
|
|
msgid "Start &NetPlay..."
|
|
msgstr "Iniciar &NetPlay..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140
|
|
msgid "Start Re&cording Input"
|
|
msgstr "&Iniciar Gravação de Replay"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
|
|
msgid "Start Recording"
|
|
msgstr "Iniciar Gravação"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185
|
|
msgid "Start the game directly instead of booting to pause"
|
|
msgstr "Inicia o game diretamente em vez de dar o boot para pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:434
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51
|
|
msgid "Steering Wheel"
|
|
msgstr "Volante"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Passo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Passar por &Dentro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "Passar por &Fora"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Passar por Dentro"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Passar por &Fora"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203
|
|
msgid "Step Out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for
|
|
#. going through code step by step.
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Passo Acima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196
|
|
msgid "Step into the next instruction"
|
|
msgstr "Entrar na próxima instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Saída da função atual"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406
|
|
msgid "Step out successful!"
|
|
msgstr "Saída com sucesso!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404
|
|
msgid "Step out timed out!"
|
|
msgstr "Saída no tempo limite!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331
|
|
msgid "Step over in progress..."
|
|
msgstr "Passo em curso..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200
|
|
msgid "Step over the next instruction"
|
|
msgstr "Passe a próxima instrução"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316
|
|
msgid "Step successful!"
|
|
msgstr "Passo bem sucedido!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247
|
|
msgid "Stepping"
|
|
msgstr "Passagem"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656
|
|
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693
|
|
msgid "Stereoscopy"
|
|
msgstr "Estereoscopia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1574
|
|
msgid "Stop Playing Input"
|
|
msgstr "Parar de Reproduzir Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1576
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142
|
|
msgid "Stop Playing/Recording Input"
|
|
msgstr "Parar de Reproduzir/Gravar Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1572
|
|
msgid "Stop Recording Input"
|
|
msgstr "Parar de Gravar Entrada"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726
|
|
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
|
|
msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
|
|
"graphical defects in a small number of games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabled = EFB Copies to Texture\n"
|
|
"Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Armazena Cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. "
|
|
"Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ativado = Cópias EFB na Textura\n"
|
|
"Desativado = Cópias EFB na RAM (e na Textura)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448
|
|
msgid "Stretch to Window"
|
|
msgstr "Esticar para a Janela"
|
|
|
|
#. i18n: Data type used in computing
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "String"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49
|
|
msgid "Strum"
|
|
msgstr "Palheta"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported %u saves to %s"
|
|
msgstr "%u jogos salvos exportados com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported file to %s"
|
|
msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115
|
|
msgid "Successfully imported save files"
|
|
msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Suporte"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689
|
|
msgid "Swap Eyes"
|
|
msgstr "Inverter Olhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side "
|
|
"cross-eyed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a "
|
|
"lado com a técnica de olhos cruzados."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Balançar"
|
|
|
|
#. i18n: The symbolic name of a code block
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincroizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549
|
|
msgid "Sync Wii Remotes"
|
|
msgstr "Sincronizar Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281
|
|
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
|
|
msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e pareá-los"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273
|
|
msgid "Synchronize GPU thread"
|
|
msgstr "Sincronizar thread da GPU"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
|
|
"Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos "
|
|
"aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Erro de sintaxe"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100
|
|
msgid "System Language:"
|
|
msgstr "Idioma do Sistema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30
|
|
msgid "TAS Input"
|
|
msgstr "Entrada de Dados &TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - GameCube Controller %d"
|
|
msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle do GameCube %d"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TAS Input - Wii Remote %d"
|
|
msgstr "Entrada TAS - Wii Remote %d"
|
|
|
|
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
|
|
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112
|
|
msgid "TAS Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas TAS"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65
|
|
msgid "TLUT Cmd"
|
|
msgstr "Cmd TLUT"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405
|
|
msgid "Tab Split"
|
|
msgstr "Dividir Aba"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
|
|
msgid "Table Left"
|
|
msgstr "Mesa Esquerda"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
|
|
msgid "Table Right"
|
|
msgstr "Mesa Direita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "&Capturar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183
|
|
msgid "Take screenshot"
|
|
msgstr "&Capturar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738
|
|
msgid "Texture Cache"
|
|
msgstr "Cache de Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61
|
|
msgid "Texture Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Texture"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857
|
|
msgid "Texture Format Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Texturas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture "
|
|
"updates from RAM.\n"
|
|
"Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, use the rightmost value."
|
|
msgstr ""
|
|
"A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das "
|
|
"texturas da RAM.\n"
|
|
"Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, selecione o valor mais próximo da direita."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:998
|
|
msgid "The WAD has been installed successfully"
|
|
msgstr "O WAD foi instalado com sucesso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The address %s is invalid."
|
|
msgstr "O endereço %s é inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219
|
|
msgid "The address is invalid"
|
|
msgstr "O endereço é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504
|
|
msgid "The checksum was successfully fixed."
|
|
msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171
|
|
msgid "The chosen directory is already in the list."
|
|
msgstr "A pasta escolhida já está na lista."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n"
|
|
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n"
|
|
"O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 "
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc could not be read (at 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x%<PRIx64> - 0x%<PRIx64>)."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The disc image \"%s\" is corrupt.\n"
|
|
"Hash of block %<PRIu64> is %08x instead of %08x."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n"
|
|
"O hash do bloco %<PRIu64> é %08x ao invés de %08x."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510
|
|
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
|
|
msgstr "O disco que estava prestes a ser inserido não foi encontrado."
|
|
|
|
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150
|
|
msgid "The entered PID is invalid."
|
|
msgstr "O PID fornecido é inválido."
|
|
|
|
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144
|
|
msgid "The entered VID is invalid."
|
|
msgstr "O VID fornecido é inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1314
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1339
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s already exists.\n"
|
|
"Do you wish to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s já existe.\n"
|
|
"Deseja substituí-lo?"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
|
|
"opened by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele "
|
|
"não está aberto em outro programa."
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
|
|
msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562
|
|
msgid "The name cannot be empty"
|
|
msgstr "O nome não pode ficar vazio"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555
|
|
msgid "The name cannot contain the character ','"
|
|
msgstr "O nome não pode conter o caractere ','"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)"
|
|
msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174
|
|
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
|
|
msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435
|
|
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size."
|
|
msgstr ""
|
|
"O jogo salvo que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo "
|
|
"inválido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
|
|
"system default."
|
|
msgstr ""
|
|
"O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204
|
|
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
|
|
msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201
|
|
msgid "The server is full!"
|
|
msgstr "O servidor está cheio!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207
|
|
msgid "The server responded: the game is currently running!"
|
|
msgstr "O servidor respondeu: o jogo está rodando no momento!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210
|
|
msgid "The server sent an unknown error message!"
|
|
msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222
|
|
msgid "The value is invalid"
|
|
msgstr "O valor é inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many GCI files in the folder\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"Only the first 127 will be available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Há muitos arquivos GCI na pasta\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Apenas os primeiros 127 arquivos estarão disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:748
|
|
msgid "There is nothing to undo!"
|
|
msgstr "Nào há nada para desfazer!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"These settings override core Dolphin settings.\n"
|
|
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n"
|
|
"Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
|
|
"should check that you have entered it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código Action Replay contém linhas criptografadas e descriptografadas; "
|
|
"você deve verificar se as inseriu corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja descartar todas as linhas descriptografadas?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159
|
|
msgid "This USB device is already whitelisted."
|
|
msgstr "O dispositivo USB já está na lista branca."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
|
|
"Replay itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio "
|
|
"Action Replay."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
|
|
"Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding "
|
|
"the middle button to move.\n"
|
|
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
|
|
"step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press "
|
|
"SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n"
|
|
"Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou "
|
|
"enquanto segura o botão do meio para mover a câmera. Segure SHIFT e "
|
|
"pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma certa distância "
|
|
"(SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais devagar). "
|
|
"Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade "
|
|
"de movimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x%lx does not equal 0x"
|
|
"%zx)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo não parece um backup BootMII NAND. (0x%lx não é igual a 0x%zx)"
|
|
|
|
#: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
|
|
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
|
|
"or freezes while running this game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este jogo requer saltando emulação de caixa delimitadora para executar "
|
|
"corretamente, mas sua placa de vídeo ou seus drivers não suportam esse "
|
|
"recurso. Como resultado você irá sofrer bugs ou travamentos enquanto estiver "
|
|
"sendo executado o jogo."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"This is necessary to get break points and stepping to work as explained in "
|
|
"the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 "
|
|
"fps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso é necessário para obter pontos de interrupção e controle para trabalhar "
|
|
"como explicado na documentação do desenvolvedor. Mas pode ser muito lento, "
|
|
"talvez mais lento do que 1 fps."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
|
|
"your current system time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're unsure, leave this disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo "
|
|
"real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
|
|
"this is homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE "
|
|
"se esse software é um homebrew.\n"
|
|
"\n"
|
|
"DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações "
|
|
"gráficas."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234
|
|
msgid "This will let you manually edit the INI config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente."
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Inclinar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:427
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Até"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413
|
|
msgid "Toggle &Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar &Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123
|
|
msgid "Toggle &Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar &Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317
|
|
msgid "Toggle &memory"
|
|
msgstr "Alternar &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
|
|
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
|
|
msgid "Toggle 3D Side-by-side"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
|
|
msgid "Toggle 3D Top-bottom"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
|
|
msgid "Toggle 3D Vision"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar 3D Vision"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61
|
|
msgid "Toggle All Log Types"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71
|
|
msgid "Toggle Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Alternar Proporção de Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70
|
|
msgid "Toggle Crop"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Cortar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75
|
|
msgid "Toggle Custom Textures"
|
|
msgstr "Alternar Texturas Personalizadas"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72
|
|
msgid "Toggle EFB Copies"
|
|
msgstr "Alternar Cópias EFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73
|
|
msgid "Toggle Fog"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar Névoa"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Alternar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26
|
|
msgid "Toggle Pause"
|
|
msgstr "Reproduzir/Pausar"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74
|
|
msgid "Toggle Texture Dumping"
|
|
msgstr "Alternar Despejo da Textura"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399
|
|
msgid "Toggle editing of perspectives"
|
|
msgstr "Alternar edição de perspectivas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182
|
|
msgid "Toggle fullscreen"
|
|
msgstr "Ligar/Desligar tela cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Em cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659
|
|
msgid "Top-and-Bottom"
|
|
msgstr "Sobreposto"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinês Tradicional"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122
|
|
msgid "Traversal Server"
|
|
msgstr "Servidor Traversal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Traversal Server: %s"
|
|
msgstr "Servidor Traversal: %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925
|
|
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
|
|
msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:78 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38
|
|
#: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62
|
|
msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume"
|
|
msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469
|
|
msgid "Tried to load an unknown file type."
|
|
msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load a .map file that might be from a slightly different version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta carregar um arquivo .map que possa ser de uma versão ligeiramente "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ."
|
|
"map files stored on the disc image yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenta carregar os nomes das funções deste jogo automaticamente - mas não "
|
|
"verifica os arquivos .map armazenados na imagem do disco."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117
|
|
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
|
|
msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
|
|
"Wii Remote Bluetooth IDs are not available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentando ler de SYSCONF inválido\n"
|
|
"Wii Remote Bluetooth IDs não estão disponíveis"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368
|
|
msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp"
|
|
msgstr "Desativar todas as funções JIT, mas ainda usar o JIT core do Jit.cpp"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:36
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Mesa de DJ"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111
|
|
msgid "Turntable Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Mesa Giratória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN_%02X"
|
|
msgstr "UNKNOWN_%02X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "USA"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42
|
|
msgid "USB Gecko"
|
|
msgstr "USB Gecko"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create patch from given values.\n"
|
|
"Entry not modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar patch com os valores informados.\n"
|
|
"Nada modificado."
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-"
|
|
"guide/ to set up certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível abrir %s! Consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-"
|
|
"network-guide/ para configurar os certificados."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or "
|
|
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível analisar a linha %u do código AR inserido como um código "
|
|
"criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi "
|
|
"digitado corretamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deseja ignorar essa linha e continuar a análise?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:191
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file %s"
|
|
msgstr "Não é possível salvar para o arquivo %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95
|
|
msgid "Undo Load State"
|
|
msgstr "&Desfazer carregamento de estado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102
|
|
msgid "Undo Save State"
|
|
msgstr "&Desfazer estado salvo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731
|
|
msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..."
|
|
msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050
|
|
msgid "Uninstall from the NAND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1239
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
|
|
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/State.cpp:467
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
|
|
msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error %x"
|
|
msgstr "Erro desconhecido %x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465
|
|
msgid "Unknown memory card error"
|
|
msgstr "Erro de Memory Card desconhecido"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message received with id : %d"
|
|
msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380
|
|
msgid "Unpacking"
|
|
msgstr "Descomprimindo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Para cima"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99
|
|
msgid "Update Screen"
|
|
msgstr "Atualizar Tela"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322
|
|
msgid "Upright Hold"
|
|
msgstr "Segurar na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319
|
|
msgid "Upright Toggle"
|
|
msgstr "Alternar Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306
|
|
msgid "Upright Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote na Vertical"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:112
|
|
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:224
|
|
msgid "Usage statistics reporting"
|
|
msgstr "Envio de estatísticas de uso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to "
|
|
"distinguish users from one another. This button generates a new random "
|
|
"identifier for this machine which is dissociated from the previous one."
|
|
msgstr ""
|
|
"O envio de estatísticas de uso utiliza um identificador aleatório único para "
|
|
"distinguir usuários diferentes. Esse botão gera um novo identificador único "
|
|
"para essa máquina que seja distinto do identificador anterior."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462
|
|
msgid "Use Fullscreen"
|
|
msgstr "Usar Tela Cheia"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30
|
|
msgid "Use Hex"
|
|
msgstr "Usar Hex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64
|
|
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
|
|
msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89
|
|
msgid "Use Panic Handlers"
|
|
msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n"
|
|
"Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the "
|
|
"game and/or your GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n"
|
|
"Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na "
|
|
"performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção ativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325
|
|
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em "
|
|
"alguns jogos."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427
|
|
msgid "Use generic zz_ names for functions."
|
|
msgstr "Usa nomes zz_ genéricos para funções."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903
|
|
msgid "Utility"
|
|
msgstr "Utilitário"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460
|
|
msgid "V-Sync"
|
|
msgstr "V-Sync"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73
|
|
msgid "Value (double)"
|
|
msgstr "Valor (double)"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71
|
|
msgid "Value (float)"
|
|
msgstr "Valor (float)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:353
|
|
msgid "Value Too Large"
|
|
msgstr "Valor Muito Extenso"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave "
|
|
"blank to filter each result against its own previous value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor para comparar contra. Pode ser Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") ou Decimal. "
|
|
"Deixe em branco para filtrar cada resultado contra seu próprio valor "
|
|
"anterior."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27
|
|
msgid "Value: "
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99
|
|
msgid "Various Statistics"
|
|
msgstr "Várias Estatísticas"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Verbosidade"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60
|
|
msgid "Vertex Cmd"
|
|
msgstr "Cmd Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131
|
|
msgid "Vertex Description"
|
|
msgstr "Descrição do Vertex"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132
|
|
msgid "Vertex Matrices"
|
|
msgstr "Matrizes de Vértice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824
|
|
msgid "Vertex Rounding"
|
|
msgstr "Arredondamento de Vértice"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125
|
|
msgid "Vertex Shader"
|
|
msgstr "Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127
|
|
msgid "Vertex Shader Constants"
|
|
msgstr "Constantes do Vertex Shader"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490
|
|
msgid "View &code"
|
|
msgstr "Ver &código"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271
|
|
msgid "View &memory"
|
|
msgstr "Ver &memória"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325
|
|
msgid "View As:"
|
|
msgstr "Ver Como:"
|
|
|
|
#. i18n: Double means double-precision floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507
|
|
msgid "View as double"
|
|
msgstr "Ver como double"
|
|
|
|
#. i18n: Float means floating point number
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501
|
|
msgid "View as float"
|
|
msgstr "Ver como float"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505
|
|
msgid "View as hexadecimal"
|
|
msgstr "Ver como hexadecimal"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498
|
|
msgid "View as signed integer"
|
|
msgstr "Exibir como um inteiro assinado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499
|
|
msgid "View as unsigned integer"
|
|
msgstr "Exibir como um inteiro não assinado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796
|
|
msgid "Virtual"
|
|
msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Aumentar Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35
|
|
msgid "Volume Toggle Mute"
|
|
msgstr "Alternar Mudo"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Diminuir Volume"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:297
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
|
|
msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação de %s"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:334
|
|
msgid "WAD installation failed: error creating ticket"
|
|
msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação do ticket"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n"
|
|
"Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espera por alinhamentos verticais de modo a reduzir quebras na imagem.\n"
|
|
"Diminui a performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1519
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339
|
|
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - inicializando DOL no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:289
|
|
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
|
|
msgstr "Aviso - inicializando ISO no modo de console errado!"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na "
|
|
"pasta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of "
|
|
"the loaded file header (%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o "
|
|
"cabeçalho do arquivo carregado (%u)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"and have the same name as a file on your memory card\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Isso substituirá quaisquer arquivos de jogo salvo existentes na "
|
|
"pasta: \n"
|
|
"%s \n"
|
|
"que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu cartão de memória \n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
|
|
"%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or "
|
|
"load this state with read-only mode off."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. "
|
|
"(byte %u > %u) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo "
|
|
"antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura "
|
|
"desligado."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
|
|
"save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before "
|
|
"continuing."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro "
|
|
"atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro "
|
|
"estado salvo antes de continuar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You "
|
|
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
|
|
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o "
|
|
"byte %zu (0x%zX). Você deveria carregar outro estado salvo antes de "
|
|
"continuar, ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. "
|
|
"Caso contrário você provavelmente terá uma dessincronização."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should "
|
|
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
|
|
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More information: The current movie is %d frames long and the savestate's "
|
|
"movie is %d frames long.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the current movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"On frame %td, the savestate's movie presses:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Você carregou um estado salvo na qual a gravação não corresponde com "
|
|
"o quadro %td. Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, "
|
|
"ou carregar este estado com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário "
|
|
"você provavelmente terá uma dessincronização.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MAIS INFORMAÇÕES: A gravação atual tem %d quadros de comprimento e a "
|
|
"gravação do estado salvo tem %d quadros de comprimento.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %td, a gravação atual pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
|
|
"\n"
|
|
"No quadro %td, a gravação do estado salvo pressiona:\n"
|
|
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
|
|
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
|
|
|
|
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
|
|
#. It's not related to timekeeping devices.
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19
|
|
msgid "Watch"
|
|
msgstr "Assistir"
|
|
|
|
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118
|
|
msgid "WaveFileWriter - file not open."
|
|
msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63
|
|
msgid "Whammy"
|
|
msgstr "Distorção"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync "
|
|
"alerts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unsure, leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enquanto estiver jogando no NetPlay, mostra mensagens do chat, alterações no "
|
|
"buffer e alertas de dessincronização.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Na dúvida, mantenha essa opção desativada."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149
|
|
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos Passthrough USB Permitidos"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632
|
|
msgid "Widescreen Hack"
|
|
msgstr "Hack de Widescreen"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88
|
|
msgid "Wii"
|
|
msgstr "Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357
|
|
msgid "Wii Console"
|
|
msgstr "Console do Wii"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91
|
|
msgid "Wii NAND Root:"
|
|
msgstr "NAND do Wii:"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63
|
|
msgid "Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii Remote %i"
|
|
msgstr "Wii Remote %i"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492
|
|
msgid "Wii Remote Connected"
|
|
msgstr "Wii Remote Conectad"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80
|
|
msgid "Wii Remote Rumble"
|
|
msgstr "Rumble do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158
|
|
msgid "Wii Remote Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249
|
|
msgid "Wii Remotes"
|
|
msgstr "Wii Remotes"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurações da Porta %i do Adaptador de Controle do GameCube para Wii U"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1213
|
|
msgid "Wii WAD files (*.wad)"
|
|
msgstr "Arquivos WAD do Wii (*.wad)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119
|
|
msgid "Wii and Wii Remote"
|
|
msgstr "Wii e Wii Remote"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174
|
|
msgid "Wii save files (*.bin)"
|
|
msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31
|
|
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
|
|
msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38
|
|
msgid "With an address"
|
|
msgstr "Com um endereço"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40
|
|
msgid "Within a range"
|
|
msgstr "Dentro de um intervalo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118
|
|
msgid "Word Wrap"
|
|
msgstr "Quebra automática de linha"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1222
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1274
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1293
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1412
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325
|
|
msgid "Working..."
|
|
msgstr "Processando..."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Escrita"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260
|
|
msgid "Write save/SD data"
|
|
msgstr "Salvar save/dados SD"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56
|
|
msgid "Write to Console"
|
|
msgstr "Gravar no Console"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54
|
|
msgid "Write to File"
|
|
msgstr "Gravar no Arquivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58
|
|
msgid "Write to Window"
|
|
msgstr "Gravar na Janela"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:495
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789
|
|
msgid "XF register "
|
|
msgstr "Registrador XF"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56
|
|
msgid "XFB Cmd"
|
|
msgstr "Cmd XFB"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarelo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86
|
|
msgid "You can't close panes that have pages in them."
|
|
msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326
|
|
msgid "You must choose a game!"
|
|
msgstr "Você precisa escolher um jogo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69
|
|
msgid "You must enter a name."
|
|
msgstr "Você precisa digitar um nome."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373
|
|
msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value."
|
|
msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887
|
|
msgid "You must enter a valid profile name."
|
|
msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido."
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228
|
|
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
|
|
msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
|
|
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
|
|
"If you select \"No\", audio might be garbled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n"
|
|
"Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n"
|
|
"Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar."
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
|
|
"Continue with PAL region?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n"
|
|
"Continuar com a região PAL?"
|
|
|
|
#: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your SYSCONF file is the wrong size.\n"
|
|
"It should be 0x%04x (but is 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Do you want to generate a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O seu arquivo SYSCONF tem um tamanho incorreto. Ele deveria ter 0x%04x (mas "
|
|
"tem 0x%04<PRIx64>)\n"
|
|
"Gostaria de gerar um novo SYSCONF?"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZL"
|
|
msgstr "ZL"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251
|
|
msgid "ZR"
|
|
msgstr "ZR"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885
|
|
msgid "Zero 3 code not supported"
|
|
msgstr "Código Zero 3 não é suportado"
|
|
|
|
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x"
|
|
msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704
|
|
msgid "[ waiting ]"
|
|
msgstr "[ aguardando ]"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54
|
|
msgid "apploader (.img)"
|
|
msgstr "Apploader (*.img)"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291
|
|
msgid "fake-completion"
|
|
msgstr "Falsa conclusão"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:59
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:57
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43
|
|
msgid "or select a device"
|
|
msgstr "ou selecione um dispositivo"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708
|
|
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
|
|
msgstr "wxExecute retornou -1 ao executar o aplicativo!"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175
|
|
msgid "x86 Size"
|
|
msgstr "Tamanho x86"
|
|
|
|
#: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755
|
|
msgid "| OR"
|
|
msgstr "| OR"
|