# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Antonio Hernandez , 2020 # BentoCore , 2020 # Borja , 2015 # Daniel León , 2020 # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2017,2020-2024 # Diego Fernando , 2013 # Erik Fargas , 2015 # guillermo meghde, 2023 # Ian Gauna , 2021 # Iván Ayala , 2021 # Jambi , 2015-2016 # Katabi, 2015 # Lander Gallastegi , 2020 # Manu Mateos , 2021 # 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017 # MELERIX, 2020 # MS-PC, 2018-2021 # Puniasterus , 2013-2016,2020-2021 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 # BentoCore , 2020 # Sithdown , 2013 # Swyter , 2014-2018,2021 # Víctor González, 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-10 12:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Víctor González, 2021-2024\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/dolphinemu/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1452 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar, ya que las " "imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1458 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Dolphin no puede confirmar que este título no haya sido manipulado porque no " "está pensado para consolas Wii comerciales, aunque las firmas parezcan " "válidas." #. i18n: Of each memory region, %1 is its remaining size displayed in an appropriate scale #. of bytes (e.g. MiB), %2 is its untranslated name, and %3 is its fragmentation percentage. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:189 msgid " %1 %2 (%3% fragmented)" msgstr " %1 %2 (%3 % fragmentada)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "! Not" msgstr "! No" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:263 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variable del usuario" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quiere unirse a tu partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:351 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:334 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (copia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:99 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (disco %2, revisión %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revisión %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:508 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (predeterminado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendada)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lenta)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "%1 *" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:318 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes FIFO\n" "%2 bytes de memoria\n" "%3 fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica para «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:295 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:309 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #. i18n: A positive number of version control commits made compared to some named branch #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:27 msgid "%1 commit(s) ahead of %2" msgstr "%1 revisión(ones) por delante de %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 no es compatible con esta característica." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:298 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 fotogramas\n" "%2 objetos\n" "Fotograma actual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 se ha unido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:922 msgid "%1 has left" msgstr "%1 se ha salido" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:124 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 ha desbloqueado %2/%3 logros, con un total de %4/%5 puntos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1120 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 no es una ROM válida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 ahora está jugando al golf" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:123 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 está jugando a %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:118 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 rango(s) de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:336 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:146 msgid "%1 points" msgstr "%1 puntos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sesión encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sesiones encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:278 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidad normal)" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:646 msgid "%1's value is changed" msgstr "El valor de %1 ha cambiado" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:640 msgid "%1's value is hit" msgstr "El valor de %1 ha aparecido" #. i18n: One of the options shown below "Run Until (Ignoring Breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:643 msgid "%1's value is used" msgstr "El valor de %1 se ha utilizado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:137 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "%1

%2" msgstr "%1

%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:368 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "Nativa %1x (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "Nativa %1x (%2x%3) para %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:321 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "Queda(n) %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:320 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291 msgid "& And" msgstr "& Y" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:440 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:444 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604 msgid "&Add Function" msgstr "&Añadir función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:362 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:99 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Añadir nuevo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553 msgid "&Assembler" msgstr "&Ensamblador" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ajustes de &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197 msgid "&Auto Update:" msgstr "Actualización automática:" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447 msgid "&Borderless Window" msgstr "Ventana sin &bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:498 msgid "&Branch Type" msgstr "Tipo de &rama" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:444 msgid "&Break on Hit" msgstr "&Pausar al encontrar una coincidencia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Rastreador de errores" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Borrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:500 msgid "&Condition" msgstr "&Condición" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392 msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ajustes de &mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580 msgid "&Copy Address" msgstr "&Copiar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137 msgid "&Create..." msgstr "&Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:418 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:361 msgid "&Delete Watch" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Delete Watches" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:189 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:100 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:361 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:626 msgid "&Erase Block(s)" msgstr "&Eliminar bloque(s)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 msgid "&Export" msgstr "&Exportar..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exportar guardado de juego..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:427 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportar estado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:508 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotograma" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602 msgid "&Free Look Settings" msgstr "Ajustes de &cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repositorio en GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ajustes de &gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:532 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de a&tajos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:254 msgid "&Import" msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:416 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importar guardado de juego..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424 msgid "&Import State..." msgstr "&Importar estado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "&Infinity Base" msgstr "Base de &Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:606 msgid "&Insert BLR" msgstr "Insertar &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:457 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Fusión de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:126 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:511 msgid "&Load Branch Watch" msgstr "Car&gar inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:384 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Cargar mapa de símbo&los" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:255 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Cargar archivo en dirección actual" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:343 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Bloquear variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:479 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear posición de ventanas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:445 msgid "&Log on Hit" msgstr "&Registrar al encontrar una coincidencia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:501 msgid "&Misc. Controls" msgstr "&Varios" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:794 msgid "&Movie" msgstr "&Grabación" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&No" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:499 msgid "&Origin and Destination" msgstr "&Origen y destino" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Parchear funciones HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:362 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:401 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:68 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50 msgid "&Remove" msgstr "&Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:101 msgid "&Remove Code" msgstr "&Quitar código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:595 msgid "&Rename Symbol" msgstr "&Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:365 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:509 msgid "&Save Branch Watch" msgstr "&Guardar inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Guardar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:406 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "E%scanear tarjeta(s) de e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "Portal de &Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Límite de velocidad:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:364 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:137 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema visual:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504 msgid "&Threads" msgstr "&Hilos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:518 msgid "&Tool" msgstr "&Herramienta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:530 msgid "&Toolbar Visibility" msgstr "Visibilidad de barra de &herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:402 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Quitar ROM" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:346 msgid "&Unlock Watches" msgstr "Desblo&quear variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:453 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514 msgid "&Watch" msgstr "&Vigilar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "&Website" msgstr "&Página web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:404 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1366 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1591 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "(Dark)" msgstr "(Oscuro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "(Light)" msgstr "(Claro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "(System)" msgstr "(Del sistema)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293 msgid "(off)" msgstr "(desactivado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287 msgid "+ Add" msgstr "+ Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298 msgid ", Comma" msgstr ", Coma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "- Subtract" msgstr "- Restar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:382 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:229 msgid "--Unknown--" msgstr "--Desconocido--" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:719 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:579 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:211 msgid "16 Bytes" msgstr "16 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "16x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x16" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 msgid "1x" msgstr "x1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:197 msgid "2x" msgstr "x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "2x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:86 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "32-bit Float" msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidad 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "3x" msgstr "x3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209 msgid "4 Bytes" msgstr "4 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "4x" msgstr "x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "4x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x4" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "64-bit Float" msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:210 msgid "8 Bytes" msgstr "8 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "8x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x8" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:41 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:268 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "" "Característica desactivada en el modo «hardcore»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:431 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:714 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:295 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Se ha agotado el tiempo de espera del avance " "automático. La instrucción actual es irrelevante." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:65 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Hay una versión más reciente de Dolphin.

Ya se puede descargar " "Dolphin %1. La versión actual es la %2.
¿Quieres actualizar?" "

Incluye los siguientes cambios:

" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" "Error en línea %1, col. " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" "Advertencia Dirección base no válida, " "pasando a 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "> Greater-than" msgstr "> Mayor que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1626 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:173 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n" "\n" "Versión instalada: {0}\n" "Versión del WAD: {1}\n" "\n" "Si instalas este WAD, reemplazarás el título de forma irreversible. ¿Seguro " "que quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:469 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:584 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Un conjunto de características con las que mostrar unos colores más " "fidedignos, igualando el espacio de color para el que fueron diseñados los " "juegos de Wii y GC." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a " "ejecutar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:965 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar " "si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:161 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "No se ha podido encontrar ningún dispositivo Bluetooth compatible.\n" "Tendrás que conectar tus mandos de Wii a mano." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:234 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:513 msgid "A&uto Save" msgstr "A&utoguardado" #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "\n" "Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n" "Si se utilizan tarjetas SD, todos los jugadores deben tener exactamente la " "misma.\n" "Si se utiliza el modo LLE del DSP, todos los jugadores deben tener " "exactamente la misma ROM del DSP.\n" "Si un juego se cuelga al arrancarlo, tal vez no sea compatible con modo de " "doble núcleo en juego en red. Deberéis deshabilitar la característica de " "doble núcleo.\n" "Si se va a jugar mediante una conexión directa, ¡el anfitrión debe tener el " "puerto UDP que se haya elegido abierto o reenviado!\n" "\n" "El soporte para mandos de Wii en juego en red es experimental y puede que no " "funcione correctamente.\n" "Úsalo bajo tu propio riesgo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerómetro" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influencia del acelerómetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "Ajustes de logros" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Achievements" msgstr "Logros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Error al descifrar el código de Action Replay:\n" "la comprobación de paridad ha fallado.\n" "\n" "Código culpable:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "instrucción de añadido de código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "instrucción «Fill and Slide ({2})»" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "instrucción de escritura y llenado de RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "instrucción de escribir a puntero ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Error de Action Replay: valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: las instrucciones de código maestro y escritura a " "CCXXXXXX no se han implementado ({0}).\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR incorrecta: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código condicional: tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Error de Action Replay: tipo de código normal {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo incorrecto {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo incorrecto {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activar el chat del juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:273 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:78 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Figuras de Infinity activas:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:165 msgid "Active thread queue" msgstr "Cola de hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 msgid "Active threads" msgstr "Hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:318 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Añadir &punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Añadir nuevo servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Añadir dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Añadir acceso directo al escritorio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:129 msgid "Add to &watch" msgstr "Añadir a &variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:898 msgid "Add to watch" msgstr "Añadir a variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:328 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:273 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1046 msgid "Address" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:163 msgid "Address Space" msgstr "Espacio de dirección" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:546 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "setting is disabled when Manual Texture Sampling is enabled." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Ajusta el filtrado de texturas. El filtrado anisotrópico mejora la calidad " "visual de aquellas texturas que se muestren en ángulos oblicuos respecto a " "la cámara. Forzar vecino más cercano y Forzar lineal ignorará el filtro de " "escalado de texturas que seleccione el juego.

Cualquier opción ajena " "a la predeterminada alterará la apariencia de las texturas del juego y " "podría producir problemas en un número pequeño de juegos.

Esta opción " "se desactivará si se activa el muestreo manual de texturas." "

Si tienes dudas, selecciona Valor predeterminado." #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Ajusta el radio efectivo del borde simulado de la palanca." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta la precisión con la que la GPU recibirá las actualizaciones de " "textura de la RAM.

La opción «Segura» eliminará la posibilidad de que " "a la GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Una precisión " "más baja provocará que el texto de algunos juegos se vea borroso." "

Si tienes dudas, selecciona el valor a la derecha " "del todo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta la cantidad de RAM que tendrá la consola emulada.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Esta opción provocará problemas graves en muchos juegos; solo " "hay una pequeña minoría que se beneficiará." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:111 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n" "\n" "Un valor alto podría hacer que los juegos con una tasa de refresco variable " "funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento " "del procesador. Un valor bajo podría hacer que los juegos con tasa de " "refresco variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, " "ahorrando recursos del procesador.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100 %) puede causar fallos y " "dar problemas durante el juego. Hazlo solo por tu propia cuenta y riesgo. No " "informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj " "distinta a la oficial." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:165 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:243 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions, e.g. 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:" "
B-Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similar to \"Nearest Neighbor\", it maintains a sharp " "look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works best with " "2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to 324 " "samples]
Weighs pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for downscaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Cambia la forma de escalar la salida de imagen del juego a la resolución de " "la ventana.
El rendimiento variará en función del número de muestras que " "utilice cada método.
En comparación con el SSAA, el remuestreo es ideal " "cuando
la resolución de la ventana de salida no sea un múltiplo de la " "resolución nativa de la emulación.

Valor predeterminado - [lo " "más rápido]
Remuestrador bilineal interno de la GPU sin corrección de " "gamma.
Este valor podría ignorarse si se fuerza la corrección de gamma." "
Bilineal - [4 muestras]
Interpolación lineal entre píxeles con " "corrección de gamma.

Bicúbico - [16 muestras]
Interpolación " "cúbica entre píxeles con corrección de gamma.
Ideal al escalar entre " "resoluciones cercanas, por ejemplo, entre 1080p y 1440p.
Presenta varios " "métodos:
B-Spline: Es borroso, pero evita los artefactos tipo " "«lobing»
Mitchell-Netravali: Un buen término medio entre la falta " "de definición y el «lobing»
Catmull-Rom: Más realzado, pero puede " "provocar artefactos tipo «lobing»

Bilineal nítido - [1-4 " "muestras]
Similar a Vecino más cercano, conserva una imagen más nítida, " "
pero también la recombina para evitar efectos de resplandores." "
Funciona mejor con juegos en 2D a resoluciones bajas." "

Muestreado de áreas - [hasta 324 muestras]
Pondera cada " "píxel según el porcentaje de área que ocupen. Permite la corrección de gamma." "
Ideal para remuestrear a una resolución más baja con un valor superior a " "2x.

Si tienes dudas, selecciona Valor " "predeterminado." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:345 msgid "Air" msgstr "Aire" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:401 msgid "All" msgstr "Todas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "Todos los archivos de ensamblado" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:170 msgid "All Double" msgstr "Todos los valores de coma flotante doble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:769 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:681 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167 msgid "All Float" msgstr "Todos los valores de coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:792 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Todos los archivos GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:160 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Todos los valores hexadecimales" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1422 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:162 msgid "All Signed Integer" msgstr "Todos los valores enteros con signo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Todos los valores enteros sin signo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1211 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1153 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir configuración de región independiente" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:219 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir acciones de escritura en la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite la manipulación de la cámara del juego.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fuentes de entrada alternativas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:207 msgid "Always" msgstr "Siempre" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 msgid "Always Connected" msgstr "Siempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452 msgid "Always on &Top" msgstr "Siempre &arriba" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:173 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:662 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Suavizado de bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Suavizado de bordes:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 msgid "Any Region" msgstr "Cualquier región" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1736 msgid "Append Signature To" msgstr "Añadir firma a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Añadir al archivo de firma existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1068 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Aplicar archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:587 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma." "

Si tienes dudas, selecciona (desactivado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:128 msgid "Apploader Date:" msgstr "Fecha del «apploader»:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1759 msgid "Apply Signature File" msgstr "Aplicar archivo de firma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detección arbitraria de mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:830 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:277 msgid "Are you sure you want to log out of RetroAchievements?" msgstr "¿Seguro que quieres cerrar sesión en RetroAchievements?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:502 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:291 msgid "Are you sure you want to turn hardcore mode off?" msgstr "¿Seguro que quieres desactivar el modo «hardcore»?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 msgid "Area Sampling" msgstr "Muestreado de áreas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:143 msgid "Aspect Ratio Corrected Internal Resolution" msgstr "Resolución interna con corrección de relación de aspecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "Ensamblar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:611 msgid "Assemble Instruction" msgstr "Ensamblar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "Ensamblador" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:768 msgid "Assembly File" msgstr "Archivo de ensamblado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:298 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Asignar números de puerto para mandos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Asignar mandos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo " "nombre de archivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Añadir MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ajustes de expansión de audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:78 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automática (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:460 msgid "Auto Update" msgstr "Actualización automática" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Ajustes de actualización automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:483 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "La resolución interna automática no está permitida en el modo de " "sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n" "\n" "Por favor seleccione una resolución interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autoajustar tamaño de ventana" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:239 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Sincronizar automáticamente con carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:389 msgid "" "Automatically changes the game disc when requested by games with two discs. " "This feature requires the game to be launched in one of the following ways:" "
- From the game list, with both discs being present in the game list." "
- With File > Open or the command line interface, with the paths to both " "discs being provided.
- By launching an M3U file with File > Open or the " "command line interface.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Cambia automáticamente el disco del juego cuando lo soliciten los juegos con " "dos discos. Para usar esta característica, debes ejecutar el juego de las " "siguientes formas:
- Desde la lista de juegos, con ambos discos presentes " "en la lista.
- Usando Archivo > Abrir o la interfaz por línea de " "comandos, indicando las rutas de ambos discos.
- Ejecutando un archivo " "M3U, ya sea mediante Archivo > Abrir o la interfaz por línea de comandos." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:246 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "Actualizar autom. los valores actuales" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:524 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:72 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. " "Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:" "bf o 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:73 msgid "BBA destination address" msgstr "Dirección de destino del BBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:534 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237 msgid "Back Chain" msgstr "Secuencia regresiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:313 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Motor multihilo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78 msgid "Backend Settings" msgstr "Ajustes del motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:85 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71 msgid "Background Input" msgstr "Funcionar en segundo plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:822 msgid "Bad Value Given" msgstr "Se ha proporcionado un valor incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:808 msgid "Bad address provided." msgstr "La dirección elegida no existe." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Volcado malo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:814 msgid "Bad offset provided." msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 msgid "Bad value provided." msgstr "El valor elegido no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:996 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:147 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:171 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "Dirección base" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "Base priority" msgstr "Prioridad base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustes básicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "BIcúbico: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bicúbico: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bicúbico: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL binario" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL binario (leer)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:429 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL binario (escribir)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:154 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:305 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1\n" "\n" "Try again with a different character." msgstr "" "No se ha podido crear una figura en blanco en:\n" "%1\n" "\n" "Vuelve a intentarlo con otro personaje distinto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño del bloque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Block Size:" msgstr "Tamaño del bloque:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueando" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecho" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Se ha activado el modo de acceso directo a Bluetooth, pero no se puede " "utilizar porque Dolphin se ha compilado sin la biblioteca libusb." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "Boot to Pause" msgstr "Arrancar pausado" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1786 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Archivo de copia de respaldo de NAND en formato BootMii (*.bin);;Todos los " "archivos (*) " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1812 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pantalla completa sin bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:358 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:306 msgid "Branch" msgstr "Rama" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:307 msgid "Branch (LR saved)" msgstr "Rama (LR guardado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:308 msgid "Branch Conditional" msgstr "Rama condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:309 msgid "Branch Conditional (LR saved)" msgstr "Rama condicional (LR guardado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:316 msgid "Branch Conditional to Count Register" msgstr "Rama condicional a registro de cuentas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:317 msgid "Branch Conditional to Count Register (LR saved)" msgstr "Rama condicional a registro de cuentas (LR guardado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:312 msgid "Branch Conditional to Link Register" msgstr "Rama condicional a registro de vínculos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:313 msgid "Branch Conditional to Link Register (LR saved)" msgstr "Rama condicional a registro de vínculos (LR guardado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:394 msgid "Branch Not Overwritten" msgstr "Rama no sobrescrita" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:320 msgid "Branch Type" msgstr "Tipo de rama" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:389 msgid "Branch Was Overwritten" msgstr "Rama sobrescrita" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109 msgid "Branch Watch" msgstr "Inspector de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:202 msgid "Branch Watch Tool" msgstr "Herramienta de inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:727 msgid "Branch Watch Tool Help (1/4)" msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (1/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:740 msgid "Branch Watch Tool Help (2/4)" msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (2/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:748 msgid "Branch Watch Tool Help (3/4)" msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (3/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:760 msgid "Branch Watch Tool Help (4/4)" msgstr "Ayuda de la herramienta de inspección de ramas (4/4)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:728 msgid "" "Branch Watch is a code-searching tool that can isolate branches tracked by " "the emulated CPU by testing candidate branches with simple criteria. If you " "are familiar with Cheat Engine's Ultimap, Branch Watch is similar to that.\n" "\n" "Press the \"Start Branch Watch\" button to activate Branch Watch. Branch " "Watch persists across emulation sessions, and a snapshot of your progress " "can be saved to and loaded from the User Directory to persist after Dolphin " "Emulator is closed. \"Save As...\" and \"Load From...\" actions are also " "available, and auto-saving can be enabled to save a snapshot at every step " "of a search. The \"Pause Branch Watch\" button will halt Branch Watch from " "tracking further branch hits until it is told to resume. Press the \"Clear " "Branch Watch\" button to clear all candidates and return to the blacklist " "phase." msgstr "" "El inspector de ramas es una herramienta de búsqueda de código capaz de " "aislar ramas concretas de la CPU emulada testeando ramas candidatas con " "parámetros de búsqueda simples. Si conoces el Ultimap de Cheat Engine, el " "inspector de ramas es una herramienta similar.\n" "\n" "Pulsa el botón Iniciar inspección de ramas para activar la inspección. Esta " "inspección se mantendrá entre sesiones de emulación y podrás guardar y " "cargar instantáneas con tus progresos desde el directorio de usuario para " "que estos persistan tras cerrar el emulador Dolphin. También están " "disponibles las acciones «Guardar como...» y «Cargar desde...», así como un " "autoguardado con el que podrás guardar una instantánea de cada paso de la " "búsqueda. El botón Pausar inspección de ramas hará que el inspector deje de " "hacer un seguimiento de las ramas hasta que se le diga que continúe. Pulsa " "el botón Borrar inspección de ramas para eliminar a todas las candidatas y " "volver a la fase de creación de una lista negra." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:741 msgid "" "Branch Watch starts in the blacklist phase, meaning no candidates have been " "chosen yet, but candidates found so far can be excluded from the candidacy " "by pressing the \"Code Path Not Taken\", \"Branch Was Overwritten\", and " "\"Branch Not Overwritten\" buttons. Once the \"Code Path Was Taken\" button " "is pressed for the first time, Branch Watch will switch to the reduction " "phase, and the table will populate with all eligible candidates." msgstr "" "Una inspección de ramas empieza con la creación de una lista negra: todavía " "no se han elegido candidatos, pero se pueden excluir los que ya se hayan " "encontrado de la lista pulsando los botones Ruta de acceso al código no " "tomada, Rama sobrescrita y Rama no sobrescrita. Cuando pulses por primera " "vez el botón Ruta de acceso al código tomada, el inspector de ramas pasará a " "la fase de reducción y la tabla se llenará con todas las candidatas " "disponibles." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:314 msgid "Branch to Count Register" msgstr "Rama a registro de cuentas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:315 msgid "Branch to Count Register (LR saved)" msgstr "Rama a registro de cuentas (LR guardado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:310 msgid "Branch to Link Register" msgstr "Rama a registro de vínculos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:311 msgid "Branch to Link Register (LR saved)" msgstr "Rama a registro de vínculos (LR guardado)" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63 msgid "Branch: %1" msgstr "Rama master: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:164 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:447 msgid "Break &and Log on Hit" msgstr "Pausar &y registrar al encontrar una coincidencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:564 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:97 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adaptador de banda ancha (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:83 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Configuración de DNS del adaptador de banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:134 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Error del adaptador para banda ancha" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Buscar sesiones de juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de búfer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:932 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamaño del búfer cambiado a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:270 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de la GPU defectuoso.\n" "Instala la versión propietaria o actualiza tu versión de Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Button" msgstr "Botón" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:214 msgid "By: %1" msgstr "Por: %1" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&rear archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:551 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:64 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Motor de emulación de CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:53 msgid "CPU Options" msgstr "Opciones del procesador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Intérprete con caché (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio." "

Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles " "parones.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:109 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:595 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula la iluminación de los objetos 3D por píxeles en lugar de por " "vértices, suavizando el aspecto de los polígonos iluminados y reduciendo la " "visibilidad de sus triángulos.

No suele provocar ralentizaciones o " "fallos gráficos.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:929 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:921 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Tiempo de calibración" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:288 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:145 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:141 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:133 msgid "Callstack" msgstr "Pila de llamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75 msgid "Camera 1" msgstr "Cámara 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:572 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "" "Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren " "en la memoria virtual." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:102 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "¡Todavía no se puede modificar!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:298 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "¡No se pueden editar los villanos de este trofeo!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1912 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión " "{0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1619 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1409 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:305 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:969 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar calibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1047 msgid "Candidates: %1" msgstr "Candidatas: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1050 msgid "Candidates: %1 | Excluded: %2 | Remaining: %3" msgstr "Candidatas: %1 | Excluidas: %2 | Restantes: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1065 msgid "Candidates: %1 | Filtered: %2 | Remaining: %3" msgstr "Candidatas: %1 | Filtradas: %2 | Restantes: %3" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:290 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:644 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:575 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:440 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "La ruta de la carpeta GCI no puede estar en blanco." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "La ruta de la tarjeta de memoria no puede estar en blanco." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:642 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "No se pudo ejecutar el juego porque no se ha encontrado el IPL de GC." #. i18n: "Captured" is a participle here. This string is used when listing villains, not when a #. villain was just captured #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:321 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Villano capturado %1:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Tamaño de la tarjeta" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centrar ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:930 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrar y calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar &disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Cambiar discos automáticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1260 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Cambiar al disco {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:322 msgid "" "Changes the appearance and color of Dolphin's buttons." "

If unsure, select Clean." msgstr "" "Cambia la apariencia y los colores de los botones de Dolphin." "

Si tienes dudas, selecciona Clean." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:285 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Cambia el color del contador de FPS en función de la velocidad de emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.

Seis ejes: " "Ofrece control total de la cámara en todos sus ejes, como cuando se mueve " "una nave espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más " "completa, pero también la más difícil de usar.

Primera persona: " "controla la cámara libre de forma similar a un videojuego en primera " "persona. La cámara puede rotar y moverse hacia delante y hacia atrás, pero " "no balancearse (girar sobre sí misma). Fácil de usar, pero limitado." "

Orbitar: gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No " "tiene movimiento lateral, solo rotación, y puedes acercarte al punto de " "origen de la cámara." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:68 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partición del canal (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "¡El personaje introducido no es válido!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:151 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:30 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "Check NAND..." msgstr "Comprobar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Comprobar en segundo plano si hay cambios en la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:856 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que " "ningún otro programa lo esté usando." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213 msgid "Checksum" msgstr "Verificar" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:218 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:216 msgid "Choose Folder to Extract To" msgstr "Selecciona la carpeta de destino" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:541 msgid "Choose GCI Base Folder" msgstr "Selecciona la carpeta base GCI" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1779 msgid "Choose Priority Input File" msgstr "Selecciona un archivo de entrada principal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1784 msgid "Choose Secondary Input File" msgstr "Selecciona un archivo de entrada secundario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:647 msgid "Choose a File to Open" msgstr "Selecciona un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:437 msgid "Choose a File to Open or Create" msgstr "Selecciona un archivo a abrir o crear" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fija la rotación del eje de guiñada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:335 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botones clásicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:114 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:257 msgid "Clear Branch Watch" msgstr "Borrar inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923 msgid "Clear Cache" msgstr "Borrar caché" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:114 msgid "Clear Slot" msgstr "Vaciar posición" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "Clock Override" msgstr "Control manual del reloj de la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:189 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clonar y &editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:43 msgid "Code" msgstr "Código" #. i18n: Code Buffer Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:390 msgid "Code Buff. Size" msgstr "Tam. búf. cód." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:636 msgid "Code Buffer Size" msgstr "Tamaño del búfer de código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:266 msgid "Code Path Not Taken" msgstr "Ruta de acceso a código no tomada" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:261 msgid "Code Path Was Taken" msgstr "Ruta de acceso a código tomada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1866 msgid "Codes received!" msgstr "¡Códigos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:671 msgid "Color Correction" msgstr "Corrección de color" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Configuración de corrección de colores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Corrección de color:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58 msgid "Color Space" msgstr "Espacio de color" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:529 msgid "Column &Visibility" msgstr "&Visibilidad de columnas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1066 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar dos archivos de firmas..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33 msgid "Common" msgstr "Común" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparativa:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1426 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Se han encontrado problemas de baja gravedad al comparar con la versión en " "disco para Wii. A pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al " "compararlo con la versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar " "esta circunstancia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1390 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Este volcado se considera malo comparado con la versión en disco para Wii. A " "pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al compararlo con la " "versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar esta circunstancia." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:136 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilación de sombreadores" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Compression Level:" msgstr "Nivel de compresión:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 msgid "Cond." msgstr "Cond." #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:275 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178 msgid "Condition:" msgstr "Condición:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:373 msgid "Conditional help" msgstr "Ayuda condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.." "dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, " "ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, " "pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Other : pc, msr\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" "Condiciones:\n" "Establece una expresión que se evaluará al llegar a un punto de " "interrupción. Si dicha expresión tiene un valor de falsa o 0, se ignorará el " "punto de interrupción hasta que se vuelva a alcanzar. Las instrucciones " "deben separarse con comas. Solo se utilizará la última instrucción para " "determinar las acciones a llevar a cabo.\n" "\n" "Registros referenciables:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" "SPRs : xer, lr, ctr, dsisr, dar, dec, sdr1, srr0, srr1, tbl, tbu, pvr, " "sprg0..sprg3, ear, ibat0u..ibat7u, ibat0l..ibat7l, dbat0u..dbat7u, dbat0l.." "dbat07, gqr0..gqr7, hid0, hid1, hid2, hid4, iabr, dabr, wpar, dmau, dmal, " "ecid_u, ecid_m, ecid_l, upmc1..upmc4, usia, sia, l2cr, ictc, mmcr0, mmcr1, " "pmc1..pmc4, thrm1..thrm3\n" "Otros : pc, msr\n" "\n" "Funciones:\n" "Establecer un registro: r1 = 8\n" "Conversiones: s8(0xff). Disponible: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Pila de llamadas: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Comparar cadenas: streq(r3, \"abc\"). Ambos parámetros pueden ser " "direcciones o cadenas literales.\n" "Leer memoria: read_u32(0x80000000). Disponible: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Escribir memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponible: u8, u16, u32, f32, " "f64\n" "* Actualmente las escrituras siempre se mantendrán activas\n" "\n" "Operaciones:\n" "Unarias: -u, !u, ~u\n" "Matemáticas: * / + -, potencias: **, restantes: %, desplazamiento: <<, >>\n" "Comparaciones: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bit a bit: &, |, ^\n" "\n" "Ejemplos:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Escribir y parar: r4 = 8, 1\n" "Escribir y continuar: f3 = f1 + f2, 0\n" "La condición siempre debe escribirse en último lugar\n" "\n" "Solo se deben utilizar cadenas en funciones callstack() o streq() y siempre " "deben ir \"entrecomilladas\". No asignes cadenas a una variable.\n" "Todas las variables se mostrarán en el registro de la interfaz de memoria en " "caso de haber coincidencias o resultados NaN. Si quieres buscar incidencias, " "asigna una variable a tu ecuación para que se muestre.\n" "\n" "Nota: todos los valores se convierten internamente a «doublewords» para " "hacer los cálculos. Es posible que se salgan del rango o se conviertan en " "NaN. Se mostrará una advertencia si el resultado es un NaN y se registrará " "la variable que se ha convertido en NaN." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar mando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:829 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:964 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1752 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:291 msgid "Confirm Hardcore Off" msgstr "Confirmar desactivación de modo «hardcore»" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:277 msgid "Confirm Logout" msgstr "Confirmar cierre de sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar cambio de motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:187 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar detención" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar mando de Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:116 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "" "¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1231 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar el modo golf del juego en red" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de control" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil del mando" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil del mando 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil del mando 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil del mando 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil del mando 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Ajustes del mando" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:404 msgid "" "Controls how fast emulation runs relative to the original hardware." "

Values higher than 100% will emulate faster than the original " "hardware can run, if your hardware is able to keep up. Values lower than " "100% will slow emulation instead. Unlimited will emulate as fast as your " "hardware is able to.

If unsure, select 100%." msgstr "" "Controla la velocidad que tendrá la emulación relativa a la del hardware " "original.

Un valor superior al 100 % ejecutará la emulación a una " "velocidad más rápida que la que admite el hardware original, siempre y " "cuando tu equipo pueda con ella. Por el contrario, un valor inferior al " "100 % ralentizará la emulación. «Ilimitado» ejecutará la emulación lo más " "rápido que permita tu equipo.

Si tienes dudas, " "selecciona 100 %." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" "Controla la luminancia base de una superficie «blanco papel» en Cd/m². Ideal " "para ajustar un monitor HDR a condiciones diferentes de iluminación " "ambiental.

Es necesario activar la salida HDR para que este cambio " "tenga efecto.

Si tienes dudas, deja esta opción en " "203." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:622 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a " "partir de la cual los objetos virtuales parecerán salirse del plano visual " "de la pantalla.

Un valor alto creará fuertes efectos fuera de " "pantalla, mientras que un valor pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:533 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Ajusta la resolución de dibujado.

Una resolución alta mejorará en " "gran medida la calidad visual, pero aumentará igualmente la carga gráfica y " "puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la " "resolución interna, mejor será el rendimiento.

Si " "tienes dudas, selecciona Nativa." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:619 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.

Un " "valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor " "pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el " "rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. " "Pocos juegos lo requieren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado " "en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:699 msgid "Convergence" msgstr "Convergencia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 msgid "Convergence:" msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:317 msgid "Conversion failed." msgstr "Fallo en la conversión." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:317 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Convertir archivo a carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419 msgid "Convert File..." msgstr "Convertir archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:268 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:292 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Convertir carpeta a archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Convertir archivos seleccionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79 msgid "Convert..." msgstr "Convertir..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura " "no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues " "queriendo continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:305 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Convirtiendo...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Convierte los colores de los espacios de color para los que estaban " "diseñadas Wii/GC, sRGB/Rec.709.

No hay forma de saber para qué " "espacio de color concreto estaba diseñado cada juego porque existían varios " "estándares y la mayoría de los juegos no los tenían en cuenta, así que no es " "correcto suponer un formato a partir de la región de un disco de juego. " "Elige el que te parezca más natural o el que se utilice en la región para la " "que fue desarrollado el juego.

La salida HDR necesita mostrar todos " "los colores de los espacios de color PAL y NTSC-J." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Convierte el gamma previsto por el juego al gamma objetivo de tu pantalla " "SDR actual.
Los monitores suelen estar diseñados para sRGB. Los " "televisores suelen estar diseñados para 2,2.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:709 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:766 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582 msgid "Copy &Function" msgstr "Copiar &función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:585 msgid "Copy &Hex" msgstr "Copiar código &hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:882 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:584 msgid "Copy Code &Line" msgstr "Copiar código de &línea" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Copy Failed" msgstr "Fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:884 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:591 msgid "Copy Tar&get Address" msgstr "Copiar dirección ob&jetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:887 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar valor" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar a B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64 msgid "Correct Color Space" msgstr "Corregir espacio de color" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Corregir gamma para SDR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:177 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:241 msgid "Could not communicate with host." msgstr "No se pudo comunicar con el anfitrión." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:143 msgid "Could not create client." msgstr "No se pudo crear el cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:157 msgid "Could not create peer." msgstr "No se pudo crear el par." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:170 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para el " "acceso directo a Bluetooth.\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:176 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador de Bluetooth USB compatible con el " "acceso directo a Bluetooth.\n" "Ha ocurrido el siguiente error cuando Dolphin intentó usar un adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un " "vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el título {0:016x} porque no se encuentra en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:285 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:302 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "No se pudo reconocer el archivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:280 msgid "Could not save your changes!" msgstr "¡No se han podido guardar los cambios!" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:307 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:313 msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "No se pudo iniciar el proceso del actualizador: {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "No se pudo encontrar el servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't open file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Couldn't read file." msgstr "No se pudo leer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590 msgid "Create" msgstr "Crear" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:294 msgid "Create Infinity File" msgstr "Crear archivo de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626 msgid "Create Skylander File" msgstr "Crear archivo de Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "Crear asignaciones para otros dispositivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:119 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "Crop" msgstr "Recortar imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:382 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recorta la imagen a partir de su relación de aspecto original (que no suele " "coincidir con 4:3 o 16:9) a la relación especificada por el usuario (por " "ejemplo, 4:3 o 16:9).

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Deslizador del mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:173 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Descartar vértices en la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:400 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Lleva el descarte de vértices a la CPU para reducir la cantidad de llamadas " "de dibujo necesarias. Podría afectar al rendimiento y a las estadísticas de " "dibujado.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Current Region" msgstr "Región actual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:621 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:150 msgid "Current context" msgstr "Contexto actual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214 msgid "Current game" msgstr "Juego actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:153 msgid "Current thread" msgstr "Hilo actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Custom (Stretch)" msgstr "Personalizada (estirada)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espacio de dirección personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "Alto de la relación de aspecto personalizada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:323 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "Ancho de la relación de aspecto personalizada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto personalizada:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:159 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opciones de fecha en tiempo real personalizada (RTC)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:112 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. i18n: Cycles Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:402 msgid "Cycles %" msgstr "% de ciclos" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:647 msgid "Cycles Average" msgstr "Media de ciclos" #. i18n: Cycles Average #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:400 msgid "Cycles Avg." msgstr "Med. ciclos" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:649 msgid "Cycles Percent" msgstr "Porcentaje de ciclos" #. i18n: "Cycles" means instruction cycles. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:645 msgid "Cycles Spent" msgstr "Ciclos usados" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Cruceta direccional" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de mezclas DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongós" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Motor de emulación del DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Intérprete DSP LLE (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde " "fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam." "

Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352 msgid "Dark" msgstr "Oscuridad" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "Data" msgstr "Datos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partición de datos (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferencia de datos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824 msgid "Data received!" msgstr "¡Datos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Archivos de Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Calidad de decodificación:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reducir convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Reducir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Decrease IR" msgstr "Reducir resolución interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Disminuir valor del estado seleccionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Decrease X" msgstr "Disminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Decrease Y" msgstr "Disminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 msgid "Default" msgstr "Valor predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:386 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Tipografía predeterminada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predeterminada:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:156 msgid "Default thread" msgstr "Hilo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Retrasar invalidación de caché del EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Retrasar copias del EFB a la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:404 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Retrasa la invalidación de la caché de acceso del EFB hasta que se ejecute " "un comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se " "invalidará con cada llamada de dibujo.

Puede mejorar el rendimiento " "en algunos juegos que dependen del acceso del EFB a la CPU a costa de la " "estabilidad.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489 msgid "Delete File..." msgstr "Borrar archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:394 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Borrar archivos seleccionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:696 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentaje de profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:224 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:998 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:159 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:221 msgid "Description: %1" msgstr "Descripción: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:64 msgid "Destination (UNIX socket path or address:port):" msgstr "Destino (ruta de socket de UNIX o dirección:puerto):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:59 msgid "Destination (address:port):" msgstr "Destino (dirección:puerto):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:349 msgid "Destination Max" msgstr "Destino máx." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:348 msgid "Destination Min" msgstr "Destino mín." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Destination Symbol" msgstr "Símbolo de destino" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detección de módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Doble núcleo determinista:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (varias veces al día)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Device Settings" msgstr "Ajustes de dispositivos" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:189 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscurece la pantalla después de cinco minutos de inactividad." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexión directa" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392 msgid "Dis&connected" msgstr "Des&conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desactivar delimitado rectangular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desactivar filtrado de copia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:112 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desactivar copias del EFB a la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desactivar FastMem" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Desactivar Fastmem Arena" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar niebla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desactivar caché JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "Desactivar mapas grandes de puntos de entrada" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:279 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva la emulación del delimitado rectangular.

Puede mejorar " "significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:345 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la copia que tiene la VRAM del EFB, forzando un viaje de ida y " "vuelta a la RAM. Inhibe todo aumento de escala.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:638 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desactiva la fusión de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se conoce en " "algunos juegos como «efecto antiparpadeo (deflickering)» o «suavizado " "(smoothing)».
Deshabilitar el filtro no afectará al rendimiento, pero " "puede producir una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:342 msgid "" "Disables your screensaver while running a game.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva el salvapantallas mientras estés ejecutando un juego." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #. i18n: Settings that affect how achievements are displayed while playing. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:141 msgid "Display Settings" msgstr "Ajustes de visualización" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:183 msgid "Display Type" msgstr "Tipo de visualización" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:240 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostrar valores en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que " "se escaneen.

Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el " "juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al " "activar esta opción se reduce la latencia.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1753 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "¿Quieres borrar el(los) %n archivo(s) de guardado elegido(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:968 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "¿Quieres intentar reparar la NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:233 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1621 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1638 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1657 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:79 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Archivo de firma de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1834 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1912 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. " "Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en " "formato NKit.\n" "\n" "Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes " "utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al " "formato Nkit.\n" "\n" "¿Quieres continuar de todos modos?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble clic " "aquí para seleccionar un directorio con juegos…" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:74 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1003 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" "La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no " "son volcados de discos reales." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1372 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:75 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Don't Update" msgstr "No quiero actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Cierre de puertas" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:156 msgid "Double" msgstr "Coma flotante doble" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:102 msgid "Download Codes" msgstr "Descargar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:164 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Descargar las carátulas de GameTDB.com para el modo cuadrícula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:406 msgid "Download complete" msgstr "Descarga completada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:407 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Se han descargado %1 códigos (%2 de ellos nuevos)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:335 msgid "" "Downloads full game covers from GameTDB.com to display in the game list's " "Grid View. If this setting is unchecked, the game list displays a banner " "from the game's save data, and if the game has no save file, displays a " "generic banner instead.

List View will always use the save file " "banners.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Descarga las carátulas de los juegos de GameTDB.com para mostrarlas en la " "vista en cuadrícula de la lista de juegos. Si esta opción está desactivada, " "la lista de juegos mostrará una imagen de los datos guardados del juego, y " "si este no tiene datos guardados, se mostrará una imagen genérica en su " "lugar.

La vista en lista siempre utilizará las imágenes de los datos " "guardados.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tableta Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:214 msgid "Dual View" msgstr "Vista doble" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Dummy" msgstr "Dispositivo falso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:262 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Volcar &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Volcar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:263 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Volcar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Volcar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "Dump Audio" msgstr "Volcar audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Volcar texturas base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar superficie del EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:858 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Volcar tráfico del adaptador de banda ancha de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Volcar mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Ruta de volcados:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Volcar objetivo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:377 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:370 msgid "Dump options" msgstr "Opciones de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Volcado de certificados de par" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Volcar certificados CA raíz" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca las texturas del juego decodificadas basándose en las otras " "configuraciones a User/Dump/Textures/<game_id>/. " "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:339 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias del EFB en User/Dump/Textures/.

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:342 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias del XFB en User/Dump/Textures/.

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:61 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:67 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "EFB copy %1" msgstr "Copia del EFB %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos " "la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de " "Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el " "nuevo driver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jugador enviará sus señales de entrada al juego con el mismo tamaño de " "búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n" "Ideal para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son más " "importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:129 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Refresco temprano de memoria" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:339 msgid "Earth" msgstr "Tierra" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Asia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:239 msgid "Edit Conditional" msgstr "Editar condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:239 msgid "Edit conditional expression" msgstr "Editar expresión condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:532 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:548 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201 msgid "Editor" msgstr "Editor" #. i18n: Effective Address #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:388 msgid "Eff. Address" msgstr "Dirección efect." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Efectos" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #. i18n: "Effective" means this memory address might be translated within the MMU. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:635 msgid "Effective Address" msgstr "Dirección efectiva" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:370 msgid "Effective address %1 has no physical address translation." msgstr "" "La dirección efectiva %1 no tiene una dirección física correspondiente." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:189 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridad efectiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:525 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:287 msgid "Element" msgstr "Clase elemental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de imagen integrado (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:650 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: Source/Core/Core/Core.cpp:247 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emular velocidad del disco" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:64 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emular base de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emular portal de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Simula la velocidad de lectura de disco del hardware original. Desactivar " "esta opción puede provocar problemas de estabilidad. Valor predeterminado: " "activado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Dispositivos USB emulados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Mando Wii emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "¡Diferencias entre la memoria emulada!\n" "Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n" "DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:138 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activar capas de validación de la API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activar expansión de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:56 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Activar en&trada de mando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:163 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "RTC personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Activar opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:116 msgid "Enable Discord Presence" msgstr "Activar presencia en Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Enable Dual Core (speedhack)" msgstr "Activar doble núcleo (arreglo de velocidad)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:96 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:126 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Forzar tamaño de la memoria emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Activar repetición de logros («Encore»)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:113 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Activar modificaciones de gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:83 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "Activar modo «hardcore»" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:85 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" "Activa el modo «hardcore» de RetroAchievements.

La finalidad del modo " "«hardcore» es ofrecer una experiencia lo más cercana posible a jugar en una " "consola original. Las clasificaciones en RetroAchievements están orientadas " "principalmente hacia los puntos «hardcore» (los puntos «softcore» tienen " "seguimiento, pero no se les da el mismo valor) y las tablas de clasificación " "requieren tener activado el modo «hardcore».

Para garantizar dicha " "experiencia, se desactivarán una serie de características que darían a los " "jugadores de emuladores ventaja sobre los de consola:
— Carga de estados " "de guardado
— La creación de estados de guardado está permitida
— " "Velocidades de emulación inferiores al 100 %
— El avance de fotogramas " "estará desactivado
— El uso del turbo está permitido
— Trucos
— " "Parches de memoria
— Los parches a archivos están permitidos
— La " "interfaz de depuración
— La cámara libre

Esta " "opción no puede activarse en mitad de una partida.
Cierra la partida actual antes de activarla.
Ten en " "cuenta que si desactivas el modo «hardcore» en mitad de una partida, no " "podrás volver a activarlo hasta que cierres el juego." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:934 msgid "Enable JIT Block Profiling" msgstr "Activar perfiles de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:70 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:120 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Activar notificaciones de progresos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:167 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar escaneo progresivo" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Activar integración con RetroAchievements.org" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:353 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activar vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar envío de datos al altavoz" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:109 msgid "Enable Spectator Mode" msgstr "Activar modo espectador" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:97 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Activar logros no oficiales" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:235 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Informar de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Activar WiiConnect24 a través de WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ver mallas de polígonos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:84 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Emular caché de escritura diferida (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Permite emular la velocidad de lectura de disco. Desactivar esta opción " "puede provocar bloqueos y otros problemas en algunos juegos. (SÍ: " "compatible, NO: desbloqueada)." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:70 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Activa la integración con RetroAchievements para poder ganar logros y " "competir en sus tablas de clasificación.

Es necesario iniciar sesión " "con una cuenta de RetroAchievements. Dolphin no guardará tu contraseña de " "forma local y utilizará un token de su API para almacenar tu sesión." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:122 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Activa las notificaciones de los progresos de los logros.

Muestra un " "breve mensaje emergente cuando el jugador haga progresos para un logro que " "haga un seguimiento de un valor acumulado, por ejemplo, tener 60 de 120 " "estrellas." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:105 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun.

Setting takes effect on next " "game load." msgstr "" "Permite desbloquear logros en el modo «encore».

El modo «encore» " "vuelve a activar los logros si el jugador ya los ha desbloqueado en la " "página web, así aparecerán notificaciones si se vuelven a cumplir las " "condiciones para el desbloqueo. Ideal para hacer carreras de tiempo " "(«speedruns») personalizadas o por puro placer.

Los cambios harán " "efecto tras ejecutar el próximo juego." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:111 msgid "" "Enable unlocking achievements in Spectator Mode.

While in Spectator " "Mode, achievements and leaderboards will be processed and displayed on " "screen, but will not be submitted to the server.

If this is on at " "game launch, it will not be turned off until game close, because a " "RetroAchievements session will not be created.

If this is off at game " "launch, it can be toggled freely while the game is running." msgstr "" "Permite desbloquear logros en el modo espectador.

Dentro del modo " "espectador se procesarán y mostrarán en pantalla los logros y las tablas de " "puntuación, pero no se enviarán al servidor.

Si la opción se " "encuentra activada al ejecutar un juego, no se desactivará hasta que lo " "cierres, ya que no se habrá creado aún una sesión en RetroAchievements." "

Si la opción se encuentra desactivada al ejecutar un juego, se podrá " "activar y desactivar libremente durante su ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:99 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun.

Setting takes effect on next game load." msgstr "" "Permite desbloquear tanto logros no oficiales como oficiales.

Los " "logros no oficiales pueden ser logros opcionales o inacabados que " "RetroAchievements no considere oficiales, útiles para hacer pruebas o por " "puro placer.

Los cambios harán efecto tras ejecutar el próximo juego." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Emula el sistema Dolby Pro Logic II con un sonido envolvente 5.1. Funciona " "solo en algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de " "números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es " "necesaria para algunos juegos (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:644 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures.

This setting is disabled when GPU " "Texture Decoding is enabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Permite la detección de «mipmaps» arbitrarios, usados por algunos juegos " "para renderizar efectos especiales basados en la distancia.

Puede " "tener falsos positivos y provocar texturas borrosas con una mayor resolución " "interna, por ejemplo, en aquellos juegos que usen «mipmaps» de muy baja " "resolución. Al desactivar esta opción también se pueden reducir los parones " "en juegos que carguen texturas nuevas con frecuencia. Esta función se " "desactivará si se activa la decodificación de texturas de la GPU." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:86 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Activa la emulación de la caché de escritura diferida («write-back») de la " "CPU.
Esta opción afectará significativamente al rendimiento.
Debería " "mantenerse desactivada salvo que sea absolutamente necesaria." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:390 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. " "Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más " "de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:386 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría " "de juegos esto no le supone ningún problema.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:652 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la salida de vídeo HDR scRGB (si es compatible con tu motor gráfico y " "tu monitor). Es posible que tengas que activar el modo a pantalla completa." "

Ofrece una mayor precisión a los sombreadores de posprocesado, " "permite el funcionamiento de los sombreadores AutoHDR y también mostrar la " "totalidad de los espacios de color PAL y NTSC-J.

Ten en cuenta que " "los juegos seguirán renderizándose internamente en SDR." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "«Estira» el audio para que vaya sincronizado a la velocidad de emulación." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If this setting is enabled, Arbitrary Mipmap " "Detection will be disabled.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.

Puede " "mejorar el rendimiento en algunas situaciones puntuales o en aquellos " "sistemas donde la CPU sea peor que la tarjeta gráfica.

Si activas " "esta opción, se desactivará la detección arbitraria de mipmaps." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es " "necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:72 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es " "necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido).

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Activa el servicio WiiLink para los canales de WiiConnect24.\n" "WiiLink es un proveedor alternativo para los canales de WiiConnect24 " "descontinuados, tales como los Canales Tiempo y Nintendo.\n" "Puedes leer las condiciones del servicio aquí: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:379 msgid "" "Enables the use of AR and Gecko cheat codes which can be used to modify " "games' behavior. These codes can be configured with the Cheats Manager in " "the Tools menu.

This setting cannot be changed while emulation is " "active.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite usar trucos en formato AR y Gecko para modificar el comportamiento " "de los juegos. Podrás configurar los trucos en el Administrador de trucos, " "dentro del menú de Herramientas.

Este ajuste no se podrá cambiar si " "hay una emulación activa.

Si tienes dudas, deja " "esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la validación de las llamadas de la API usada por el motor de vídeo, " "que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el caso de " "los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de depuración en " "los sombreadores compilados.

Si tienes dudas, deja " "esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:368 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica el volcado de fotogramas usando el códec FFV1." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificando..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de " "guardado:\n" "%1\n" "\n" "Cancelando importación." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "End Addr" msgstr "Dir. final" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:127 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet no se inició" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:87 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "" "Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de " "XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Introduce un ID de dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Introduce una dirección a supervisar:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Introduce la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Introduce la contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:78 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Introduce el servidor de DNS que quieres utilizar:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:62 msgid "" "Enter the IP address and port of the tapserver instance you want to connect " "to." msgstr "" "Introduce la dirección IP y el puerto de la instancia de tapserver a la que " "deseas conectarte." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Introduce la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:610 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1086 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:736 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1143 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1551 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1558 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1618 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1625 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1731 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1365 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1677 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1701 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1723 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1749 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1801 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:987 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:465 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:507 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:551 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:588 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "Registro de errores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Error al abrir el adaptador: %1" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1504 msgid "Error collecting save data!" msgstr "¡Error al recopilar los datos guardados!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607 msgid "Error converting value" msgstr "Error al convertir el valor" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el " "idioma actual del sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:316 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1853 msgid "Error processing codes." msgstr "Error al procesar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1825 msgid "Error processing data." msgstr "Error en el procesamiento de datos." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Error leyendo el archivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1540 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1526 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de " "guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido crear el núcleo" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la BIOS en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la ROM en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar el guardado en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la BIOS en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la ROM en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir el guardado en {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:176 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:339 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede " "que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:334 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». " "Puede que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques de la partición {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso de la partición {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders exclusivos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:945 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:775 msgid "Expected arguments: {0}" msgstr "Argumentos esperados: {0}" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:912 msgid "Expected closing paren." msgstr "Se espera el paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761 msgid "Expected comma." msgstr "Coma esperada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fin esperado de la expresión." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:931 msgid "Expected name of input." msgstr "Nombre esperado de la entrada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected opening paren." msgstr "Se espera el paréntesis de apertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:842 msgid "Expected start of expression." msgstr "Inicio esperado de la expresión." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:816 msgid "Expected variable name." msgstr "Nombre de variable previsto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500 msgid "Export Failed" msgstr "Fallo al exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar partida guardada" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar archivos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:474 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar guardado de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1200 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Se ha(n) exportado %n archivo(s) guardado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Entrada de movimientos de extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulación de movimientos de extensión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Búfer de imagen externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraer certificados de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:269 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraer el disco entero..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraer la partición entera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:242 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraer archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraer datos del sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:356 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extrayendo todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extrayendo directorio..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "FIFO Player" msgstr "Reproductor FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Failed loading XML." msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Fallo al abrir la tarjeta de memoria:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:459 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1750 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:672 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para el acceso directo a BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:664 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "¡No se ha podido borrar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:665 msgid "Failed to clear the Skylander from slot %1!" msgstr "¡No se ha podido quitar al Skylander del espacio %1!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "No se ha podido conectar con redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:988 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "No se ha podido crear el contexto D312" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:304 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "No se ha podido crear el archivo de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:788 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido crear el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:789 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The Skylander may already be on the portal." msgstr "" "No se ha podido crear el archivo de Skylander:\n" "%1\n" "\n" "El Skylander podría estar ya en el portal." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1293 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar el guardado {0} de juego en red de GBA. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1083 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:855 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:665 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" "No se ha podido desvincular el controlador del kernel para ejecutar el " "acceso directo a BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:379 msgid "Failed to download codes." msgstr "No se ha podido descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "" "No se ha podido volcar %1: no se han podido escribir los datos en el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "No se ha(n) podido exportar %n de %1 archivo(s) de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "No se ha podido extraer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 msgid "Failed to extract system data." msgstr "No se han podido extraer los datos del sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n" "{0}\n" "será sobreescrito." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "No se ha podido importar «%1»." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "No se ha podido importar el archivo de guardado. Por favor, lanza el juego " "otra vez, e inténtalo de nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar " "corrupto o no es un archivo válido de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede estar " "corrupta, o a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que " "contiene. Prueba a reparar tu NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> " "Comprobar NAND...) y a importar los datos de guardado otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1143 msgid "Failed to init core" msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "No se ha podido iniciar Direct3D.\n" "Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n" "{0} " #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:378 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1141 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "No se ha podido instalar el título en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1653 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "No se han podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del " "servidor de juego en red funcionando?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:832 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:833 msgid "" "Failed to load the Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "No se ha podido cargar el archivo de Skylander:\n" "%1" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:600 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7, prueba a instalar el " "paquete de actualización KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:651 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 msgid "Failed to open \"%1\" for writing." msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%1» para su escritura." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:458 msgid "Failed to open \"{0}\" for writing." msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}» para su escritura." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1731 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:125 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "No se ha podido abrir «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:648 msgid "Failed to open Bluetooth device {:04x}:{:04x}: {}" msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth {:04x}:{:04x}: {}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1101 msgid "Failed to open Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "No se ha podido abrir la instantánea del inspector de ramas «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n" "Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to open file." msgstr "No se ha podido abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1652 msgid "Failed to open server" msgstr "No se ha podido contactar con el servidor" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:173 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:174 msgid "" "Failed to open the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the base." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo de Infinity:\n" "%1\n" "\n" "El archivo podría estar siendo ya usado por la base." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:807 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:808 msgid "" "Failed to open the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file may already be in use on the portal." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo de Skylander:\n" "%1\n" "\n" "Es posible que el archivo ya esté siendo utilizado en el portal." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada «%1»." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2050 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes " "permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en " "la unidad donde esté." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:303 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "" "No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Failed to read from file." msgstr "No se ha podido leer desde el archivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2065 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "No se han podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:183 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:184 msgid "" "Failed to read the Infinity file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "No se ha podido leer el archivo de Infinity:\n" "%1\n" "\n" "El archivo era demasiado pequeño." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:819 msgid "" "Failed to read the Skylander file:\n" "%1\n" "\n" "The file was too small." msgstr "" "No se ha podido leer el archivo de Skylander:\n" "%1\n" "\n" "El archivo es demasiado pequeño." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file:\n" "%1" msgstr "" "No se han podido leer los contenidos del archivo:\n" "%1" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1014 msgid "Failed to read {0}" msgstr "No se ha podido leer {0}." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 msgid "Failed to remove file." msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n" "\n" "¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "No se ha podido desinstalar el título de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1107 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1138 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba " "tus permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1144 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. " "Comprueba tus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1087 msgid "Failed to save Branch Watch snapshot \"%1\"" msgstr "No se ha podido guardar la instantánea del inspector de ramas «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:244 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1678 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1723 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1702 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1802 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma «%1»" #: Source/Core/Core/Core.cpp:538 msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!" msgstr "" "No se ha podido sincronizar la tarjeta SD con la carpeta. ¡Todos los cambios " "que hagas en esta sesión se perderán en el próximo arranque a menos que " "vuelvas a sincronizarlas manualmente a través de Configuración > Wii > " "Ajustes de la tarjeta SD > Convertir archivo a carpeta!" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1174 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "No se han podido escribir los datos de Miis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1259 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1272 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2069 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n" "Comprueba que tienes espacio disponible en la unidad de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:854 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1141 msgid "Failure" msgstr "Fallido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:187 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Retraso de entrada justo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:464 msgid "Fallback Region" msgstr "Región de respaldo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:221 msgid "Fallback Region:" msgstr "Región de respaldo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1298 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción (error en PlayWiimote: {0}!" "={1}, byte {2}).{3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo visual" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:247 msgid "Figure Number:" msgstr "N.º de figura:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:367 msgid "Figure type" msgstr "Tipo de figura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:47 msgid "File Details" msgstr "Detalles del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:66 msgid "File Format:" msgstr "Formato del archivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1000 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "File Path" msgstr "Ruta del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 msgid "Filename" msgstr "Nombre" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:94 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de " "memoria de GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la " "tarjeta actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Find &Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "Find &Previous" msgstr "Buscar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:954 msgid "Finish Calibration" msgstr "Finalizar calibración" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "La actualización está terminando...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336 msgid "Fire" msgstr "Fuego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "First Person" msgstr "Primera persona" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Fallo al reparar las sumas de verificación" #. i18n: "Fixed" here means that the alignment is always the same #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Alineación fija" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:576 msgid "Follow &Branch" msgstr "Seguir &rama" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para obtener los mejores resultados, mueve lentamente la entrada hacia todas " "las regiones posibles." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:91 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forzar color de 24 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Force Linear" msgstr "Forzar lineal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x16" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x8" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forzar escucha en puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Force Nearest" msgstr "Forzar vecino más cercano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:470 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "" "Desconexión forzada porque %1 no es compatible con la expansión de VS " "(sombreadores de vértices)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:467 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Conexión forzada porque %1 no es compatible con shaders de geometría." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:601 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fuerza al juego a mostrar sus gráficos en cualquier formato de relación de " "aspecto expandiendo el campo de visión sin estirar la imagen.
Esto es un " "hack cuyos resultados cambiarán de muchas maneras según cada juego (a menudo " "provocará que la interfaz se estire).
Si hay disponibles parches de " "código AR/Gecko de relación de aspecto específicos para el juego, es " "preferible utilizarlos en lugar de esta opción.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:633 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que " "reducirá el efecto de bandas de colores y aumentará la calidad.

No " "afecta al rendimiento y provoca pocos fallos gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:325 msgid "" "Forces the render window to stay on top of other windows and applications." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fuerza a la ventana de renderización a mostrarse por encima del resto de " "ventanas y aplicaciones.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:467 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s) para «%2»" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:339 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:155 msgid "Frame %1" msgstr "Fotograma %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más lento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más rápido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:138 msgid "Frame Dumping" msgstr "Volcado de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:112 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:328 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "" "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:142 msgid "Frames to Record:" msgstr "Fotogramas a grabar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Bloques libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313 msgid "Free Files: %1" msgstr "Archivos libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de control de la cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Mando %1 de la cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Ajustes de cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "La cámara libre permite manipular la cámara del juego. En el listado " "encontrarás varios tipos de cámara.

Si necesitas ayuda, consulta esta " "página." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:183 msgid "Free memory:" msgstr "Memoria libre:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "Freelook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Alternar cámara libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "French" msgstr "Francés" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Botones de traste" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:116 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Pant. completa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:273 msgid "Function" msgstr "Función" #. i18n: Settings that affect the functionality of unlocking achievements. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:135 msgid "Function Settings" msgstr "Ajustes de funcionalidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (integrado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Ruta de cartuchos de GBA:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:365 msgid "GBA Core" msgstr "Núcleo de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Puerto %1 GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "GBA Settings" msgstr "Ajustes de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GBA %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:366 msgid "GBA Volume" msgstr "Volumen de GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:367 msgid "GBA Window Size" msgstr "Tamaño de la ventana de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM GBA%1 cambiada a «%2»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:845 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM GBA%1 desactivada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Puerto de GC %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "GCI Folder" msgstr "Carpeta GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Ruta de carpeta GCI:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:715 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, " "preproceso={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y " "es probable que Dolphin se cuelgue en breve." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificar texturas en GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:236 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para " "renderizar objetivos múltiples.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:254 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:279 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:263 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:245 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:471 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n" "GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:243 msgid "Game" msgstr "Juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:460 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:648 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:835 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:401 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73 msgid "Game Color Space:" msgstr "Espacio de color del juego:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69 msgid "Game Config" msgstr "Ajustes de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:88 msgid "Game Details" msgstr "Detalles del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Carpetas de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88 msgid "Game Gamma" msgstr "Gamma del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86 msgid "Game Gamma:" msgstr "Gamma del juego:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Game ID" msgstr "ID de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111 msgid "Game ID:" msgstr "ID de juego:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 msgid "Game Status" msgstr "Estado del juego" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Juego cambiado a «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "El archivo del juego tiene un «hash» distinto: haz clic derecho en él, " "selecciona Propiedades, ve a la pestaña Verificar y selecciona Verificar " "integridad para comprobar su «hash»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Game has a different disc number" msgstr "El juego tiene un número de disco distinto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "Game has a different revision" msgstr "El juego es una revisión distinta" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1750 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "El juego se sobrescribió con los datos guardados de otro juego. Corrupción " "de datos inminente {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653 msgid "Game region does not match" msgstr "La región del juego no coincide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Ajustes específicos del juego " #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:415 msgid "GameCube Controller" msgstr "Mando de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:414 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Mandos de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Tamaño del borde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "Gecko (04)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "Gecko (C0)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "Gecko (C2)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:467 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "General and Options" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:507 msgid "Generate Action Replay Code(s)" msgstr "Generar código(s) de Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:470 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:439 msgid "" "Generate a new anonymous ID for your usage statistics. This will cause any " "future statistics to be unassociated with your previous statistics." msgstr "" "Genera un nuevo identificador anónimo para tus estadísticas de uso. " "Cualquier estadística futura dejará de estar asociada a tus estadísticas " "anteriores." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:589 msgid "Generated AR code(s)." msgstr "Se han generado códigos AR." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1359 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:162 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Fallo en GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:524 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:405 msgid "Giant" msgstr "Giant" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:265 msgid "Giants" msgstr "Giants" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:199 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo golf" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Volcado bueno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75 msgid "Graphics Mods" msgstr "Modificaciones de gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Las modificaciones de gráficos están desactivadas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:590 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos " "de renderizar a textura.

El aumento de la resolución interna mejorará " "el efecto de este ajuste. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa " "relativamente pocos problemas gráficos.

Si tienes " "dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecho" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673 msgid "Grid View" msgstr "Vista en cuadrícula" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscopio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "Posprocesado HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 msgid "Hacks" msgstr "Arreglos temporales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:168 msgid "Head" msgstr "Inicio" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:131 msgid "Hero level:" msgstr "Nivel de héroe:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "Hex" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Hex 16" msgstr "16 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Hex 32" msgstr "32 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Hex 8" msgstr "8 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Hex Byte String" msgstr "Cadena hexadecimal en bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:520 msgid "Hide &Controls" msgstr "Ocultar &controles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:768 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar todo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Ocultar sesiones en curso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Ocultar sesiones no compatibles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Ocultar GBAs remotas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:370 msgid "" "Hides the mouse cursor whenever it is inside the render window and the " "render window is focused.

If unsure, select "" "On Movement"." msgstr "" "Oculta el cursor del ratón cuando se encuentre dentro de la ventana de " "renderización, siempre y cuando se muestre en primer plano." "

Si tienes dudas, selecciona Al moverlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:446 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:444 msgid "Highest" msgstr "Más alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 msgid "Hit Strength" msgstr "Fuerza de golpe" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239 msgid "Horizontal FOV" msgstr "FOV horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206 msgid "Host" msgstr "Alojar partida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "Host Code:" msgstr "Código de anfitrión:" #. i18n: Host Far Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:396 msgid "Host F. Size" msgstr "Tam. cod. lej. anf." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:614 msgid "Host Far Code Cache" msgstr "Caché de código lejano del anfitrión" #. i18n: "Far Code" refers to the far code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:642 msgid "Host Far Code Size" msgstr "Tamaño de código lejano del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:193 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión" #. i18n: Host Near Code Size #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:394 msgid "Host N. Size" msgstr "Tam. cod. cer. anf." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:613 msgid "Host Near Code Cache" msgstr "Caché de código cercano del anfitrión" #. i18n: "Near Code" refers to the near code cache of Dolphin's JITs. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:640 msgid "Host Near Code Size" msgstr "Tamaño de código cercano del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "El anfitrión tendrá el control para enviar todas las entradas al juego tal y " "como las vaya recibiendo de otros jugadores, lo que otorga una latencia cero " "al anfitrión, pero aumenta la latencia de los demás.\n" "Ideal para juegos casuales para 3 o más jugadores, posiblemente en " "conexiones inestables o de alta latencia." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión deshabilitada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión activada" #. i18n: "near" and "far" refer to the near code cache and far code cache of Dolphin's JITs. #. %1 and %2 are instruction counts from the near and far code caches, respectively. %3 is a #. percentage calculated from how inefficient (in other words, "blown-up") a given JIT block's #. recompilation was when considering the host instruction count vs the PPC instruction count. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:241 msgid "Host instruction count: %1 near %2 far (%3% blowup)" msgstr "" "Recuento de instrucciones del anfitrión: %1 lejanos, %2 cercanos (%3 % de " "exceso)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:527 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Alojar partida de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:461 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de atajos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:213 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos del teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "" "Reconocer los atajos de teclado solo cuando la ventana esté en primer plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders híbridos" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:600 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "¡El ID que has escrito no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:576 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:137 msgid "IOS Version:" msgstr "Versión de IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es " "válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: no se pudo leer uno de los archivos necesarios para utilizar los " "servicios SSL ({0}). Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ para aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 msgid "IPL Settings" msgstr "Ajustes del IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:50 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:362 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Un formato simple y robusto que es compatible con multitud de " "programas. Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n" "\n" "GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de " "versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente " "los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n" "\n" "WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones " "5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir " "los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a " "menos que se eliminen).\n" "\n" "RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones " "5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos " "cifrados de Wii y los datos basura." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:201 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Esta opción es idéntica a Autoridad de entrada para el anfitrión, con la " "excepción de que el anfitrión (que no tiene latencia alguna) puede ser " "cambiado en cualquier momento.\n" "Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como " "el golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:363 msgid "Identity Generation" msgstr "Generación de identidad" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, " "uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de " "tu equipo y sistema operativo.\n" "\n" "No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender " "qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda " "a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad.\n" "Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Si esta opción está activada, se utilizarán todos los datos guardados de Wii " "en lugar de utilizar solo los datos guardados del juego que se vaya a " "ejecutar. Es ideal si necesitas cambiar de juego en mitad de una sesión. No " "surtirá efecto si la opción No hay datos guardados está seleccionada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n" "Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al " "estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Al activar esta opción, todas las actualizaciones de memoria ocurrirán al " "mismo tiempo, antes de que se renderice el primer fotograma.

Da " "problemas con muchos «fifologs», pero puede ser útil para testeos." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:433 msgid "" "If selected, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "emulated games, and configuration, as well as data on your system's hardware " "and operating system.

No private data is ever collected. This data " "helps us understand how people and emulated games use Dolphin and prioritize " "our efforts. It also helps us identify rare configurations that are causing " "bugs, performance and stability issues." msgstr "" "Si activas esta opción, Dolphin recopilará información útil sobre el " "rendimiento, uso y ajustes que hagas del emulador, juegos emulados, y otros " "datos sobre el hardware de tu equipo y sistema operativo.

No se " "almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender qué es " "lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda a " "detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:211 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá " "tras llegar al último fotograma.

Solo suele ser de utilidad cuando se " "ha activado una opción de volcado de fotogramas.

Si " "tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:522 msgid "Ignore &Apploader Branch Hits" msgstr "Ignorar resultados de ramas del «&apploader»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:77 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar por esta vez" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora cualquier cambio en el formato del EFB.

Mejorará el " "rendimiento de muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causará defectos " "gráficos en unos pocos juegos.

Si tienes dudas, " "deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora cualquier petición de la CPU para leer o escribir el EFB." "

Mejorará el rendimiento de algunos juegos, pero podría desactivar " "aquellas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:423 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca " "toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones " "más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta " "ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y " "disminuye ligeramente el rendimiento.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar copia de respaldo de la NAND en formato BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "Import Failed" msgstr "Fallo al importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar archivo(s) de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1795 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando copia de respaldo de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1805 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando copia de respaldo de la NAND.\n" "Tiempo transcurrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:348 msgid "" "In the event of an error, Dolphin will halt to inform you of the error and " "present choices on how to proceed. With this option disabled, Dolphin will " "\"ignore\" all errors. Emulation will not be halted and you will not be " "notified.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Si se llega a producir un error, Dolphin se detendrá para informarte del " "mismo y presentarte una serie de opciones. Al desactivar esta opción, " "Dolphin «ignorará» todos los errores. La emulación no se detendrá y no verás " "notificación alguna.

Si tienes dudas, deja esta " "opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "¿Dentro del juego?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:283 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Incluye el contenido del búfer de imagen integrado (EFB) y las copias " "mejoradas del EFB en los estados de guardado. Corregirá texturas/objetos " "faltantes o no escalados al cargar estados a costa de tardar más tiempo en " "guardar/cargar.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:225 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "¡El valor del nivel de héroe no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:248 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "¡La fecha de último uso no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:242 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "¡La fecha de último reinicio no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:219 msgid "Incorrect money value!" msgstr "¡El valor del dinero no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:231 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "¡El apodo no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:237 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "¡El valor del tiempo de juego no es correcto!" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar resolución interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Aumentar valor del estado seleccionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:112 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:116 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotación incremental (IR)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:198 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Creador de figuras de Infinity" #. i18n: Window for managing Disney Infinity figures #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:41 msgid "Infinity Manager" msgstr "Administrador de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:295 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Objeto de Infinity (*.bin);;" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Indica la influencia de los datos del acelerómetro en el cabeceo y el " "balanceo. Unos valores altos reducirán las derivas («drift» o «drifting») a " "costa de generar ruido en la señal. Se recomienda usar un valor entre el 1 % " "y el 3 %." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1601 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "Inyectar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1708 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1733 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:439 msgid "Insert &BLR" msgstr "Insertar &BLR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:607 msgid "Insert &NOP" msgstr "Insertar &NOP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:217 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partición de instalación (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:87 msgid "Install Update" msgstr "Instalar actualización" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:444 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar en la NAND" #. i18n: Short for "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:161 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1830 msgid "Instruction:" msgstr "Instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrucción: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:744 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Instrucciones ejecutadas: %1\n" "Valor incluido en:\n" "Registros: %2\n" "Memoria: %3" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/Core/State.cpp:686 msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Error interno de LZ4 - se ha intentado descomprimir {0} bytes" #: Source/Core/Core/State.cpp:339 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:706 msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al descomprimir ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:719 msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "" "Error interno de LZ4 - error de coincidencia del tamaño de la carga ({0} / " "{1}))" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo al descomprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:550 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1})\n" "No se ha podido recuperar la información de versión obsoleta del estado de " "guardado." #: Source/Core/Core/State.cpp:563 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Error interno de LZO - error al analizar la cookie descomprimida de la " "versión y la longitud de cadena de la versión ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:580 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Error interno de LZO - error al analizar la cadena descomprimida de la " "versión ({0} / {1})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:578 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Error interno al generar el código AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Intérprete (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "Interpreter Core" msgstr "Intérprete de núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:704 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expresión incorrecta." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:218 msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "" "Se ha recibido un JSON no válido del servicio de actualizaciones " "automáticas: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código mixto incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:324 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID de jugador incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1388 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:352 msgid "Invalid callstack" msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Invalid checksums." msgstr "Sumas de verificación incorrectas." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "Invalid game." msgstr "El juego no es válido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1985 msgid "Invalid host" msgstr "Anfitrión no válido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:433 msgid "Invalid input provided" msgstr "Los datos introducidos no son válidos" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal no válido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:375 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 msgid "Invalid password provided." msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación erróneo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:394 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:421 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:404 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID de título incorrecto." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:283 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Dirección inválida: 1%" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:421 msgid "Invert &Condition" msgstr "Invertir &condición" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:425 msgid "Invert &Decrement Check" msgstr "Invertir comprobación de &decremento" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:413 msgid "Item" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Sin enlazado de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:515 msgid "JIT Blocks" msgstr "Bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Sin rama JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Sin coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Sin números enteros JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "Sin LoadStore JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "Sin LoadStore lXz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "Sin LoadStore lwz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:947 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Sin emparejamiento JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:35 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Sin registro de caché de JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Sin SystemRegisters JIT" #: Source/Core/Core/PowerPC/CachedInterpreter/CachedInterpreter.cpp:323 #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:854 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1045 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "El JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la " "memoria caché. Esto no debería haber pasado. Te rogamos que informes del " "fallo en el gestor de incidencias. Dolphin se cerrará." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:432 #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:448 msgid "JIT is not active" msgstr "El modo JIT no está activo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonés (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:299 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos es el único villano de este trofeo y siempre está desbloqueado. ¡No " "hace falta editar nada!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:685 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:297 msgid "Keep Running" msgstr "Seguir ejecutando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:186 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener siempre en primer plano" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Keyboard Controller (mando con teclado)" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:524 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:297 msgid "Kick Player" msgstr "Echar al jugador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398 msgid "L&oad ROM..." msgstr "Carg&ar ROM" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:237 msgid "LR Save" msgstr "Guardar LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:388 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:621 msgid "Last Value" msgstr "Último valor" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently used #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:159 msgid "Last placed:" msgstr "Último uso:" #. i18n: A timestamp for when the Skylander was most recently reset #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:149 msgid "Last reset:" msgstr "Último reinicio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:455 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latencia: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:457 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latencia: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:461 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latencia: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:459 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latencia: ~80 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Ejecutar estos títulos también podría ayudar a arreglarlos." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:64 msgid "Leaderboards" msgstr "Tablas de clasificación" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:215 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:95 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca izquierda" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Plato izquierdo" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izquierdo para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar la asignación.\n" "Clic derecho para ver más opciones." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izquierdo/derecho para configurar la salida.\n" "Clic medio para borrar." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:384 msgid "" "Lets you use languages and other region-related settings that the game may " "not be designed for. May cause various crashes and bugs.

This setting " "cannot be changed while emulation is active.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite utilizar idiomas y otros ajustes regionales para los que los juegos " "podrían no estar preparados. Podría provocar cuelgues y fallos.

Este " "ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Palancas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:77 msgid "License" msgstr "Licencia" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:342 msgid "Life" msgstr "Vida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 msgid "Light" msgstr "Luces" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707 msgid "List Columns" msgstr "Columnas en la lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Escuchando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:116 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:512 msgid "Load Branch Watch &From..." msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas &desde..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:643 msgid "Load Branch Watch Snapshot" msgstr "Cargar instantánea del inspector de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:113 msgid "Load File" msgstr "Cargar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Cargar menú principal de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:149 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Solo cargar los datos guardados del anfitrión" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Cargar el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1620 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1637 msgid "Load Map File" msgstr "Cargar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Ruta de carga:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188 msgid "Load ROM" msgstr "Cargar ROM" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:115 msgid "Load Slot" msgstr "Cargar espacio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 10" msgstr "Cargar último estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 9" msgstr "Cargar último estado 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Cargar estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Cargar estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Cargar estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Cargar estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Cargar estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Cargar estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Cargar estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Cargar estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:385 msgid "Load State from File" msgstr "Cargar estado desde un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Load State from Slot" msgstr "Cargar estado desde una ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Cargar y escribir los datos guardados del anfitrión" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Cargar la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:445 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema vWii %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1602 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos cargados desde «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:331 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/<game_id>/ y " "de Usuario/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/" "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:349 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carga modificaciones de gráficos desde User/Load/GraphicsMods/." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:530 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:213 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Bloquear cursor del ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:363 msgid "" "Locks the mouse cursor to the Render Widget as long as it has focus. You can " "set a hotkey to unlock it.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Contiene el cursor del ratón dentro de los límites del widget de renderizado " "siempre y cuando se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de " "teclado para desbloquearlo.

Si tienes dudas, deja " "esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:238 msgid "Log" msgstr "Registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:200 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:79 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:80 msgid "Login Failed" msgstr "Fallo al iniciar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:50 msgid "Login Failed - Invalid Username/Password" msgstr "Fallo al iniciar sesión: usuario/contraseña no válidos" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:53 msgid "Login Failed - No Internet Connection" msgstr "Fallo al iniciar sesión: no hay conexión a Internet" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56 msgid "Login Failed - Server Error" msgstr "Fallo al iniciar sesión: error del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/" "render_time.txt».

Utiliza esta característica si quieres medir el " "rendimiento de Dolphin.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:130 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:981 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor de juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Lowest" msgstr "Más bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:294 msgid "MORIBUND" msgstr "TERMINANDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:327 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:429 msgid "Make &Unconditional" msgstr "Convertir en &incondicional" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:226 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del nivel de héroe sea de entre 0 y 100!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:249 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último uso sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:243 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último reinicio sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:220 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del dinero sea de entre 0 y 65000!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:232 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "¡Asegúrate de que el apodo tenga entre 0 y 15 caracteres!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:238 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del tiempo de juego sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:652 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "¡Asegúrate de que haya un Skylander en el espacio %1!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:999 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Maker" msgstr "Creador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Maker:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:607 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, " "aumentando el detalle en general.

Desactivar la niebla provocará " "defectos gráficos en aquellos juegos que dependan de una correcta emulación " "del efecto.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "Manage NAND" msgstr "Administrar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Muestreo manual de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Mask ROM" msgstr "Enmascarar ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:844 msgid "Match Found" msgstr "Se han encontrado coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 msgid "Max Buffer:" msgstr "Búfer máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:574 msgid "Max Effective Address" msgstr "Dirección efectiva máxima" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:931 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ángulo de inclinación máximo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:195 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Puede empeorar el rendimiento del menú de Wii y de algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:204 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:46 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Ruta de la tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:121 msgid "Memory Override" msgstr "Control manual de la memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:222 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1776 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida " "guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te " "recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:524 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:571 msgid "Min Effective Address" msgstr "Dirección efectiva mínima" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:411 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "Misc Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:410 msgid "Misc. Controls" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:162 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques " "actualmente no usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1112 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Las ROM no coinciden\n" "Seleccionada: {0}\n" "- Título: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Prevista:\n" "- Título: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108 msgid "Modem Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de módem (tapserver)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:308 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "

Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:116 msgid "Modify Slot" msgstr "Modificar espacio" #. i18n: %1 is a name #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:63 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "Modificando Skylander: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1409 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos encontrados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:127 msgid "Money:" msgstr "Dinero:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Tipografía monoespaciada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Motion Input" msgstr "Entrada de movimientos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulación de movimientos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:197 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilidad del cursor del ratón" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Movimiento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Grabación" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:977 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "La grabación {0} indica que debe empezar a partir de un estado de guardado, " "pero {1} no existe. ¡Es muy probable que la grabación se desincronice!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:584 msgid "Multiple errors while generating AR codes." msgstr "Se han producido varios errores al generar los códigos AR." #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:166 msgid "Mute When Disabling Speed Limit" msgstr "Silenciar audio al desactivar el límite de velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:168 msgid "" "Mutes the audio when overriding the emulation speed limit (default hotkey: " "Tab)." msgstr "" "Silencia el audio cuando anules el límite de velocidad de la emulación " "(atajo predeterminado: Tab)." #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&o a todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1239 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1261 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Comprobación de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32 msgid "NKit Warning" msgstr "Advertencia NKit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M y NTSC-J están diseñados para un gamma aproximado de 2,2. PAL está " "diseñado para un gamma aproximado de 2,8.
Ninguno de estos valores eran " "respetados necesariamente por los juegos o los televisores.
2,35 es un " "buen valor genérico para todas las regiones.

Si un juego te permite " "elegir un valor de gamma, debes igualarlo aquí.

Si " "tienes dudas, deja esta opción en 2,35." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1118 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nombre de la etiqueta a crear:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1130 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406 msgid "Native GCI File" msgstr "Archivo GCI nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "NetPlay" msgstr "Juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Buscador de sesiones de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuración de juego en red" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión. " "Cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión " "permanecerá en los datos de guardado del anfitrión." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión, pero " "cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión se " "eliminará al terminar la misma." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "La sesión de juego en red comenzará sin usar ningún dato guardado y todo " "dato guardado que se cree se descartará al terminar la sesión." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "Network" msgstr "Red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato del volcado de red:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:204 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Desactivar actualizaciones automáticas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28 msgid "New Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "Nuevo archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "Nuevo archivo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123 msgid "New Search" msgstr "Nueva búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:522 msgid "New Tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:364 msgid "New identity generated." msgstr "Se ha generado un identificador nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nueva instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1118 msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Next Game Profile" msgstr "Siguiente perfil de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:85 msgid "Next Match" msgstr "Siguiente coincidencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Next Profile" msgstr "Siguiente perfil" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:294 msgid "Nickname is too long." msgstr "El apodo es demasiado largo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:137 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "No se ha detectado ningún adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:206 msgid "No Alignment" msgstr "Sin alineación" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17 msgid "No Audio Output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sin compresión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856 msgid "No Match" msgstr "Sin coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "No Save Data" msgstr "No usar datos guardados" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:85 msgid "No data to modify!" msgstr "¡No hay datos que modificar!" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:539 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:556 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:723 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853 msgid "No errors." msgstr "Sin errores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "No has elegido ninguna extensión." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:330 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372 msgid "No game is running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:165 msgid "No game running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:197 msgid "No graphics mod selected" msgstr "No has elegido un mod de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107 msgid "No input" msgstr "No hay entrada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1241 msgid "No issues have been detected." msgstr "No se ha detectado ningún problema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:655 msgid "No matching game was found" msgstr "No se ha encontrado el juego correspondiente" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:100 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1419 msgid "No problems were found." msgstr "No se encontraron problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1413 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "No se encontraron problemas. Esto no garantiza que el volcado sea correcto, " "pero como los paquetes («títulos») de Wii contienen muchos datos de " "verificación, lo más probable es que no haya problemas que afecten la " "emulación." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:61 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:141 msgid "No recording loaded." msgstr "No se ha cargado una grabación." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:779 msgid "No save data found." msgstr "No se encontraron datos guardados." #: Source/Core/Core/State.cpp:1040 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado " "para evitar desincronizaciones en la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:862 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:475 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requiere(n) al menos %n bloque(s) libre(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requiere(n) al menos %n archivo(s) libre(s)." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:655 msgid "Not found" msgstr "No se ha encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes " "de entrada alternativas antes de su uso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada que configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de sacudidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:186 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Acelerómetro del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botones del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Palanca del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:174 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:24 msgid "Object 1 Size" msgstr "Tamaño de objeto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:22 msgid "Object 1 X" msgstr "X de objeto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:23 msgid "Object 1 Y" msgstr "Y de objeto 1" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:27 msgid "Object 2 Size" msgstr "Tamaño de objeto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:25 msgid "Object 2 X" msgstr "X de objeto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:26 msgid "Object 2 Y" msgstr "Y de objeto 2" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:30 msgid "Object 3 Size" msgstr "Tamaño de objeto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:28 msgid "Object 3 X" msgstr "X de objeto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:29 msgid "Object 3 Y" msgstr "Y de objeto 3" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:33 msgid "Object 4 Size" msgstr "Tamaño de objeto 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:31 msgid "Object 4 X" msgstr "X de objeto 4" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IRPassthrough.cpp:32 msgid "Object 4 Y" msgstr "Y de objeto 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:97 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Ajuste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Encendido" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "On Movement" msgstr "Al moverlo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:395 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "En aquellos motores compatibles con tanto el uso de sombreadores de " "geometría como de vértices para expandir puntos y líneas se seleccionará un " "sombreador de vértices. Esta opción podría afectar al rendimiento.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:749 msgid "" "Once in the reduction phase, it is time to start narrowing down the " "candidates shown in the table. Further reduce the candidates by checking " "whether a code path was or was not taken since the last time it was checked. " "It is also possible to reduce the candidates by determining whether a branch " "instruction has or has not been overwritten since it was first hit. Filter " "the candidates by branch kind, branch condition, origin or destination " "address, and origin or destination symbol name.\n" "\n" "After enough passes and experimentation, you may be able to find function " "calls and conditional code paths that are only taken when an action is " "performed in the emulated software." msgstr "" "Una vez llegues a la fase de reducción, tendrás que reducir el número de " "candidatos que aparezcan en la tabla. Podrás reducirlo también comprobando " "si una ruta de código ha sido tomada o no desde la última comprobación. " "También es posible reducir el número de candidatos determinando si la " "instrucción de una rama ha sido sobrescrita o no desde la primera vez que " "fue identificada. Puedes filtrar las candidatas por tipo de rama, condición " "de rama, direcciones de origen o destino y nombres de símbolos de origen o " "destino.\n" "\n" "Cuando hayas experimentado lo suficiente y hecho las suficientes pasadas, " "tal vez encuentres llamadas a funciones y rutas de código condicional que " "solo se ejecuten cuando ocurra una acción concreta en el software emulado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación en línea" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50 msgid "Only Show Collection" msgstr "Mostrar solo tu colección" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1733 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo añadir símbolos con prefijo:\n" "(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1708 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo exportar símbolos con el prefijo:\n" "(Dejar en blanco para exportarlo todo)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:488 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &carpeta contenedora" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Open &User Folder" msgstr "Abrir carpeta de &usuario" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Open Achievements" msgstr "Abrir logros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir directorio..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:221 msgid "Open FIFO Log" msgstr "Abrir registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Abrir XML de Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:472 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir carpeta del volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir en editor externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Orbital" msgstr "Orbitar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:48 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:346 msgid "Origin Max" msgstr "Origen máx." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:345 msgid "Origin Min" msgstr "Origen mín." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:476 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:50 msgid "Origin Symbol" msgstr "Símbolo de origen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:352 msgid "Origin and Destination" msgstr "Origen y destino" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:356 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Otra partición (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Otros atajos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 msgid "Other State Management" msgstr "Otros elementos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:217 msgid "Other game..." msgstr "Otro juego..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "Salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:668 msgid "Output Resampling" msgstr "Remuestreo de salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Remuestreo de salida:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:704 msgid "Overwritten" msgstr "Sobrescrito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nivel de compresión de PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:157 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nivel de compresión de PNG:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:198 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)" #. i18n: PPC Feature Flags #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:386 msgid "PPC Feat. Flags" msgstr "Marc. carác. PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:633 msgid "PPC Feature Flags" msgstr "Marcadores de características de PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:611 msgid "PPC Instruction Coverage" msgstr "Registros de instrucciones PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:605 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC contra anfitrión" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:162 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:217 msgid "Parse as Hex" msgstr "Analizar como hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "No se entiende el formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Acceder directamente a un adaptador de Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "¿Contraseña?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nombre del parche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:53 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:576 msgid "Pause Branch Watch" msgstr "Pausar inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al terminar la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar al pasar a segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausar en caso de error" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:78 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Pausa la emulación si ocurre un error o advertencia de lectura/escritura o " "de instrucción desconocida.
Esta opción afectará al rendimiento de la " "misma manera que al activar el MMU.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:360 msgid "" "Pauses the game whenever the render window isn't focused." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pausa el juego cuando la ventana de renderizado no se encuentre en primer " "plano.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Actualizar la consola a través de Internet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "Perform System Update" msgstr "Actualizar la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:76 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Performance Statistics" msgstr "Estadísticas de rendimiento" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:175 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Physical address space" msgstr "Espacio de la dirección física" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:525 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 msgid "Pick a debug font" msgstr "Elige una tipografía de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 msgid "Ping" msgstr "Latencia" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Cabeceo hacia arriba" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Cabeceo hacia abajo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:995 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:172 msgid "Play / Record" msgstr "Reproducir/grabar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:82 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Set de juego/Disco de poder" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:127 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:88 msgid "Player One" msgstr "Jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:90 msgid "Player One Ability One" msgstr "Habilidad uno del jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:92 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Habilidad dos del jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:94 msgid "Player Two" msgstr "Jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:96 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Habilidad uno del jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:98 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Habilidad dos del jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:56 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:77 #: Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:97 Source/Core/UICommon/DBusUtils.cpp:120 msgid "Playing a game" msgstr "Jugando" #. i18n: The total amount of time the Skylander has been used for #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:143 msgid "Playtime:" msgstr "Tiempo de juego:" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:696 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "¡Por favor, cambia el valor de «SyncOnSkipIdle» a «True»! El valor está " "desactivado, lo que hace que este problema pase fácilmente." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:166 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria " "estándar." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Point" msgstr "Puntero" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Point (Passthrough)" msgstr "Puntero (acceso directo)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65 msgid "Port %1" msgstr "Puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM del puerto %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:161 msgid "Portal Slots" msgstr "Espacios del portal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:974 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:674 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:86 msgid "Power Disc Three" msgstr "Power Disc tres" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:84 msgid "Power Disc Two" msgstr "Power Disc dos" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Preferir VS para expandir puntos y líneas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1195 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1312 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1286 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} " #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Se está preparando la actualización...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pulsar el botón de sincronización" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:301 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Previene los parones producidos por la compilación de sombreadores al no " "renderizar los elementos que estén en espera. Puede funcionar en casos donde " "los ubershaders no lo hagan a costa de introducir errores visuales y efectos " "rotos.

No se recomienda, usar solo si el resto de " "opciones dan malos resultados." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil anterior de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitiva %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private and Public" msgstr "Privado y público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1444 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego " "no funcione en absoluto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1433 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan " "que el juego se ejecute." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1439 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o " "ciertas partes del mismo no funcionen correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador del programa (PC)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:307 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:345 msgid "" "Prompts you to confirm that you want to end emulation when you press Stop." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Muestra una ventana para confirmar que deseas detener la emulación cuando " "pulses el botón de Detener.

Si tienes dudas, deja " "esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:739 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Debes guardar tus ROMs del IPL en User/GC/." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1601 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "No se pudo activar el sistema de calidad de servicio (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1597 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "El sistema de calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1775 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "READY" msgstr "Listo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1376 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Autodetección RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "RUNNING" msgstr "Funcionando" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75 msgid "Range End: " msgstr "Fin del rango:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range Start: " msgstr "Inicio del rango:" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:149 msgid "Rank %1" msgstr "Rango %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "Datos en bruto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:144 msgid "Raw Internal Resolution" msgstr "Resolución interna en bruto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:609 msgid "Re&place Instruction" msgstr "Reem&plazar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:600 msgid "Re-initialize software JIT block profiling data." msgstr "Reinicia los datos de los perfiles de bloques del JIT por software." #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:274 msgid "Read" msgstr "Leer" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:229 msgid "Read and write" msgstr "Leer y escribir" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:233 msgid "Read only" msgstr "Solo lectura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Read or Write" msgstr "Leer o escribir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:143 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Mando Wii real" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:388 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "" "Se han recibido datos no válidos de un mando de Wii a través de la sesión de " "juego en red." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Recent Hits" msgstr "Coincidencias recientes" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Centrar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:577 msgid "Recompiles Physical Address" msgstr "Recompilar dirección física" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:157 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Record Inputs" msgstr "Grabar entradas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:326 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:539 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduce los bordes con dientes de sierra provocados por la rasterización de " "gráficos 3D, produciendo unos bordes más suaves en los objetos. Aumentará la " "carga de GPU y provocará en ocasiones problemas gráficos.

Los métodos " "SSAA necesitan de bastantes más recursos que los métodos MSAA, pero su " "suavizado es de mayor calidad y también suaviza la iluminación, los efectos " "de los sombreadores y las texturas.

Si tienes " "dudas, selecciona Ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:88 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Estado de redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:228 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Actualizar valores actuales" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:401 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve " "a intentarlo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:415 msgid "Refreshed current values." msgstr "Se han actualizado los valores actuales." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Región" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Region:" msgstr "Región:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Parar entrada relativa" #. i18n: Releases is a noun. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:202 msgid "Releases (every few months)" msgstr "Versiones oficiales (cada varios meses)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86 msgid "Remind Me Later" msgstr "Recordar más tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:329 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Remove Failed" msgstr "Fallo en la eliminación" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "Remove Tag..." msgstr "Eliminar etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1130 msgid "Remove tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos " "que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como " "ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:937 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:971 msgid "Rename Symbol" msgstr "Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Render Window" msgstr "Ventana de renderización" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Render to Main Window" msgstr "Mostrar en la ventana principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:299 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Representa la escena como una estructura de alambres." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #. i18n: Repeat Instructions #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:392 msgid "Repeat Instr." msgstr "Repetir instr." #. i18n: This means to say it is a count of PPC instructions recompiled more than once. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:638 msgid "Repeat Instructions" msgstr "Repetir instrucciones" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "" "Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Solicitud para unirse a tu partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:332 msgid "" "Requires the render window to be focused for hotkeys to take effect." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora los atajos de teclado si la ventana de renderización no está en " "primer plano.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:931 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:249 msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Reiniciar el ignorado de errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:230 msgid "Reset Results" msgstr "Reiniciar resultados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Restablecer servidor transversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Restablecer servidor transversal a %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Restablecer ajustes de paso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 msgid "Reset Values" msgstr "Reiniciar valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Reset View" msgstr "Restablecer vista" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150 msgid "Resolution Type:" msgstr "Tipo de resolución:" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Ruta de paquetes de recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:312 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar." #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:613 msgid "Restore Instruction" msgstr "Restaurar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:744 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidad de retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisión: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:218 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca derecha" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Plato derecho" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Archivos XML de Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Borde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Inclinar hacia abajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Inclinar hacia arriba" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Balanceo a la izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Balanceo a la derecha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:524 msgid "Room ID" msgstr "ID de sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:468 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Redondea los vértices 2D a píxeles enteros y redondea el tamaño del área de " "visualización a un múltiplo entero.

Arregla problemas gráficos en " "algunos juegos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de " "nada cuando se emplea la resolución original de la consola." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:761 msgid "" "Rows in the table can be left-clicked on the origin, destination, and symbol " "columns to view the associated address in Code View. Right-clicking the " "selected row(s) will bring up a context menu.\n" "\n" "If the origin, destination, or symbol columns are right-clicked, an action " "copy the relevant address(es) to the clipboard will be available, and an " "action to set a breakpoint at the relevant address(es) will be available. " "Note that, for the origin / destination symbol columns, these actions will " "only be enabled if every row in the selection has a symbol.\n" "\n" "If the instruction column of a row selection is right-clicked, an action to " "invert the branch instruction's condition and an action to invert the branch " "instruction's decrement check will be available, but only if the branch " "instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the condition column of a row selection is right-clicked, an action to " "make the branch instruction unconditional will be available, but only if the " "branch instruction is a conditional one.\n" "\n" "If the origin column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the branch instruction at the origin(s) with a NOP instruction (No " "Operation) will be available.\n" "\n" "If the destination column of a row selection is right-clicked, an action to " "replace the instruction at the destination(s) with a BLR instruction (Branch " "to Link Register) will be available, but will only be enabled if the branch " "instruction at every origin updates the link register.\n" "\n" "If the origin / destination symbol column of a row selection is right-" "clicked, an action to replace the instruction at the start of the symbol(s) " "with a BLR instruction will be available, but will only be enabled if every " "row in the selection has a symbol.\n" "\n" "All context menus have the action to delete the selected row(s) from the " "candidates." msgstr "" "Dentro de las filas de la tabla, puedes hacer clic con el botón izquierdo en " "las columnas de origen, destino y símbolos para ver las direcciones " "relacionadas en el visualizador de código. Si haces clic con el botón " "derecho en las filas seleccionadas, aparecerá un menú contextual.\n" "\n" "Si haces clic con el botón derecho en las columnas de origen, destino o " "símbolo, aparecerá una acción para copiar las direcciones relevantes al " "portapapeles y otra para marcar puntos de interrupción en dichas " "direcciones. Ten en cuenta que, en el caso de las columnas de símbolos de " "origen y destino, estas acciones solo se activarán si todas las filas de la " "selección tienen un símbolo.\n" "\n" "Si haces clic con el botón derecho en la columna de instrucciones de una " "selección de filas, aparecerán acciones para invertir la condición de las " "instrucciones de la rama, así como para invertir la comprobación de " "decremento, pero solo si la instrucción de la rama es condicional.\n" "\n" "Si haces clic con el botón derecho en la columna de condición de una " "selección de filas, aparecerá una acción para hacer que la instrucción de la " "rama sea incondicional, pero solo si la instrucción de la rama es " "condicional.\n" "\n" "Si haces clic con el botón derecho en la columna de destino de una selección " "de filas, aparecerá una acción para reemplazar la instrucción de los " "destinos por una instrucción BLR (Branch to Link Register, «bifurcar a " "registro de vínculos»), pero solo si la instrucción de rama de todos los " "orígenes almacena el registro de vínculos.\n" "\n" "Si haces clic con el botón derecho en la columna de símbolos de origen/" "destino de una selección de filas, aparecerá una acción para reemplazar las " "instrucciones al principio del símbolo por una instrucción BLR, pero solo se " "activará si todas las filas de la selección tienen un símbolo.\n" "\n" "Todos los menús contextuales mostrarán la acción de eliminar las filas " "seleccionadas de entre la lista de candidatas." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602 msgid "Run &to Here" msgstr "Ejecutar has&ta aquí" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:397 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:643 msgid "Run Count" msgstr "Recuento de ejecuciones" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Ejecutar los núcleos de GBA en hilos dedicados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Run Until" msgstr "Ejecutar hasta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:638 msgid "Run Until (Ignoring Breakpoints)" msgstr "Ejecutar (ignorando puntos de interrupción) hasta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:179 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Ejecutar hasta aparición (ignorando puntos de interrupción)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "SD Card" msgstr "Tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:264 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Tamaño del archivo de tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:507 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:231 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ruta de la tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:211 msgid "SD Card Settings" msgstr "Ajustes de la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186 msgid "SD Root:" msgstr "Raíz de la SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:253 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Carpeta de sincronización de la SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "Gamma para monitores SDR" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:77 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Suma de verificación SHA1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "SSL context" msgstr "Entorno SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Gua&rdar código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Safe" msgstr "Segura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:510 msgid "Save Branch Watch &As..." msgstr "Guardar inspección de ramas &como..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:626 msgid "Save Branch Watch Snapshot" msgstr "Guardar instantánea del inspector de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1789 msgid "Save Combined Output File As" msgstr "Guardar archivo de salida combinado como" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379 msgid "Save Converted Image" msgstr "Guardar imagen convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370 msgid "Save Converted Images" msgstr "Guardar imágenes convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:588 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1199 msgid "Save Export" msgstr "Exportar guardado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:232 msgid "Save FIFO Log" msgstr "Guardar registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:773 msgid "Save File To" msgstr "Guardar archivo en" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:415 msgid "Save Game" msgstr "Guardado de juego" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:250 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 msgid "Save Import" msgstr "Importar guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1655 msgid "Save Map File" msgstr "Guardar archivo de mapa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar preajuste" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1912 msgid "Save Recording File As" msgstr "Guardar archivo de grabación como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1711 msgid "Save Signature File" msgstr "Guardar archivo de firmas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:423 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "Save State to File" msgstr "Guardar estado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:404 msgid "Save State to Slot" msgstr "Guardar estado en ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Guardar map&a de símbolos como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Guardar caché de texturas en estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Save and Load State" msgstr "Guardar/Cargar estados" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68 msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar como preajuste..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:186 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos guardar " "una copia de seguridad de los datos actuales antes de sobrescribirlos.\n" "¿Deseas sobrescribir los datos?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Guardar en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:446 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:156 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:218 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Solo se pueden reemparejar los mandos de Wii en mitad de una partida con un " "juego para Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230 msgid "Saves:" msgstr "Guardados:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1023 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "El estado de la grabación {0} está dañado, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia del EFB a escala" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315 msgid "Scan succeeded." msgstr "El escaneo ha finalizado." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:580 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Search Address" msgstr "Buscar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:82 msgid "Search Current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Search and Filter" msgstr "Buscar y filtrar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:379 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta " "el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:930 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Buscar una instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Buscar juegos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1830 msgid "Search instruction" msgstr "Búsqueda de instrucciones" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sección que contiene todos los ajustes relacionados con gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Sección que contiene la mayoría de los ajustes relacionados con la CPU y el " "hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:409 msgid "Security options" msgstr "Opciones de seguridad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. i18n: If the user selects a file, Branch Watch will save to that file. #. If the user presses Cancel, Branch Watch will save to a file in the user folder. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:804 msgid "" "Select Branch Watch Snapshot Auto-Save File (for user folder location, " "cancel)" msgstr "" "Seleccionar archivo de instantánea autoguardada del inspector de ramas (si " "deseas utilizar la carpeta de usuario, cancela)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Seleccionar ruta de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 msgid "Select Export Directory" msgstr "Seleccionar directorio de exportación" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:145 msgid "Select Figure File" msgstr "Seleccionar archivo de figura" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:680 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Seleccionar BIOS de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:829 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Seleccionar ROM de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:709 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Seleccionar ruta de archivos de guardado de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1811 msgid "Select Keys File (OTP/SEEPROM Dump)" msgstr "Seleccionar archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Seleccionar el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Seleccionar ruta de carga" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1785 msgid "Select NAND Backup" msgstr "Seleccionar copia de respaldo de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Seleccionar archivo XML de Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:505 msgid "Select SD Card Image" msgstr "Seleccionar imagen de tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1148 msgid "Select Save File" msgstr "Seleccionar archivo guardado" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:484 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Seleccionar colección de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:556 msgid "Select Skylander File" msgstr "Seleccionar archivo de Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Ranura de guardado %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:362 msgid "Select State" msgstr "Cargar ranura de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:417 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleccionar ranura de guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127 msgid "Select Title to Install to NAND" msgstr "Seleccionar título a instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Seleccionar ruta del WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la NAND de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar directorio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1422 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1434 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:522 msgid "Select a Folder to Sync with the SD Card Image" msgstr "Seleccionar carpeta a sincronizar con la imagen de la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Seleccionar juego" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:693 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Seleccionar juego" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Seleccionar tarjetas e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1834 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Seleccionar archivo de grabación a reproducir" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la tarjeta SD virtual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Tipografía seleccionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1342 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1716 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2044 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:895 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:210 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:372 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar." "

%1 no soporta esta característica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:369 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar." "

Si tienes dudas, selecciona la primera opción." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:352 msgid "" "Selects how frame dumps (videos) and screenshots are going to be captured." "
If the game or window resolution change during a recording, multiple " "video files might be created.
Note that color correction and cropping are " "always ignored by the captures.

Window Resolution: Uses the " "output window resolution (without black bars).
This is a simple dumping " "option that will capture the image more or less as you see it.
Aspect " "Ratio Corrected Internal Resolution: Uses the Internal Resolution (XFB " "size), and corrects it by the target aspect ratio.
This option will " "consistently dump at the specified Internal Resolution regardless of how the " "image is displayed during recording.
Raw Internal Resolution: Uses " "the Internal Resolution (XFB size) without correcting it with the target " "aspect ratio.
This will provide a clean dump without any aspect ratio " "correction so users have as raw as possible input for external editing " "software.

If unsure, leave this at \"Aspect Ratio " "Corrected Internal Resolution\"." msgstr "" "Selecciona la forma de capturar volcados de fotogramas (vídeos) y capturas " "de pantalla.
Si cambia la resolución del juego o de la ventana durante " "una grabación, es posible que se generen varios archivos de vídeo.
Ten en " "cuenta que las capturas ignorarán siempre la corrección de color y el " "recorte de imagen.

Resolución de ventana: utiliza la " "resolución de la ventana de salida (sin contar las bandas negras).
Una " "opción de volcado sencillo que capturará la imagen más o menos tal y como la " "estés viendo.
Resolución interna con corrección de relación de " "aspecto: utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) y la corrige " "utilizando la relación de aspecto objetivo.
Esta opción hará los volcados " "manteniendo la resolución interna especificada, sin importar cómo se muestre " "la imagen durante la grabación.
Resolución interna en bruto: " "utiliza la resolución interna (tamaño del XFB) sin corregirla con la " "relación de aspecto objetivo.
Esto ofrecerá un volcado limpio sin " "corregir la relación de aspecto, para que los usuarios tengan una imagen lo " "más pura posible para su uso en aplicaciones externas de edición." "

Si tienes dudas, selecciona Resolución interna con " "corrección de relación de aspecto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:612 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopia mejora la sensación " "de profundidad si el hardware necesario está presente. Reducirá la velocidad " "de emulación en gran medida y algunas veces causará problemas.

Los " "modos en paralelo («Side-by-Side») y por encima/por debajo («Top-and-" "Bottom») se utilizan en la mayoría de televisiones 3D.
Anaglifo sirve " "para su uso con gafas 3D rojo-azul.
HDMI 3D sirve para aquellos monitores " "compatibles con resoluciones de pantalla en 3D.
Pasivo es otro tipo de 3D " "usado por ciertos televisores.

Si tienes dudas, " "selecciona «No»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Selects which aspect ratio to use for displaying the game.

The aspect " "ratio of the image sent out by the original consoles varied depending on the " "game and rarely exactly matched 4:3 or 16:9. Some of the image would be cut " "off by the edges of the TV, or the image wouldn't fill the TV entirely. By " "default, Dolphin shows the whole image without distorting its proportions, " "which means it's normal for the image to not entirely fill your display." "

Auto: Mimics a TV with either a 4:3 or 16:9 aspect ratio, " "depending on which type of TV the game seems to be targeting." "

Force 16:9: Mimics a TV with a 16:9 (widescreen) aspect ratio." "

Force 4:3: Mimics a TV with a 4:3 aspect ratio." "

Stretch to Window: Stretches the image to the window size. " "This will usually distort the image's proportions.

Custom: " "Mimics a TV with the specified aspect ratio. This is mostly intended to be " "used with aspect ratio cheats/mods.

Custom (Stretch): Similar " "to `Custom`, but stretches the image to the specified aspect ratio. This " "will usually distort the image's proportions, and should not be used under " "normal circumstances.

If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona la relación de aspecto con la que se mostrará el juego.

La " "relación de aspecto de la imagen que transmiten las consolas originales " "cambiaba según el juego, y pocas veces solía coincidir con las relaciones de " "4:3 o 16:9. La imagen se mostraría cortada por los bordes de los televisores " "o no cubriría toda la extensión de las pantallas. Dolphin muestra por " "defecto la imagen completa sin distorsionar sus proporciones, lo que " "significa que es normal que la imagen no se extienda por completo por toda " "la pantalla.

Automático: imita un televisor con una relación " "de aspecto de 4:3 o 16:9, según el tipo de imagen que parezca que quiere " "producir el juego.

Forzar 16:9: imita un televisor con una " "relación de aspecto de 16:9 (panorámica).

Forzar 4:3: imita un " "televisor con una relación de aspecto de 4:3.

Estirar a ventana: estira la imagen al tamaño de la ventana. Por norma general, " "distorsionará las proporciones de la imagen.

Personalizada: " "imita un televisor con la relación de aspecto indicada. Esta opción está " "pensada para acompañar modificaciones o trucos de relación de aspecto." "

Personalizada (estirada): similar a «Personalizada», pero " "estirará la imagen hasta alcanzar la relación de aspecto especificada. Por " "norma general, distorsionará las proporciones de la imagen y no debería " "utilizarse en circunstancias normales.

Si tienes " "dudas, selecciona Automática." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select %1." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:410 msgid "" "Selects which update track Dolphin uses when checking for updates at " "startup. If a new update is available, Dolphin will show a list of changes " "made since your current version and ask you if you want to update." "

The Dev track has the latest version of Dolphin which often updates " "multiple times per day. Select this track if you want the newest features " "and fixes.

The Releases track has an update every few months. Some " "reasons you might prefer to use this track:
- You prefer using versions " "that have had additional testing.
- NetPlay requires players to have the " "same Dolphin version, and the latest Release version will have the most " "players to match with.
- You frequently use Dolphin's savestate system, " "which doesn't guarantee backward compatibility of savestates between Dolphin " "versions. If this applies to you, make sure you make an in-game save before " "updating (i.e. save your game in the same way you would on a physical " "GameCube or Wii), then load the in-game save after updating Dolphin and " "before making any new savestates.

Selecting \"Don't Update\" will " "prevent Dolphin from automatically checking for updates." "

If unsure, select Releases." msgstr "" "Selecciona el canal de actualizaciones que utilizará Dolphin al buscar " "actualizaciones nada más ejecutarse. Si hay una actualización nueva, Dolphin " "mostrará una lista de cambios respecto a la última versión y te preguntará " "si deseas actualizar.

El canal Dev tiene la última versión de " "Dolphin, a menudo actualizada varias veces al día. Selecciona este canal si " "quieres las últimas novedades y correcciones.

El canal Versiones " "oficiales se actualiza cada pocos meses. Estos son algunos motivos por los " "que podrías preferirlo:
- Prefieres utilizar versiones que hayan sido " "probadas a fondo.
- El juego en red obliga a los jugadores a utilizar la " "misma versión de Dolphin y la última versión oficial tendrá la mayor " "cantidad de jugadores disponibles.
- Utilizas a menudo el sistema de " "estados de guardado de Dolphin, que no garantiza la retrocompatibilidad de " "los estados entre versiones de Dolphin. Si este es tu caso, guarda tu " "partida dentro del propio juego antes de actualizar (es decir: igual que " "como lo harías en un sistema GameCube o Wii original) y luego carga esa " "partida una vez hayas actualizado Dolphin, pero antes de crear estados de " "guardado nuevos.

Si seleccionas «No quiero actualizar», evitarás que " "Dolphin busque actualizaciones de forma automática." "

Si tienes dudas, selecciona Versiones oficiales." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:272 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:355 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373 msgid "" "Separates CPU and GPU emulation work to separate threads. Reduces single-" "thread burden by spreading Dolphin's heaviest load across two cores, which " "usually improves performance. However, it can result in glitches and crashes." "

This setting cannot be changed while emulation is active." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Separa las tareas de emulación de la CPU y la GPU en subprocesos " "independientes. Reducirá la carga de un solo hilo de trabajo repartiendo las " "tareas más cargantes de Dolphin entre dos núcleos, lo que suele mejorar el " "rendimiento. No obstante, puede provocar problemas o cuelgues.

Este " "ajuste no se podrá cambiar si hay una emulación activa." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n" "Añade «{1}» (sin las comillas) a la dirección URL del archivo de datos " "cuando lo descargues.\n" "Ejemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Dirección IP del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1982 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 msgid "Set &Value" msgstr "Establecer &valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:442 msgid "Set Brea&kpoint" msgstr "Establecer &punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set Memory Card File for Slot A" msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Set Memory Card File for Slot B" msgstr "Elige el archivo de la tarjeta de memoria de la ranura B" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Establecer PC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:599 msgid "Set Symbol &End Address" msgstr "Especificar dirección final del &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "Set Symbol &Size" msgstr "Especificar tamaño del &símbolo " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:994 msgid "Set Symbol End Address" msgstr "Especificar dirección final del símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Establecer como ISO pred&eterminada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Establece el modo de vídeo de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) para " "los juegos PAL.\n" "Podría no funcionar con todos los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Establece el idioma del sistema de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:328 msgid "" "Sets the language displayed by Dolphin's user interface.

Changes to " "this setting only take effect once Dolphin is restarted." "

If unsure, select <System Language>." msgstr "" "Establece el idioma con el que se mostrará la interfaz de usuario de Dolphin." "

Los cambios solo se aplicarán cuando se reinicie Dolphin." "

Si tienes dudas, selecciona <Idioma del " "sistema>." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Establece la latencia en milisegundos. Los valores más altos pueden reducir " "la crepitación de audio. Solo funciona con algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:429 msgid "" "Sets the region used for titles whose region cannot be determined " "automatically.

This setting cannot be changed while emulation is " "active." msgstr "" "Establece la región que se utilizará para aquellos títulos en los que no se " "pueda determinar automáticamente su región.

Este ajuste no se podrá " "cambiar si hay una emulación activa." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:377 msgid "" "Sets the style of Dolphin's user interface. Any custom styles that you have " "added will be presented here, allowing you to switch to them." "

If unsure, select (System)." msgstr "" "Establece el estilo de la interfaz de usuario de Dolphin. Aquí podrás elegir " "los estilos de usuario personalizados que hayas añadido." "

Si tienes dudas, selecciona (Del sistema)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de " "dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible " "con la gran mayoría de los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:73 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:440 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:64 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:120 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilación de sombreadores" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Bilineal nítido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Mando Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Mostrar velocidad porcentual" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:454 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:467 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:193 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar nombre del juego actual en el título de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754 msgid "Show Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar el juego actual en Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:304 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Mostrar primero los códigos desactivados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostrar ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:303 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Mostrar primero los códigos activados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show Frame Times" msgstr "Mostrar duraciones de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755 msgid "Show France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:756 msgid "Show Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar superposición de modo de golf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:202 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Mostrar base de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar registro de teclas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757 msgid "Show Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:751 msgid "Show JPN" msgstr "Japón" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758 msgid "Show Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:831 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar indicador de retardo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:153 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:460 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar mensajes de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:105 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar latencia de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:752 msgid "Show PAL" msgstr "Región PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Mostrar gráficas de rendimiento" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Show Projection Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de proyección" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Mostrar contador de regrabaciones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760 msgid "Show Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:201 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Mostrar portal de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761 msgid "Show Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Mostrar colores según velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar reloj del sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:762 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:589 msgid "Show Target in Memor&y" msgstr "Mostrar objetivo en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "Show USA" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764 msgid "Show Unknown" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Mostrar duraciones de VBlanks" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 msgid "Show VPS" msgstr "Mostrar VPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728 msgid "Show WAD" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:763 msgid "Show World" msgstr "Mostrar juegos internacionales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:587 msgid "Show in &Memory" msgstr "Mostrar en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:531 msgid "Show in Code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:547 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:358 msgid "Show in Memory" msgstr "Mostrar en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:894 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:502 msgid "Show in memory" msgstr "Mostrar en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:264 msgid "" "Shows Dolphin's debugging user interface. This lets you view and modify a " "game's code and memory contents, set debugging breakpoints, examine network " "requests, and more.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra la interfaz de usuario de depuración de Dolphin. Te permitirá ver y " "modificar el código y los contenidos en memoria de un juego, establecer " "puntos de interrupción, examinar peticiones de red y mucho más." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización " "durante una partida de juego en red.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:277 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra una gráfica indicando la duración de cada fotograma en pantalla y " "varias estadísticas que representan el rendimiento de la emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:353 msgid "" "Shows on-screen display messages over the render window. These messages " "disappear after several seconds.

If unsure, leave " "this checked." msgstr "" "Muestra mensajes en pantalla sobre la ventana de renderización. Estos " "mensajes desaparecerán al cabo de unos segundos.

Si " "tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:281 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra la velocidad porcentual de la emulación, en comparación con la " "velocidad completa.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:357 msgid "" "Shows the active game title in the render window's title bar." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Muestra el título del juego activo en la barra de título de la ventana de " "renderización.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada " "fotograma único renderizado y la variación estándar." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:273 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada " "fotograma renderizado y la variación estándar.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:374 msgid "" "Shows the mouse cursor at all times.

If unsure, " "select "On Movement"." msgstr "" "Muestra el cursor del ratón en todo momento.

Si " "tienes dudas, selecciona Al moverlo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:367 msgid "" "Shows the mouse cursor briefly whenever it has recently moved, then hides it." "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Muestra el cursor del ratón durante un breve tiempo cuando se haya movido " "para luego ocultarlo.

Si tienes dudas, selecciona " "este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:261 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra el número de fotogramas únicos renderizados por segundo como medida " "de fluidez visual.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:269 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el número de fotogramas renderizados por segundo como medida de la " "velocidad de emulación.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra la latencia (o «ping») máxima del jugador durante una partida de " "juego en red.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:305 msgid "" "Shows various projection statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre la proyección.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:302 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:398 msgid "" "Shows which game is active and the duration of your current play session in " "your Discord status.

This setting cannot be changed while emulation " "is active.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Muestra el juego que tengas activo y la duración de tu sesión de juego en tu " "estado de Discord.

Este ajuste no se podrá cambiar si hay una " "emulación activa.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "En paralelo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "Sideways Hold" msgstr "Mantener en horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Cambiar de/a horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1047 msgid "Signature Database" msgstr "Base de datos de firmas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Signed 16" msgstr "Con signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "Signed 32" msgstr "Con signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Signed 8" msgstr "Con signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Signed Integer" msgstr "Entero con signo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongós" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Six Axis" msgstr "Seis ejes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamaño del búfer de expansión de audio en milisegundos. Un valor muy bajo " "puede provocar crepitación de audio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Skip Drawing" msgstr "Omitir dibujado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Omitir el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Omitir menú principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:293 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%. " "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Omite las interrupciones del intervalo vertical (VBI) al detectar retraso en " "la señal, lo que producirá una reproducción de audio más uniforme cuando la " "velocidad de reproducción no sea del 100 %." "

ADVERTENCIA: puede provocar que el juego se " "congele y otros problemas de compatibilidad. " "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Omite la presentación de fotogramas duplicados (copias del XFB) en juegos a " "25 fps/30 fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de gama baja, pero la " "duración de cada fotograma en pantalla será menos consistente.

Desactiva esta opción y activa también la sincronización vertical para que " "la duración de cada fotograma sea la óptima.

Si " "tienes dudas, deja esta opción activada." #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:403 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:175 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:557 msgid "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky *.bin *.dmp *.dump);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:626 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:215 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Ruta de la colección de Skylanders:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:522 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "" "No se han encontrado Skylanders en esta colección. ¿Crear un archivo nuevo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Administrador de Skylanders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra de deslizamiento" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163 msgid "Slot A:" msgstr "Ranura A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177 msgid "Slot B:" msgstr "Ranura B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Limita la posición del joystick a la más cercana al eje octogonal." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Socket table" msgstr "Panel de conexiones" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Dibujado por software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1318 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "No se han podido leer algunos datos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1045 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer " "que el juego se congele en ciertos puntos. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n" "Comprueba todos los campos seleccionados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:302 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenar alfabéticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:180 msgid "Sound:" msgstr "Sonido:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Sudamérica" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Speaker Pan" msgstr "Altavoz estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:369 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:124 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Especializados (predeterminado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:192 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:372 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes " "en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)." "

Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a " "la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del " "archivo y el tiempo que llevará la compresión.

El valor 0 no " "comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, " "mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. " "No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen " "ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir." "

Si tienes dudas, deja esta opción configurada con " "el valor 6." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:455 msgid "Speed Limit" msgstr "Límite de velocidad" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:262 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Stack end" msgstr "Final de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:190 msgid "Stack start" msgstr "Inicio de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "Standard Controller" msgstr "Mando de juego estándar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Comenzar &juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:582 msgid "Start Branch Watch" msgstr "Iniciar inspección de ramas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar perfil" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:796 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Grabar pulsaciones" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:75 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Empezar en pantalla completa" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Comenzar con parches de Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:411 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:877 msgid "Started game" msgstr "Juego en ejecución" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Step Into" msgstr "Avanzar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:568 msgid "Step out successful!" msgstr "Se ha saltado la instrucción." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:566 msgid "Step out timed out!" msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:489 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saltando instrucciones..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:464 msgid "Step successful!" msgstr "Se han saltado las instrucciones." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:693 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo 3D estereoscópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo 3D estereoscópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:153 msgid "Stop Profiling" msgstr "Detener perfil" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412 msgid "Stopped game" msgstr "Juego detenido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias del EFB como de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena las copias del EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la " "memoria del sistema. Causará defectos gráficos en un pequeño número de " "juegos.

Habilitado = El EFB pasará sus copias a la textura." "
Deshabilitado = El EFB pasará sus copias a la RAM (y a las texturas)." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias del XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria " "del sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos." "

Habilitado = Copias de XFB a la textura
Deshabilitado = Copias de " "XFB a la RAM (y textura)

Si tienes dudas, deja esta " "opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:178 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronizar ajustes de forma estricta" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "Cadena" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Barra de toque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:415 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:141 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "Success" msgstr "Todo correcto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:458 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Convertidas %n imágene(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "«%1» se ha borrado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 archivo(s) de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:593 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Se han extraído correctamente los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "El archivo se ha extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1166 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Archivo de guardado importado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1137 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "El título ha sido instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "El título ha sido desinstalado correctamente de la NAND. " #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:79 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de archivo soportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Compatible con tarjetas SD y SDHC. El tamaño por defecto es de 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:217 msgid "Swap Eyes" msgstr "Invertir ojos" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:268 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:407 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:626 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Intercambia las imágenes para los ojos izquierdo y derecho. Más útil con el " "modo de estereoscopia en paralelo.

Si tienes dudas, " "deja esta opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Oscilación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to A" msgstr "Cambiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to B" msgstr "Cambiar a B" #. i18n: "Symbol" means debugging symbol (its name in particular). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:656 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:995 msgid "Symbol End Address (%1):" msgstr "Dirección final del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:581 msgid "Symbol Name" msgstr "Nombre de símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:937 msgid "Symbol Name:" msgstr "Nombre de símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:971 msgid "Symbol Size (%1):" msgstr "Tamaño del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones " "puntuales al utilizar dos o más núcleos (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:241 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Sincroniza la tarjeta SD con la carpeta de sincronización al comenzar y " "finalizar la emulación." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1435 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1368 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1051 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando datos guardados..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:815 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "TAS Tools" msgstr "Herramientas TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:171 msgid "Tail" msgstr "Cola" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 msgid "Target address range is invalid." msgstr "El rango de direcciones indicado no es válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:705 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "El valor objetivo ha sido sobrescrito por la instrucción actual.\n" "Instrucciones ejecutadas: %1" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:333 msgid "Tech" msgstr "Tecnología" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "Test" msgstr "Probar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:628 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:806 msgid "Text file (*.txt);;All Files (*)" msgstr "Archivos de texto (*.txt);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:303 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisión de la caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:125 msgid "Texture Dumping" msgstr "Volcado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:665 msgid "Texture Filtering" msgstr "Filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Filtrado de texturas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superponer formato de textura" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este " "reproductor FIFO ({1})" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no " "soportadas por la configuración de tu sistema. Puedes seguir usando este " "motor, pero puedes encontrar artefactos gráficos en algunos juegos.\n" "\n" "¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:600 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:441 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "El archivo IPL no es un volcado correcto conocido. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1262 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "No se pudo reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos de " "la consola original y pruebes otra vez desde cero." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND ha sido reparada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1000 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este título a la " "tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a ejecutarse, impidiendo " "su copia o traslado de vuelta a la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:177 msgid "The amount of money this Skylander has. Between 0 and 65000" msgstr "" "La cantidad de dinero que tiene este Skylander. Debe ser un valor de entre 0 " "y 65000." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:289 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Indica el tiempo que tomarán las mediciones de los contadores de FPS y VPS." "

A mayor valor, mayor estabilidad del contador de FPS/VPS, pero se " "actualizarán más lentamente.

Si tienes dudas, deja " "esta opción configurada a 1000 ms." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Falta la partición del canal." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "Falta la partición de datos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:500 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los " "tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada ni " "jugar en red con nadie que utilice un volcado correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:613 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente " "por el tamaño del bloque." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la " "NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:68 msgid "" "The default value \"%1\" will work with a local tapserver and newserv. You " "can also enter a network location (address:port) to connect to a remote " "tapserver." msgstr "" "El valor predeterminado de «%1» funcionará con un tapserver local y con un " "newserv. También puedes introducir una dirección de red (dirección:puerto) " "para conectarte a un tapserver remoto. " #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "El archivo de destino no puede ser el mismo que el de origen.\n" "\n" "Selecciona otra ruta de destino para «%1»." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:363 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n" "El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:436 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "La NAND emulada está dañada. Los títulos del sistema como el menú de Wii y " "el Canal Tienda Wii pueden no funcionar de forma correcta." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Se ha actualizado la Wii emulada." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La consola virtual ya está actualizada." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:137 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "La dirección MAC que has escrito no es correcta." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "El PID que has escrito no es correcto." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "El VID que has escrito no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:487 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "El archivo\n" "%1\n" "está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:281 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "¡Se ha cerrado el archivo relacionado con este archivo! ¿Has vaciado el " "espacio antes de guardar?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté " "abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:466 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "El nombre de archivo %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para los " "códigos de región de las tarjetas de memoria. Es necesario cambiar el nombre " "de este archivo a %2, %3 o %4 según la región de los archivos que contenga." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "El sistema de archivos es incorrecto o no pudo ser leído." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:589 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "La carpeta %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para las carpetas GCI. " "Es necesario cambiar el nombre de esta carpeta a %2, %3 o %4 según la región " "de los archivos que contenga." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:778 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de " "la imagen del disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:884 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "El ID del juego es inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:895 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "El ID del juego es inusualmente corto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:876 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291 msgid "The game is currently running." msgstr "El juego se está ejecutando." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas " "con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este " "disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:719 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a usar el suavizado de " "bordes. Debes desactivar este forzado en los ajustes del controlador de " "gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n" "\n" "(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco " "predeterminado)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:154 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Las sumas de verificación no coinciden." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:150 msgid "The hashes match!" msgstr "¡Sumas de verificación correctas!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178 msgid "" "The hero level of this Skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "El nivel de héroe de este Skylander. Solo aparece en Skylanders: Spyro's " "Adventures. Valor de entre 0 y 100." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:185 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "El código del anfitrión es demasiado largo.\n" "Vuelve a comprobar que tienes el código correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "Falta la partición de instalación." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:185 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "La última vez en la que se ha utilizado la figura en un portal." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:183 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "La última vez en la que se ha reiniciado la figura. Si la figura no se ha " "reiniciado nunca, indicará la primera vez en la que la figura se ha " "utilizado en un portal." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "La grabación tiene indicada que debería haber una tarjeta de memoria " "introducida en {0:n}, pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha " "conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, " "debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una " "carpeta GCI." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:180 msgid "The nickname for this Skylander. Limited to 15 characters" msgstr "El alias para este Skylander. Limitado a 15 caracteres" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión " "del mismo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "El perfil elegido «%1» no existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:220 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "El código de región no coincide con el ID del juego. Si esto se debe a que " "el código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a " "una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el " "juego no se ejecute en absoluto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:508 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "No puede utilizarse el mismo archivo en múltiples ranuras. Este archivo ya " "está siendo usado por %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:612 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "No puede utilizarse la misma carpeta en múltiples ranuras. Esta carpeta ya " "está siendo usada por %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:288 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "" "Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:284 msgid "The server is full." msgstr "El servidor está lleno." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:297 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderizado por software es significativamente más lento que otros " "motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n" "\n" "¿Seguro que quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, " "selecciona «No»." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte reservada por el sistema de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de " "datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo «%1»." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:991 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "El ticket no está correctamente firmado" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:182 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "" "El tiempo total que se ha utilizado esta figura dentro de un juego en " "segundos." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "" "El código de juguete de esta figura. Solo disponible para figuras reales." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:522 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "No se pudo leer el tipo de partición." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:86 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "¡El tipo de este Skylander no contiene datos que puedan modificarse!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:93 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "¡Este Skylander es de un tipo desconocido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:100 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "¡El tipo de este Skylander es desconocido o no se puede modificar en este " "momento!" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar " "conflictos con versiones distintas del software del sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "Falta la partición de actualización." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:491 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1212 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte accesible al usuario de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de " "datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:642 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:571 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:383 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:806 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" "Hay cambios sin guardar en «%1»\n" "\n" "¿Quieres guardarlos antes de cerrar?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:610 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:621 msgid "There is nothing to save!" msgstr "No hay nada que guardar" #: Source/Core/Core/State.cpp:1050 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "¡No hay nada que deshacer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Ha habido un problema al añadir el acceso directo al escritorio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estos ajustes remplazan a los ajustes de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contiene líneas cifradas y sin cifrar; asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Quieres borrar las líneas sin cifrar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Este código Gecko está vacío." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que no se suele " "utilizar en las consolas coreanas. Esto podría provocar un ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:103 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "¡Este tipo de Skylander no puede modificarse todavía!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:153 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:285 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "No se puede arrancar desde este WAD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:280 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD no es correcto." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:84 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Esta compilación de Dolphin no está creada específicamente para tu CPU.\n" "Te rogamos que utilices la compilación ARM64 de Dolphin para una mejor " "experiencia." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:831 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:825 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco " "retail." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:848 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:842 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que " "los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas " "compartir las grabaciones de entrada ni jugar en red con nadie que utilice " "un volcado correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1010 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma " "actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. " "El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado " "aunque los archivos no sean idénticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su " "programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, " "deberá fusionarlas en un solo archivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:795 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El " "problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha " "sido descargado como un disco de una sola capa." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:710 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU " "emulada, pero tu configuración actual debería evitar que eso ocurra. Si este " "error impide que se ejecute el juego, informa a los desarrolladores de lo " "ocurrido." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:703 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU " "emulada. Desactiva la opción «Activar doble núcleo» para evitar que esto " "pase." #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "This feature is disabled in hardcore mode." msgstr "Esta característica está desactivada en el modo «hardcore»." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Este archivo no contiene ningún sistema de archivos de Wii válido." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "" "Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo de una NAND de " "BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:770 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Este juego ha sido manipulado para que quepa en un DVD de una sola capa. " "Algunos contenidos, como los vídeos prerenderizados, los idiomas ajenos al " "inglés o japonés o incluso modos de juego completos darán problemas. Este " "problema únicamente suele ocurrir en las copias ilegales de juegos." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:196 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular " "(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, " "por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1404 msgid "This is a bad dump." msgstr "Este es un mal volcado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1397 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Este es un mal volcado, pero eso no quiere decir que el juego no vaya a " "funcionar correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha " "encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1359 msgid "This is a good dump." msgstr "Este es un buen volcado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:524 msgid "This only applies to the initial boot of the emulated software." msgstr "Solo surtirá efecto en el primer arranque del software emulado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:179 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Este ajuste permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) personalizado " "independiente a la hora de tu sistema.\n" "\n" "Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:76 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:303 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título no se puede arrancar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:946 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:960 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:325 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una " "aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:316 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una " "aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n" "\n" "Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:376 msgid "" "This will also filter unconditional branches.\n" "To filter for or against unconditional branches,\n" "use the Branch Type filter options." msgstr "" "También se filtrarán las ramas incondicionales.\n" "Si quieres filtrar o no ramas incondicionales,\n" "utiliza las opciones de filtro por tipo de rama." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar " "la sincronización." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:180 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Sincronizará la configuración adicional de gráficos y forzará a todos a la " "misma resolución interna.\n" "Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas al " "EFB. Asegúrate de que todos los jugadores utilizan el mismo motor de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:147 msgid "Thread context" msgstr "Contexto del hilo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:26 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:525 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. i18n: Time Percent #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:407 msgid "Time %" msgstr "% de tiempo" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:653 msgid "Time Average (ns)" msgstr "Media de tiempo (ns)" #. i18n: Time Average (ns) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:405 msgid "Time Avg. (ns)" msgstr "Media tmp. (ns)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:654 msgid "Time Percent" msgstr "Porcentaje de tiempo" #. i18n: "ns" is an abbreviation of nanoseconds. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JitBlockTableModel.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:651 msgid "Time Spent (ns)" msgstr "Tiempo usado (ns)" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para " "desactivar)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "Timed Out" msgstr "Tiempo de espera agotado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:997 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:202 msgid "To log in, stop the current emulation." msgstr "Debes detener la emulación actual para iniciar sesión." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:118 msgid "To:" msgstr "A:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Alternar 3D mediante anaglifos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Alternar 3D de imágenes en paralelo (SBS)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Alternar 3D de imágenes en vertical (T/B)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar relación de aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:903 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle Crop" msgstr "Alternar recorte de imagen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar copias del EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Toggle Fog" msgstr "Alternar niebla" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar modo a pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Alternar pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Alternar tarjeta de memoria SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Alternar omitir acceso al EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar volcado de texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar las copias del XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar el modo inmediato del XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:590 msgid "Toggle software JIT block profiling (will clear the JIT cache)." msgstr "" "Alterna la creación de perfiles de bloques del JIT por software (se borrará " "la caché JIT)." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:966 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Fallo en la tokenización." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:277 msgid "Tool Controls" msgstr "Controles de herramienta" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:29 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Por encima/Por debajo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:475 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:49 msgid "Total Hits" msgstr "Aciertos totales" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Cabeceo total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guiñada total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "La rotación total alrededor del eje de cabeceo." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "La rotación total alrededor del eje de guiñada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Distancia total del recorrido." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Tacto" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:122 msgid "Toy code:" msgstr "Código de juguete:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:409 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:271 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1002 msgid "Traversal Error" msgstr "Error del servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor de paso" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1979 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Se agotó el tiempo para que el servidor transversal se conecte con el " "anfitrión de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la " "mayoría de los casos. Predeterminado en True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Placa AM Triforce" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:415 msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:273 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:205 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Alineación según tipo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:297 msgid "UNKNOWN" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "EE. UU." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "Emulación de dispositivos USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 msgid "USB Emulation" msgstr "Emulación de USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:368 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Dispositivos de emulación USB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "USB Gecko" msgstr "USB de Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:286 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "No se utilizarán los ubershaders. Habrá parones mientras los sombreadores se " "compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.

Recomendado para " "equipos de gama baja.

Si tienes dudas, selecciona " "este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:291 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego " "sin apenas parones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente." "

No utilizar a menos que hayas tenido parones en la " "imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy potente." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:296 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los " "sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no " "provoquen parones.

En el mejor de los casos acabará con los parones " "afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del " "controlador de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "No se puede detectar el módulo RSO" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:208 msgid "Unable to contact update server." msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de actualizaciones." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:280 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "No se ha podido crear una copia del actualizador." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 msgid "Unable to open file." msgstr "No se ha podido abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o " "descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 msgid "Unable to read file." msgstr "No se ha podido leer el archivo." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:285 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "No se han podido configurar los permisos de la copia del actualizador." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Sin consolidar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349 msgid "Undead" msgstr "Muertos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer carga del estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:405 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer guardado del estado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Si desinstalas el archivo WAD, eliminarás la versión actual del título que " "se encuentra en la NAND sin borrar sus datos guardados. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:654 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:762 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. i18n: "Var" is short for "variant" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:857 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Desconocido (Id:%1 Var:%2)" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1174 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1335 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} " "¡Expulsando jugador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1036 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} " "¡Echando al jugador!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:92 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "¡Tipo de Skylander desconocido!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135 msgid "Unknown address space" msgstr "Espacio de dirección desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo de datos desconocido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:383 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Se ha producido un error desconocido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1988 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Error desconocido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:481 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".sky". #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:621 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Desconocido(%1 %2).sky" #. i18n: This is used to create a file name. The string must end in ".bin". #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:290 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Desconocido(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Unload ROM" msgstr "Extraer ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Desbloquear cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:106 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #. i18n: %1 is a date/time. #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementBox.cpp:101 msgid "Unlocked at %1" msgstr "Desbloqueado: %1" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimiendo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:805 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Hay cambios sin guardar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Unsigned 16" msgstr "Sin signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Unsigned 32" msgstr "Sin signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Unsigned 8" msgstr "Sin signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:152 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:371 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partición de actualización (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:78 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:61 msgid "Update available" msgstr "Hay una actualización disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Has cancelado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Se ha completado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Fallo en la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Actualizando el título %1...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantener en vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Upright Toggle" msgstr "Cambiar de/a vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ajustes de envío de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:81 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "" "Introduce 8.8.8.8 para usar una DNS normal, de lo contrario, introduce tu " "dirección personalizada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Utilizar todos los datos guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utilizar base de datos interna de nombres de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220 msgid "Use Full Resolution Per Eye" msgstr "Usar resolución completa para cada ojo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar códec sin pérdida (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:173 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "Utilizar apuntado con ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:189 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Notificar de errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:118 msgid "" "Use RetroAchievements rich presence in your Discord status.

Show " "Current Game on Discord must be enabled." msgstr "" "Incluye la presencia enriquecida de RetroAchievements en la información " "mostrada en Discord.

Es necesario activar la opción Mostrar el juego " "actual en Discord." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:410 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions.

If this " "setting is enabled, the Texture Filtering setting will be disabled." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la " "característica integrada en el motor gráfico.

Este ajuste puede " "corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas " "concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos " "FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular " "correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una " "resolución interna de 1x o cuando la opción Copia del EFB a escala esté " "desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los " "cálculos del nivel de detalle.

Esto puede empeorar el rendimiento, " "sobre todo con resoluciones internas elevadas.

Si activas esta " "opción, se desactivará el muestro manual de texturas." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para " "algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use physical addresses" msgstr "Usar direcciones físicas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183 msgid "User Config" msgstr "Configuración del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:114 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "User Variables" msgstr "Variables del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la " "expresión de control.\n" "Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre " "las entradas y salidas del mismo mando maestro." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:73 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:319 msgid "" "Uses Dolphin's database of properly formatted names in the game list's Title " "column.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utiliza la base de datos de nombres con formato correcto de Dolphin en la " "columna de títulos de la lista de juegos.

Si tienes " "dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad." "

Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la " "velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa la pantalla completa para renderizar.

Si desactivas esta opción, " "se utilizará en su lugar una ventana de renderizado." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una " "ventana independiente.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1049 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "Utilizando TTL %1 para paquete de sondeo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:591 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Habitualmente usado para matrices normales" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:585 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Utility" msgstr "Opciones útiles para el desarrollo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronización vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113 msgid "VBI Skip" msgstr "Omitir VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:126 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:718 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "El valor ha sido localizado en la instrucción actual." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:607 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "¡La variante que has escrito no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:577 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:102 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar integridad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:413 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:161 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Version" msgstr "Versión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Redondeo de vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Vertical FOV" msgstr "FOV vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamiento vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:625 msgid "View &Code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:132 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:131 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memoria" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Muescas virtuales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Virtual address space" msgstr "Espacio de la dirección virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Silenciar sonido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Archivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:138 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudieron crear los registros del " "Canal Tienda." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:106 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo terminar la importación del " "título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:96 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo importar el contenido {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:80 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo comenzar la importación del " "título (error {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:58 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: el archivo seleccionado no está en formato " "WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "ADVERTENCIA: arreglar la NAND supondrá borrar aquellos títulos con datos " "incompletos, lo que incluye todos sus datos guardados. Los títulos que se " "borrarán son los siguientes:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están " "diseñados para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores " "de movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes " "tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa " "antes de recurrir a estos controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente " "con un hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para " "asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías " "configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos " "controles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (modo exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "Ruta del WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Archivos WIA de GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:458 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Esperando a un primer escaneo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:306 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. " "Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros " "minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas " "empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con " "una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos " "sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. " "

Si no es así y tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:274 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla " "para reducir los cortes en la imagen.

Si la velocidad de emulación es " "inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir " "el contenido de las copias del EFB en la RAM.

Reduce la sobrecarga " "de las copias del EFB a la RAM, lo que aumentará el rendimiento en muchos " "juegos, pero con el riesgo de romper aquellos que no se sincronicen de forma " "segura con la GPU emulada.

Si tienes dudas, deja " "esta opción activada." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1590 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Advertencia: ya hay configurada una ruta manual de carpetas GCI para esta " "ranura. Cualquier cambio que hagas aquí a la ruta GCI no surtirá efecto." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:57 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de " "controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una " "zona muerta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con " "el del encabezado de archivo cargado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1072 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del " "final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías " "cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo " "lectura activo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes " "del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). " "Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1098 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el " "byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar " "o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy " "probable que se desincronice." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el " "fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o " "cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, " "es posible que la partida se desincronice.\n" "\n" "Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que " "la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n" "\n" "En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes " "botones:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Vigilar" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330 msgid "Water" msgstr "Agua" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Website" msgstr "Página web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Barra de trémolo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:629 msgid "" "Whether each eye gets full or half image resolution when using side-by-side " "or above-and-below 3D.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Determina si la imagen de cada ojo se mostrará a resolución completa o a la " "mitad de la misma al usar los modos 3D en paralelo o por encima/por debajo." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:326 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/<game_id>/. " "Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está " "activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios." "
Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de " "mejoras está activada, también se incluirán las texturas con mipmaps " "arbitrarios.
Si tienes dudas, deja esta opción activada." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:341 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos USB permitidos para acceso directo a Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Arreglo para pantallas panorámicas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Menú de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:101 msgid "Wii Remote" msgstr "Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Mando de Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Acelerómetro del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:271 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botones del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Giroscopio del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:349 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Ajustes del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:103 msgid "Wii Remotes" msgstr "Mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:420 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:439 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:399 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii y Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii y su mando" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Los datos de Wii todavía no son públicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1149 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivos de guardado de Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:80 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:143 msgid "Window Resolution" msgstr "Resolución de ventana" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "Window Size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:531 msgid "Wipe &Inspection Data" msgstr "Purgar datos de &inspección" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940 msgid "Wipe JIT Block Profiling Data" msgstr "Borrar datos de perfiles de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:599 msgid "Wipe Profiling" msgstr "Borrar perfil" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:399 msgid "Wipe Recent Hits" msgstr "Purgar coincidencias recientes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Mundo" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:275 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943 msgid "Write JIT Block Log Dump" msgstr "Escribir volcado del registro de bloque JIT" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:237 msgid "Write only" msgstr "Solo escritura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir en la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Escribir en el archivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141 msgid "Write to Log" msgstr "Escribir en registro" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Escribir en registro y pausar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir en la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:649 msgid "Wrong disc number" msgstr "Número de disco incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Wrong hash" msgstr "«Hash» incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:653 msgid "Wrong region" msgstr "Región incorrecta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:651 msgid "Wrong revision" msgstr "Revisión incorrecta" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "Wrote to \"%1\"." msgstr "Escrito a «%1»." #: Source/Android/jni/MainAndroid.cpp:464 msgid "Wrote to \"{0}\"." msgstr "Escrito a «{0}»." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:566 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:93 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:169 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guiñada a la izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guiñada a la derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sí a &todo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:298 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vas a convertir los contenidos del archivo %2 a la carpeta %1. Se eliminarán " "todos los contenidos de la carpeta. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:273 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vas a convertir los contenidos de la carpeta %1 al archivo %2. Se eliminarán " "todos los contenidos del archivo. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Las imágenes NKit " "producen una serie de problemas que no suceden con las imágenes normales, " "como, por ejemplo:\n" "\n" "• Los tiempos de carga son mayores\n" "• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n" "• Las grabaciones de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y " "las normales\n" "• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las " "normales\n" "• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en " "otros muchos programas.\n" "\n" "¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Vas a configurar un «Keyboard Controller (mando con teclado)». Este " "dispositivo se utiliza exclusivamente con el juego Phantasy Star Online " "Episode I & II. Si tienes dudas, cancela inmediatamente y configura un " "«mando de juego estándar»." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:226 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n" "Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no " "funciona correctamente.\n" "\n" "Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC, en la " "carpeta global del usuario, para utilizar la ROM del DSP gratuita o " "sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n" "\n" "¿Quieres parar para resolver el problema?\n" "Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "No puedes utilizar el Canal Tienda Wii sin tus propias credenciales de " "dispositivo.\n" "Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" "Tienes %1 pestaña(s) abierta(s) de ensamblado sin guardar.\n" "\n" "¿Quieres guardarlas todas y salir?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 msgid "You have to enter a name." msgstr "Tienes que escribir un nombre." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "¡Debes proporcionar una región para tu sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:313 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 msgid "You must select a game to host!" msgstr "¡Tienes que elegir un juego para alojar una partida!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n" "\n" "Borra los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el carpeta " "global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o sustitúyelos por " "volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n" "\n" "¿Quieres parar para resolver el problema?\n" "Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1232 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "Tu NAND contiene más datos de los permitidos. Las aplicaciones de Wii " "podrían mostrar comportamientos incorrectos o no permitirán el guardado de " "datos." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:202 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:1061 msgid "Zero candidates remaining." msgstr "Quedan cero candidatas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:100 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "aligned" msgstr "alineado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:209 msgid "any value" msgstr "cualquier valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "No se pudo cargar el archivo d3d12.dll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:652 msgid "default" msgstr "defecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:654 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:386 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:195 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:191 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Finalización falsa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:321 msgid "false" msgstr "falso" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is equal to" msgstr "es igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "is greater than" msgstr "es superior que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "is greater than or equal to" msgstr "es superior o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is less than" msgstr "es inferior que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is less than or equal to" msgstr "es inferior o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is not equal to" msgstr "no es igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208 msgid "last value" msgstr "último valor" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:218 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "o elige un dispositivo" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:206 msgid "this value:" msgstr "este valor:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchDialog.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BranchWatchTableModel.cpp:323 msgid "true" msgstr "verdadero" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "unaligned" msgstr "sin alinear" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:705 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Clásico)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:840 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:448 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "Se ha encontrado un IPL {0} en el directorio {1}. Es posible que no " "reconozca el disco" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1232 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1174 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} no ha podido sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n" "Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1710 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294 msgid "| Or" msgstr "| O" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:92 msgid "" "© 2003-2024+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2024+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales " "de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente " "independiente." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Invitar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Rechazar"